% Text title : vIrajinastavanam % File name : vIrajinastavanam.itx % Category : deities\_misc, jaina % Location : doc\_deities\_misc % Author : Acharya Samantabhadra % Transliterated by : Manish Yashodhara Modi hindipremi1912 gmail.com % Proofread by : Manish Yashodhara Modi % Translated by : Manish Yashodhara Modi Hindi Grantha Karyalaya % Latest update : August 9, 2020 % Send corrections to : sanskrit at cheerful dot c om % % This text is prepared by volunteers and is to be used for personal study % and research. The file is not to be copied or reposted for promotion of % any website or individuals or for commercial purpose without permission. % Please help to maintain respect for volunteer spirit. % \documentstyle[11pt,multicol,itrans]{article} #include=ijag.inc #endwordvowel=.h \portraitwide \parindent=100pt \let\usedvng=\Largedvng % for 1 column \pagenumbering{itrans} \def\engtitle#1{\hrule\medskip\centerline{\LARGE #1}} \def\itxtitle#1{\medskip\centerline{\LARGEdvng #1}\medskip\hrule} \def\endtitles{\medskip\obeyspaceslines} %% \begin{document} \engtitle{.. A Prayer to the Fordmaker Mahavira ..}## \itxtitle{.. shrI vIra jina stavanam ..}##\endtitles ## OM hrIM shrImahAvIrAya namaH | jaya jInendra | kIrtyA bhuvi bhAsitayA, vIratvaM guNa samuchChrayA bhAsitayA | bhAsodusabhAsitayA, soma iva vyomni kundashobhAsitayA || 1||## O Vira, On earth, you are resplendent in the attributes of your form and soul, In the sky, you are like the Kunda flower, lustrous as the moon itself. ## tava jinashAsanavibhavo jayati kalAvapi guNAnushAsanavibhavaH | doShaka\-shAsanavibhavaH stuvanti chainaM prabhAkR^ishAsana\-vibhavaH || 2||## O Jina, Your teachings, which destroy the transmigration of eligible souls, Retain their capacity to describe reality even in this era. Your splendour is enough to put false teachings in the shade. Your chief disciples praise this capacity of teaching. ## anavadyaH syAdvAdastava dR^iShTestA\-virodhataH syAdvAdaH | ito na syAdvAdo sadvitaya\-virodhAnmunIshvarA\-syAdvAdaH || 3||## O lord of monks, Your teachings, being governed by integrated perception, are flawless. The teachings of others, bereft of integrated perception, are flawed. ## tvamasi surAsuramahito granthika\-sattvAshaya\-pramANAhitaH | lokatraya paramahito'nAvaraNa\-jyotirujjvaladdhAmahitaH || 4||## You are worshipped by celestial beings and demons alike, But not by deluded beings who cannot think beyond their biases. You are supremely beneficial to all three worlds, As you are enlightened by the flame of omniscience. ## sabhyAnAmabhiruchitaM dadhAsi dunabhusanaM shriyA chAruchitam | magnaM svasyAM ruchitaM jayasi cha mR^igalA~nChanaM svakAntyA ruchitam || 5||## Your qualities are your ornaments and the eight auspicious signs add to your glory. Engrossed in your true self, you put the luminescence of the moon to shame. ## tvaM jinagatamadamAyastava bhAvAnAM mumukShukAmada mAyaH | shreyAn shrImadamAyastvayA samAdeshi saprayAmadamAyaH || 6||## O Jina, You fulfil the wishes of those who desire liberation. Your omniscience is worshipable because is free of vanity and deceit. You are exalted because you teach the path of purification. ## giribhityavadAnavataH shrImata iva dantinaH sravaddAnavataH | tava shamAvAdAnavato gatamUrjitamapagata\-pramAdAnavataH || 7||## Just as rutting elephants, capable of making way through mountains, Find an obstruction-free passage to wander, Similarly, as the protector of scriptures that teach us to do away with our flaws, And because you are full of forgiveness, your travels are unimpeded. ## bahuguNasampadA sakalaM paramatapi madhuravachanavinyAsasakalam | nayabhaktyavataM sakalaM tava deva mataM samantabhadraM sakalam || 8||## O Lord, Even though the teachings of other religions are articulate and pleasing to the ear, They are lacking in all good qualities. But your teachings are adorned by the jewels of integrated perception and non-one-sidedness, And are the greatest good for all. - Manish Modi ## iti AchArya samantabhadravirachitaM shrI vIra jinastavanaM sampUrNam | ## Composed by Acharya Samantabhadra English translation by Manish Modi Meaning if the word ford (n): a shallow place in a river or stream allowing one to walk or drive across. synonyms: crossing place, crossing, causeway Fordmaker : ## tIrtha~Nkara ## tIrthankara \medskip\hrule\obeylines Please send corrections to sanskrit at cheerful dot c om Last updated \today https://sanskritdocuments.org \end{document}