% Text title : gomatIlaharI (bhAShATIkAsahita) with Hindi and English translation % File name : gomatIlaharIbhAShATIkAsahita.itx % Category : devii, nadI, devI, laharI % Location : doc\_devii % Transliterated by : Mandar Mali aryavrutta at gmail.com % Proofread by : Mandar Mali, Preeti N Bhandare % Translated by : English Preeti N Bhandare pnbhandare at gmail.com % Latest update : November 27, 2021 % Send corrections to : sanskrit at cheerful dot c om % % This text is prepared by volunteers and is to be used for personal study % and research. The file is not to be copied or reposted for promotion of % any website or individuals or for commercial purpose without permission. % Please help to maintain respect for volunteer spirit. % \documentstyle[11pt,multicol,itrans]{article} #include=ijag.inc #endwordvowel=.h \portraitwide \parindent=100pt \let\usedvng=\Largedvng % for 1 column \pagenumbering{itrans} \def\engtitle#1{\hrule\medskip\centerline{\LARGE #1}} \def\itxtitle#1{\medskip\centerline{\LARGEdvng #1}\medskip\hrule} \def\endtitles{\medskip\obeyspaceslines} %% \begin{document} \engtitle{.. gomatIlaharI with Hindi and English Translation ..}## \itxtitle{.. gomatIlaharI bhAShA TIkA sahita ..}##\endtitles ## shrIgaNAdhipataye namaH | aye mAtagomatyamalajaladhAre tava guNA\- nalaM vakruM neshaH kathamapi cha sheShaH shatamukhaH | haro vaiShA yatra sphurati navaga~NgAmR^italatA tadA ko.ahaM mohaM gata iha samarthastava nutau || 1|| TIkAkArakR^itama~Ngalam\- natvA sarasvatImAdyAM vAgdevIM sundarAnanAm | bhAvAvalambinI TIkAM kurve bhAShAmida stutau || 1|| he amala jaladhAravAlI gomati ! tumhAre guNoM ko hajAra mukhavAle sheSha aura jina shivajI ke mastaka para amR^italatA gaMgA baha rahI hai yaha mahAdevajI bhI nahIM kahane ko samartha haiM, to moha ko prApta mai kauna hUM ki tumhArI stuti karane ko samartha hoU | ##Salutations to ganAdhipataye Hey, crystalline water currents of the Gomati river! Even the thousand mouths of Shesha (a serpent) held by Shiva, are not enough to sing the praises of your many qualities. When Mahadeva, with the nectar-like waters of the Ganges flowing from the locks of His (Lord Shiva's) hair, is unable to voice your greatness then what about me who is bewitched by illusion. || 1 ||## ##Commentator's propitiation Before beginning this linguistic emotional commentary on the praises, the commentator bows to Saraswati and Vagdevi while taking their beautiful names. || 1 ||## aho mAtargomatyamalajalasambhAravilasa\- ttanusparshAdarshaprahatakhalajambAlanikare | punIShe saMsAraM shamanashavasAnaM shamayasi manashchaindaM devi tvamiha satataM sha~Nkitayasi || 2|| he mAtaH gomati ! nirmala jalabhAra se shobhita sharIra ke sparsha athavA dekhane se duShTa pApasamUha ke nAsha karanevAlI tumhIM isa saMsAra ko pavitra karatI ho aura yamarAja ke mArga ko rokakara nirantara indra ke mana ko shaMkita karatI ho| ##Hey, Mother Gomati! With the sacred waters adorning your body, just a glimpse or touch is sufficient to destroy great quantities of sin, you indeed purify this world. You stop Yamaraj, the lord of death, in his tracks and constantly create doubt in the mind of Indra, the lord of devas. || 2 ||## alaM ga~NgA sa~NgAdvilulitatara~NgA smararipo\- rapAmIshaH sAkShAdakhilajagadAdhArashayanAt | kShaye kalmAShAnAmiha tu mahimA ko.api bhavatI manAlambaHshambo.astavananikurambaH prathayati || 3|| mahAdeva ke saMga se chaMchala taraMgavAlI gaMgA aura jagadAdhAra viShNu ke shayana karane se samudra pApa nAsha karane meM samartha hai kiMtu he gomati ! Apa meM binA AlaMba kalyANayukta jisakI stuti nahIM hai aisI koI mahimA Apako vishva meM prasiddha kara rahI hai | ##The quivering tides of the river Ganga that accompany Mahadeva, and the ocean upon which Vishnu, the supporter of the Universe, rests - both are fully capable of destroying sins. But, hey Gomati, you without hesitation show your compassion and there are no words fit for paying tribute to you, yet your greatness is well-known in the whole world. || 3 ||## alaM kShodIyAMsaH kalilakalane dhUrjaTijaTA puTe saMsthAplAvapnutataratamaskAH kathamapi | paraM mAtagomatyagatishamanagrAsapatitA\- nahaM jAne drAghIyasa iha punAnaiva bhavatI || 4|| pApa karane meM atikShudra pApI mahAdevajI ke jaTApuTastha gaMgA meM snAna karane se kathaMchit niShpApa ho parantu he gomati aMba ! jinakI gati nahIM hai aura yamarAja ke grAsa meM gire haiM athavA yamarAja ke grAsabhUta jo baDe-baDe patita haiM unako meM jAnatA hU.N tumhIM pavitra karanevAlI isa saMsAra meM ho | ##Even though the sins committed by the basest sinners are washed away by bathing in the flowing water of the river Ganga from Mahadeva's tresses, but, hey Gomati Ambe, I know that you are the only one in this world who sanctifies sinners by mere sight, all the more so for those that have no escape from Yamraj's devouring grasp and, also save the most fallen sinner from being held hostage by Yamaraj. || 4 ||## nadInaM kA dInA viShamasharasa~NghAtakR^ishitA nadI nandInena kShaNavihitavinApi na gatA | tvamevaikAmudrA kuhakavadhake puNyasalilA janurbandhAsandhe charasi shuchi brahmavratamiha || 5|| kAmadeva ke viShama bANoM ke samUha se jarjarIbhUta kShaNa bhara mahAdeva ke vighna karane para bhI kauna aisI nadI hai jo svapati samudra meM na pahu.NchI, kiMtu he pApanAshini ! karmabIjoM meM avishvAsini arthAt mokShapade ! mudrAbhUtA tumhI eka shuchi brahmavrata ko Aja bhI kara rahI ho | ##Mahadeva was shaken by the group of ensnaring arrows shot by Kamadeva, the lord of love, but with His (Mahadeva's) power in a moment destroyed Kamadeva. And every river of her own accord reaches the ocean, but, hey destroyer of sins, you are the only chaste and holy one who presently holds the seal of authority to provide liberation from the distrustful seeds of karma. || 5 ||## tvamevAmba brahmaprathitakarakotpattisubhage virAjantI loke kShapitakalishoke bhagavatI | viyadna~NgAna~NgadviShadamalasa~NgAdiha tu yA parA nAdyA seyaM prabhavati himAdestaTatalAt || 6|| brahmA ke prasiddha kamaNDalu se utpatti ke kAraNa manohara aura kalikAla ke shoka nArA karanevAlI saundarya se virAjamAna AkAshagaMgA tumhI ho aura mahAdevajI kA saMbandha hai jisase aise himAlaya se jo nikalatI hai so dUsarI hai Adi gaMgA gomatI hI hai | athavA vaha parA uttamA nahIM hai aura Adi kI nahIM hai | ##You are enchanting because you originated from Brahma's famous sacred pot, you dispel grief in the dark times of Kaliyuga, you are the one endowed with beauty of the celestial Ganges. The Ganges in relation to Mahadeva, of whom the Himalaya is the source, is different; you are none other than that initial celestial Ganges, Gomati. Neither is she (Mahadeva's Ganges) the absolute best nor the beginning source. || 6 ||## bR^ihattIre santo jaTharapiThare prAktanashubhA dalaM yAte nIre kimapi shayitodbuddhasadR^ishAH | karasthaM brahmANDaM kShaNamiha tavAmbhaH stutiparAH nirIkShanto yAnti sthirapadamathAvR^ittirahitAH || 7|| he gomati ! vipula taTa para rAgadveShAdishUnya jana prAktanashubha se tumhAre nIra ko peTarUpI peThAra meM pa.Dane se kuCha sokara jAge se hokara tumhAre jala kI stuti karate aura brahmAMDa ko karastha dekhate hue punaH AvAgamanarahita mokShapada ko prApta hote haiM | ##Hey Gomati! On the ample dual shores of love and hatred, the people who precede to hold your holy waters by cupping their palms nullify their contrasting dualities and somewhat awakening from their sleepy state begin singing praises of your waters. Beholding the Universe in their palms, thus, they again and again return to the path to salvation avoiding the stream of the relentlessly hampering traffic of emotions. || 7 ||## kirITaM tairITaM laghayati kR^ipITena rachayan mR^idA bhAle puNDraM janani tava jAnannapi janaH | yamAlokya bhrAntA shamanapurataH ki~NkaragaNA alakShyA vepante tribhuvanamahArAjabhavane || 9|| he mAtaH gomati ! jAnanevAlA manuShya isa saMsAra meM tumhAre jala se mR^ittikA kA puMDU bhAla meM banAkara suvarNa ke kirITa ko laghu samajhatA hai jisa puMDU ko dekhakara bhrAMta yamarAja ke kiMkaragaNa yamarAja se Chipakara tribhuvana mahArAja ke bhavana meM bhI kAMpA karate haiM | ##Hey mother Gomati! Knowledgeable people of this world take water from your river and mix with soil to draw a spearhead mark on their forehead; they believe a golden crown to be inferior to this. The demonic assistants of a perplexed Yamaraj, abscond on seeing this sign and find themselves trembling in the abode of Tribhuvan maharaja, the lord of the three worlds. || 9 ||## dhruvaM shaMstA kashchinnikhilasikatAgUDha kaNikA\- stavasyAgregUste bhavatu natu mAtaH kathamapi | guNAgAraM stotuM talinapuline mAhinamalaM jalaM devo vAchAmapi cha vibhurAchAranirataH || 10|| nishchaya karake he mAtaH ! koI bhI stotA saMpUrNa bAlU ko ChipI huI kaNikAoM kI stuti karane meM agragAmI ho, kintu he pavitra taTavAlI gomati ! guNoM ke AgAra pUjya tumhAre jaloM ko AchAranirata bR^ihaspati bhI stuti karane ko kisI taraha bhI nahIM samartha ho sakate | ##Any admirer making a resolution, hey mother, to become a frontrunner in complimenting you falls short because the compliments are just like hidden grains of sand in an entire stretch of sandy shores – that is a few in countless. Likewise, hey holy shored Gomati, the innumerable worship-worthy qualities of your waters cannot in any way completely be praised by the auspicious preceptor of Gods, Brihaspati too. || 10 ||## na ke ke te tIre sulabhavibhavA vAripathikIM mano.abhIShTiM labdhA mama tu punareShA balavatI | tamaH pArAvArAtsuradhuni daridraughadamani prakurvIthAH pAraM sadayakaramAlambya janani || 11|| he suradhuni ! kauna kauna nahIM jalamArga se AI huI manoratha ko pAkara tumhAre taTa para sulabha vibhava hue, parantu merI to yahI abhilAShA ati balavatI hai ki he daridrasamUhanAshini, mAtaH ! duHkhapArAvAra se dayApUrvaka hAtha paka.Dakara pAra kara do | ##Hey melodious sounding river, there is no one who does not get fulfillment of their wishes after gaining your magnanimous favor when they wade through your waters! Hence, with deep longing I beseech you, hey remover of dire distress, please mercifully hold my hand and fetch me to your hallowed banks by helping me get across this grief-stricken existence. || 11 ||## sadaiva tvattIre nibhR^ita nivasantaM janamimaM tvadAdhAraM jAnantyapi cha nibhR^itiM yAsyasi yadi | nirAlambaH panthAH sharaNabharaNe kiM cha janani prathAvishvAsasya skhalati nitarAM devanivahe || 12|| sadaiva tumhAre taTa para ekAnta meM basate hue isa jana ko jo ki kevala tumhAre hI Ashrapa hai jAnatI huI bhI jo chupa ho jAogI, to he janani ! sharaNAgata ke rakShA karane kA mArga nirAlaMba ho jAyegA aura devatAoM ke samUha meM vishvAsa kI prathA atyanta gira jAyagI | ##I, like many others, always sit alone to enjoy the solitude on your banks, though proffering nothing in return - like a bloodsucking leech, and yet knowing this you continue, hey mother, to silently render protection to all of us who surrender unto you and show us the path to be liberated. And if the group of Gods behave in the same manner as me, their credibility will fall immensely. || 12 ||## samulla~NghyodvandhaM yamagR^ihavishAlArgalamiva svanantyaH sadghoraM vijayamiva labdhA dhavalitaiH | payaH pUrAkAraiH smitamiva dadhatyaH patadapAM samUhaiH pUtAste janani vijayantAM laharayaH || 13|| yamarAjarAja ke bhavana ke vishAla argalA kI bhAMti bandhA ko lAMgha kara vijaya ko aisA prApta ghanaghora shabda karatI huI dugdha ke samAna AkAravAle svachCha jalasamUha se maMda hAsa ko karanevAlI pavitra mAtaH ! tumhArI lahareM sarvotkarShashAlinI hai | ##In the abode of Yamaraj, the huge chains binding devotees fall away at the loud roar of your translucent clear waters and you allow the devotees to victoriously crossover the borders of hell while displaying your slight smile, O holy mother, no wonder your waves are most excellent and humbling. || 13 ||## prahAraM pApAnAmanavamavihAraM kShitiruhAM samAhAraM shuddheH ruchiramatihAraM tanujuShAm | parIhAraM vyAdherapi cha navanIhAramurasAM payo vande mAtastava kalilasaMhArakamalam || 14|| pApoM ke nAshaka vR^ikShAdi ke lie uttama vihArarUpa aura shuddhiyoM kA samUha mANiyoM kI ruchira buddhi kA hArasvarUpa vyAdhi kA nivAraka saMtapta hR^idaya ke liye nIhAra ke sadR^isha samasta kalilavinAshaka he mAtaH ! tumhAre jala kI vandanA karatA hU.N | ##Destroying a thicket of sins is an absolute pleasure trip for you, the assortment of gems of splendorous intellect at your disposal slash all the impenetrable vines of wasting ailments and with a misty spray of your waters soothe the singed and bruised heart, hey mother, I salute your waters. || 14 ||## samAyAtapAtastaruNataruNIvR^indamabhitaH kR^itasnAnaMnIraM kalayati tavAmba kShaNamiha | chalannIlAlIlA lalitataralavyomamudira\- dyutigrAmasphArasphuraduruviDaujodhanuruchiH || 15|| prAtaHkAla Ae hue taruNa taruNiyoM kA samUha snAna kie hue tumhAre nIra ko he amba ! kShaNa kAla ke liye chalAyamAna hai nIla varNa kI jo lIlA usase lalita tarala AkAsha meM meghoM para dIptisamUha se vipula sphurate hue pUrNa indra ke dhanuSha kI shobhA ke sadR^isha kara detA hai | ##A group of young men and women who come to bathe in your flowing waters at dawn are inspired momentarily by the elegant, illustrated art of the brightening blue firmament, the glowing radiance over sailing clouds, and the perfect arc of an enchanting rainbow embellishing the skies. || 15 ||## patantInAmUrdhAt kathamapi samAruhya gahanaM jaTAjUTaM shaivaM vikR^itaparipAkAdiha shubhe | tvadIyAnAmamba pratatalaharINAmatha cha ta\- nnadInAmaupamyaM vadatu pashupAdanya ka iha || 16|| kisI taraha gahana shiva ke jaTAjUTa ko pAkara bhI ashubha paripAka se Upara se nIche ko giratI huI adha cha adhaHpatana ko prApta una nadiyoM kA aura vistR^ita tumhArI lahariyoM ko pashupa ke atirikta paura kauna barAbarI kara sakA hai atha cha shiva ke atirikta aura kauna kara sakA hai | ##Attaining access to the cleansing waters descending from the bearer - Lord Shiva's hair - the inauspicious full-fledged degenerated and downtrodden persons (the forsaken ill-fated downtrodden persons) are rinsed from top to bottom. Which river can match the force of your waves who are the guardian of all civilians other than, additionally, Lord Shiva himself? || 16 ||## nimagnAnAmantaHsalilamasakR^it kelikalanA samAsaktyunmuktapravarakavarI ka~njasudR^ishAm | anunmeShonmeShaiH tridashataTinI raukmavikachA sasevAlAmbhojadayutiriha vijigye mukhamayaiH || 17|| jala ke bhItara nimagna arthAt snAna karatI huI aura vAra 2 khela meM pAsa hone se jinake keshapAsha khula gae haiM aura jala ke Upara tairate haiM aisI kamala ke samAna strIyoM ke mukhamaya unmeSha aura anunmeShoM se arthAt DubbI lagA kara mukhoM ke bAhara-bhItara karane se mandAkinI ke suvarNamaya vikasita sahita sevAra ke kamaloM kI shobhA jItI jAtI hai | ##Maidens immerse themselves in your waters while bathing, frolic in the waters, causing their braids to be undone, their tresses floating up on to the surface appear like the blossoming of a lotus. Diving in and emerging from your waters repeatedly, the gently streaming water on their glistening faces give them a golden glow and they can compete for beauty to win along with the full-bloomed lotus that grows in murky waters. || 17 ||## samudbhUteH sadmAvanatiharapadmAshrayavapuH pravAhaH santAnapratibhaTaparispardhiniviDaH | payaH pUraH shUrastrividhabhavabhUtotthadalane kathaM kuryAmambastavanamahamekastava shubhe || 18|| sakala saMpattiyoM kA nivAsa avanati ke haranevAlI lakShmI kA bhI AshrayavAlA sharIra bhI saMtAna ke vighnoM ko nAsha karane meM dara jala joki tInoM taraha kI sAMsArika vyAdhiyoM ke dalane meM shUra aise aneka guNavAlI he shubhe ! meM akele tumhArI stuti kese kara sakatA hUm | ##The downfall of a person happens due to a deserting Lakshmi, the repository of all kinds of wealth, and who is a resort of safety of our progeny. This ruin is set aside by your streaming waters who also can remove the obstacles faced by our children, while you bravely annihilate the agonies of the three worlds. Hey auspicious One with so many good qualities how can I alone succeed in chanting your many acclaims? || 18 ||## dhruvaM vyAsa~Ngaste sphurati shatashaH pUrNataTinI samAhAre pAre nibhR^itapatitoddhArakaraNe | ahaM tvevaM jAne kalilakalanAshUnyamasakR^i\- ttamaH pAre kartuM janani janamenaM prabhavati || 19|| Chipe hue pApiyoM ke uddhAra karane meM apAra saika.DoM nadiyoM ke samAhAra yAne samUha ko sphurita hone para bhI jo tumhAre bahane kA kAraNa hai so meM jAnatA hUM ki nishchaya kara pApoM kI gaNanA se shUnya arthAt jisake doShoM kI iyatA nahIM hai aise mujha pApI ke tArane hetu hI yaha tumhArA vyAsaMga hai | ##Despite the collection of a hundred rivers with their sparkling waters the covert sinners seek your waters to be raised from their despicable state which I gather is the reason for you to flow. I most certainly know that the count of many sins is nullified to zero. In other words, I am lured towards your waters where my faults, which are countless in number, are redeemed and that nullification seems to be your main obsession and pastime. || 19 ||## likhedeva brahmA nipuNamalike roShavashato lipiM durvarNA~NkAM sphuratu pR^itanA praitapatikI | ahaM tvevaM sha~NkAnibiDaratira~Nko.aghanichayaM tR^iNAya tvaM manye janani nanu jAgarShi yadiha || 20|| roShavasha brahmA mastaka meM durvaNoM ke aMkoM ko likheM aura yamarAja kI senA me, maiM to aisI shaMkArUpI ghane prema kA raMka hUM kintu pApasamUha ko tuNavat samajha rahA hUM jisase ki he janani ! tuma isa loka meM vartamAna ho | ##The astute lord Brahma writes furiously on everybody's forehead their numerous faults and based on these writings Yamaraj creates strife for them. I understand my deprived state is due to the existence of my quiver full of faults and fiercely crave for the immense love that you are abounding in, O mother, this is the only reason for your existence in this world. || 20 ||## kapardI kalyANi tridashagirikoTipratihate sarinnAthe jAtaM garalamalinAkAshamapibat | tato mAdyan vAhaM vR^ipabhamahihAraM shashikalAM shirasyUrIkurvannadhR^ita tava buddhayA girinadIm || 21|| he kalyANi ! mandarAchala kI koTiyoM se samudra ko mathane para bhramara ke samAna kAlA usase hAlAhala nikalA jisako shivajI ne pI liyA basa tabhI se unmAdita hokara baila ko vAhana aura sAMpoM ko dAra shashikalA ko shira meM kiyA kincha usIse tumhAre dhokhe gaMgA ko dhara liyA nahIM to tumhI yogya thIm | ##Hey Kalyani, the poison Halahal – which is blacker than a bumble bee – emerged from the churning of the Mandar mountain in the ocean, it was drunk by Lord Shiva. Intoxicated, thus, he mounted his vehicle Nandi while donning the snakes around him, and the crescent moon on his head. Furthermore, by mistake he bore the Ganga River instead of you who is the more worthy one. || 21 ||## dhavitrIM pApAnAM niravadhisavitrIM sukhabhuvAm lachitrIM varNAnAM kuvidhivashabhAle vilasatAm | pavitrI chittAnAM sakalabhuvanoddhartri bhavatI malaM stotuM sheSho.apyayutamukhabhUSho.api na shubhe || 22|| pApoM ko dUra karanevAlI aura niravadhi mukha ke kAraNoM ko paidA karanevAlI kubhAgyavasha bhAlastha kuvarNoM kI nAsha karanevAlI mana ko pavitra karanevAlI he sakala bhuvana ke udghAriNi ! tumhArI stuti karane ko 10000 mukhabhUShaNa sheSha bhI samartha nahIM hai | ##You are the destroyer of sins, with the manifestation of your infinite mouths you devour the multitude of unfortunate prickly defects and thereby sanctify the minds, hey savior of the whole world, even ten thousand honeyed mouths are not sufficient to sing your praises. || 22 ||## alaM mantrairyantraiH kR^itamapi japadhyAnalibhi\- vR^ithAkAyakleshastapanakiraNaistApanavidhau | sukhaM re niHsha~NkAH bhramata bhavavIthau yadavadhi prabhApUrNA tiShThatyavanitalamadhye nR^ipavatI || 23|| maMtra yaMtra vyartha hai japa dhyAnabali se kyA ? kincha sUrya kI kiraNoM se sharIra saMtAna karanA vR^ithA hai , he jano ! niHshaMka hokara mukha se saMsArarUpI vIthI meM ghUmo abataka prabhApUrNa pR^ithvItala meM gomatIjI bahatI haiM | ##Mantra, yantra are useless and what to say about chanting and intense meditation? Likewise, producing offspring by the benediction of the sun rays is not enough. Hey respected mother Gomati, without doubt you flow and meander through these maze-like plains of this blessed earth, all along dissipating the melancholic mirages of this world. || 23 ||## nirAdhAro dhArAdhariNi dharaNI dhUliviluTha ttanustR^iShNA kR^iShNastaruNakaraNe saiSha kR^ipaNaH | samuddhartryAM bhartryAM sakalajagatAmIshi katha\- mapyathopekShyo gomatyanavaratabhavadAshaH praNayavAn || 24|| he dhArA ko dhAraNa karanevAlI ! nirAdhAra aura dharaNI kI dhUli se dhUsarita sharIravAlA jo tR^iShNA se kuShNa ho rahA hai aisA yaha kR^ipaNajana he pUrNa karuNAvAlI Ishi ! saba saMsAra kA uddhAra karanevAlI Apa dvArA kaise upekShya ho rahA hai jaba ki tumhArI AshA aura praNayavAlA hai | ##Hey donner of the flowing currents! Like the helpless and destitute, whose body are covered with the dust and grime and who has turned dark due to dehydration, such a thirsty person is standing before you. O goddess - brimming with so much kindness, I am hoping, yearning and with the expectation of being revived, rescued, and raised from this world by you. || 24 ||## dinasyAnte vidyujjvalanapratibimvadyutimiSho\- lasannetrAnantyakShaNasurapurAlokavilasat | luThannakrAchakroDDamaravamatsyadhvanitaTe chaladyAna dhvAna dhanitamadhivande tava jalam || 25|| sAyaMkAla bijaliyoM ke jalane se pratibimba dayuti ke vyAja se vikasita aneka netroM se AnandapUrvaka AkAsha ke Alokana se vilasita aura loTate hue grAhasamUha se vR^iddhiMgata shabda aura matsyadhvanivAle ki~ncha taTa para chalate hue moTara Adi yAnoM ke dhyAna se dhvanita kahe garjate hue tumhAre jala ko praNAma karatA hU.N | ##In the evening, I am greeted by numerous eyes reflecting the light from electric bulbs which mirror the twinkling of the star-spangled joy permeated night sky. And the rising sound of words of returning residents to their homes are like the splashing sounds of fishes I hear walking on your banks. The sound of various automobiles mingles with your roaring water, I salute these gurgling waters. || 25 ||## tapasyantaH santaH kati na girimantaHpraNayinaH kiyanto juhvanto jagati matimantaH surapurIm | samujjhantyo shantastaralalalanAbhogamiha tu prasAdAtte mAtardvayamapi sukhAdApyamanisham || 26|| kitane nahIM saMta prema se parvatoM meM tapasyA karate haiM aura kitane nahIM havana karate hue buddhimAn muraloka kI ichChA karate hue isa saMsAra meM sundara lalanAoM ke bhoga kA parityAga karate haiM kiMtu he mAtaH ! tumhAre pramAda se ye donoM padArtha sukha se mAta ho sakate haiM | ##How many saints love to perform penance on the mountains, and how many abandon enjoying the beautiful dalliances in this world with the hope to avoid the demon Mura and reach the abode of the wise Vishnu – the vanquisher of Mura, by the performance of fire oblations! But hey mother, the desires for the two types of material pleasures can be overcome just by pleasing you. || 26 ||## samAlambAlambhaHsulalitavisAmbhojahasitaM lasachChambaM kambapraNayinikurambapraNamitam | valaddambhodadM bholigaNayutashambhorapi paraM haratvaM bho.ambAshu pratanu mama jambAlamakhilam || 27|| bho amba ! samAlambana ke lie paryApta aura sundara muNAlavAle aMbhojoM kA jinameM hAsa hai kalyANa se shobhita bhAgyashAlI bhaktasamUhoM se praNamita visR^itadaMbha ke liye prachaMDa vajrasvarUpa gaNoM se yukta shaMkarajI se bhI uttama jo sUkShma tumhArA jala hai so shIghra mere saMpUrNa pApa kA nAsha kare | ##Oh Ambe! You provide adequate support with your beauteous providential glittering currents for the ones lacking in prosperity; such fortunate group of your devotees are blessed with well-being. Your prominent thunder bolt like roaring waters are even more powerful than the fierce lightning bearing attendants of Lord Shiva, so please destroy quickly with surgical precision all my sins. || 27 ||## prayachChantyAta~NkaM sutanu nanu daNDAyudhabhR^ite vilokantI lokaM dharaNivati bhaktAya satatam | dishantI kalyANaM sakalabhuvanavyApi mahime nayasyAkhyAM svIyAmasitasalile.anvarthapadavIm || 28|| he sundara sharIravAlI gomati ! [ vajrarUpArtha ] se yamarAja ke lie bhava ko detI huI [ pR^ithvIrupArtha se ] he dharaNIyuta saMsAra ko [ dR^iShTirUpArtha se ] dekhatI huI bhaktoM ko kalyANa detI huI [ digrUpArtha se] he sakala bhuvana meM vyApta mahimAvAlI svachCha salila se pUrNa tumhI apane nAma ko anugatArtha karatI ho | [digdR^iShTidIdhitisvargavajravAgvANvAriShu bhUmau pashau cha goshabdaH ] ##O beautiful-bodied Gomati! You steer your devotees residing on this earth away from Yamaraj's noose with your [form of lightning]. O flowing river on the [surface of the earth], with your ever [watchful gaze] you look after the welfare of your devotees. As your pure waters flow in [many directions] so does remarkable words of your glorious greatness spreads all around this gross world. || 28 ||## tamastomaM romollasitamapi sAndraM nigalituM yadetatte.achChAmbu tridashataTinIndupratinidhi | samUlaM sa~NgUDhaM tadiha mama pApadrumamaho parisyUtaM chitte taTamiva muja~Nghantu jaTilam || 29|| he tridashataTini svarganadI romoM meM lagA bhI yaha nirmala tumhArA jala ghana jo pAparUpI andhakAra ko bhakShaNa karane ke lie chandramA kA pratinidhi hai so chitta meM utpanna diye hue samUla jaTila mere pApadruma ko taTa kI nAI nAsha kare ##Oh divine-shored heavenly river, your holy waters swallow the shadowed sacrilegious wickedness very much like the moon devours the inky darkness of the night. The many thorny thickets created by my sullied deeds are uprooted from my consciousness by your curved banks like the hair is shorn by the arc of the blade of a barber. || 29 ||## aho cha~nchUrShi tvaM charamapatitavrAtyavalayaM samuddhatuM kartuM kuhakamahamevaM dinachayam | vyatItaM no viddho nahi tu tava me.api pratipalaM vidhAtuH syAdAyustadidamavasAne smarasi me || 30|| aho gomati ! tuma atyanta patita jAtichyuta janoM ke samUha ko uddhAra ko nimitta aura meM pApa karane ke nimitta bhramaNa karatA rahatA hUm | isa taraha nija 2 vyApAra meM hama donoM kI bItI Ayu mAlUma nahIM huI, nahIM to tumhArA aura merA pratipala brahmA kA Ayu ho jAtA so yaha mere marane bAda mAlUma hogA | ##Oh, renowned one! You wander around with the intention to uplift the group of most degenerate class of people belonging to the lowest caste, while I roam around with the intention of committing sin. Since from when both of us have been continuing in our respective ventures is not known. If each moment of ours can be cumulatively counted then we could possibly obtain the age of Brahma, the creator. All this will be revealed consequent to my death. || 30 ||## kimuktAsaMyuktA patitajananistAraNavidhau bhavatyaMhaH sa~NghAharaNasharaNaH kena cha janaH | alaM sha~NkAta~NkaiH prakR^itibalamUlo vidhirayaM tato dadhvaHsve sve janani nanu karmaNyabhiratima || 31|| kisake kathana se patita janoM ke nistAraNa meM tuma yukta ho aura he bhavati ! kisase prerita hokara manuShya pApasamUhoM ke arjana karane meM sharaNa letA hai isa viShaya meM shaMkAbhaya thA hai yaha vidhAna prakR^itibalamUla hai arthAt svAbhAvika hai isase hama donoM nija nija karma meM abhiruchi dhAraNa kareM | ##You dispose away sins of people by whose command and by which ordinance? Who has inspired you, dear becoming one, to dissolve the heaps of sins of those who have taken refuge in you? Without a shred of doubt this ordinance was brought into force strongly based on the rules of the natural law. And so obviously, we each act based on our own separate interests and according to our individual personalities. || 31 ||## mayantaH shundhatyA nirayashatavartmelitapayaH prabhAvarddhe mAtarmanujamanujAdA api guroH | vrajantastalpAntaM tadapi puruhUtashrutapure sukhaM tanva~NgInAM kuchakalashagUDhAH sherata amI || 32|| he mAtaH! naraka ke saika.DoM mArgoM ko jAte hue gurudAragAmI bhI ataeva manuShyarUpI rAkShasa pavitra karanevAlI Apake jala prabhAva se indra ke prasiddha nagara meM sukhapUrvaka tanvAgiyoM ke kuchakalashoM meM Chipe hue yaha loga sote haiM yaha apUrva hI kR^ipA hai | ##O mother, the hundreds of pathways to hell are paved with your waterways. As the human form of demons pass by these through the gateway of Guru's guidance, your waters sanctify them changing their course towards the land of happiness ruled by Indra. Thus, hiding like babies within this blissful bosom they sleep contentedly by your grace. || 32 ||## jalajjvAlakodhaH shvasitamiha te yastanubhR^itA\- malaM hR^idyaM sadyo muShitamiva kurvan praharati | marullolAlIlAlaharilatikAnAM vyatikarA daho mAtarnUnaM bhavati sa kR^itAnto.api shamanaH || 33|| jala rahA hai jyAlA ke samAna krodha jisakA aisA yamarAja bhI arthAt (kR^itAnta) bhI jo ki pANiyoM ke atyanta priya prANoM ko chorI aisA karatA huA prahAra karatA hai, he aMba ! so bhI vAyu se lola hai lIlA jinakI aisI tumhArI lahariyoM ke saMsarga se kutAnta na hokara shamana ho jAtA he, aho Ashcharyayukta tumhArA jala hai | ##One who is raging with fury like a volcano, such a dogmatic Yamaraj stealthily steals the dearest possession of all - that of life - of those living beings thereby killing them. Hey Ambe! Like the gust of a gently blowing breeze soothes, so does associating with your waves allays the built-up anger of Yamaraj, such are the wonders of your waters. || 33 ||## pravAhairambhojaprasavini samAlokanayuShAM kShipantyAdurdAntaMvR^ijina dalamAnandanilaye | dhruvaM manye mAtaH shravaNabudhitaikasthitijuShAM jarIhartuM pApaM tava laharimAlAkalakalaH || 34|| he kamaloM ke paidA karanevAlI ! maiM yaha mAnatA hUM ki pravAhoM ke dvArA dekhanevAloM ke durdAnta pApadala ko nAsha karane vAlI ho he Anandanilaye ! kevala shravaNamAtra se j~nAnavAloM ke pApa harane ko yaha tumhArI lahariyoM kI mAlAoM kA kalakala hai | ##O Gomati, your waters are capable of growing lotus flowers! I do earnestly believe that by just looking at your flowing waters any viewer is able to control the unbridled passions coursing through their self. O giver of happiness! Also, just by listening to the babbling currents of yours is like hearing the holy chant with a rosary. For the knowledgeable persons this hymn-like sounds help to successfully quell many of their amorous desires. || 34 ||## alambhyoko lokairapi na khalu kaiskaiH kratubhujA\- malambhyoko lokaiH sukR^itakukR^itAbhyAmiha param | vayatvevaM vidmo na khalu bhavatI yatra vahati prapa~nchastatratyastaTinisamupAvarNi kavibhiH || 35|| kina kina logoM karake devatAoM kA pura nahIM prApta kiyA gayA aura kina 2 karake nahIM atyanta bhayAnakabhavana jo naraka loka hai prApta kiyA gayA usameM hetu apane 2 puNya pApa hI haiM parantu hama to yaha jAnate hai ki yaha svA-naraka kA vibhAga jahAM para Apa nahIM he vahIM para kA kaviyoM ne varNana kiyA hai | ##By praying to any God, it is possible to reach their abodes, and behaving in a bad manner inevitably makes one to reach the extremely horrifying hellish world. Both these destinations are decided by their respective counterparts of good and bad. This division of good and bad do not matter in the least to you, as you treat all with equal benediction and is described by poets when they are away from you. || 35 ||## alaM bhrAmaM bhrAmaM shramitamachalAmaNDanikare vitaNDA khaNDA~NgaM pratatayamadaNDAshrayatanum | kR^ipApUrNApA~NgairahitaviShayAsa~NgapatitaM pariShva~Nge kartuM janani janamenaM nahi parA || 36|| khuba achChI taraha ghUma-ghUma kara pR^ithvI ko isa brahmAMDa meM thake hue vitaNDA kA pUrNarUpa aura ahita viShayoM ke AsaMga meM gire hue ata evaM vistR^ita yamadaNDa ke Ashraya tanuvAle isa jana ko apane kara meM karane ko he mAtaH ! tuma se dUsarA nahIM hai isase kR^ipAkaTAkSha karo | ##Wandering all over the earth, the world-weary ones are entangled in a variety of ways with disreputable company and conducting harmful activities. These vast number of people are punishable by the edicts of Yamadev, the lord of death. Such is my plight too and I sincerely seek from you the only one in this world who is so merciful to save me and grant me shelter from my many transgressions. || 36 ||## bhavAdArabhyAho yadavadhi na buddhisthitirabhU\- dahaM sharmAgArastadanu vilasatyamba jagataH | prapa~nche chintAbhistaTini sahasA jarjaratanuM varIbhartuM chAdya tvamiha militAsi praNayataH || 37|| janma se lekara abataka ki j~nAna nahIM huA maiM apane ko kalyANoM kA Ashraya samajhatA thA usake bAda jaba j~nAna huA aura saMsAra kA prapaMcha ajjR^iMbhita huA to shIghra hI yaha jana jarjaratanu huA hai Aja usa jIrNa sharIravAle jana ko bharaNa karane ko he aMba ! tuma prema se milI ho | ##From birth and until now I felt that I could take refuge in my own self, rely on my own abilities. Afterwards when faced by the diverse unpleasant circumstances of the world, I rapidly learnt and was shocked to discover my own inadequacies. And you have made good these disabilities of this wretched person ever since I have met you, O Ambe, with such loving kindness. || 37 ||## alaM te valgantAmanavasitavalgAyata ime mudhA devyo devA hariharabhavAnIprabhR^itayaH | muhuH kAle kAle viShadamanubhUyAmba pusta\- stadeteShAmAgAmamitakaruNe te.adya sharaNam || 38|| vyartha hI hara hari bhavAnI Adika devI devatA garva se bhare rahaiM aura DIMga pITaiM ki hamI hai jo haiM kyoMki unake kuCha lagAma to lagI nahIM hai paraMtu bAra 2 ina logoM ke sharaNa meM rahakara he mAtaH ! maiMne vipattiyoM kA anubhava kiyA isase aba he amitakaruNe ! isa samaya maiMne tumhArI sharaNa lI hai | ##In vain have many gods and goddesses, like Har, Hari, Bhavani, etc., boasted that due to their grace the various difficulties are reined in and removed. I have tried seeking their protection; however, I am still beset with problems and continue encountering obstacles. That is why as a last resort I have come to you, O immeasurably compassionate one. || 38 ||## dalatyAmambaiShAM tvayi hi janatApaM paribhavA\- dakUpAre shete nibhR^ita iva viShNuH smaraharaH | alakShyo lakShyAdahaha nanu vikShita iva saM\- vasAnaH sarvAshA bhramati mR^itabhUmiShvaviratam || 39|| he aMba ! jinake pApoM ko viShNu aura shiva nahIM dUra kara sake unake pApoM ko jaba tuma dalana karana ko udyata huI | to paribhava se viShNu jAkara Chipakara samudra meM sone lage aura mahAdeva lajjA se alakShya hokara pAgala kI nAIM naMge sharIra smashAnoM meM ghUma rahe haiM | ##O mother! Those sins that neither Vishnu nor Shiva could eradicate you so eagerly grind them away and with so much enthusiasm. As a result, ashamed of their failure, first Vishnu hides away by sleeping in the ocean and then Mahadev, naked and crazed with mortification, wanders the graveyards. || 39 ||## nirasyantI pApaM sakalamanirasyaM yaditarai\- ramUnIshAnAdInashitavalibhojyAn sthitijuShAm | trapatyapyantastvaM galitadR^iDha darpAn vidadhatI samAlambasvAmba svajanamanukampArdrahR^idaye || 40|| jisa pApa ko dUsarA nahI dUra kara sakatA una pApoM ko dUra karatI huI tuma ina vishvAsI bhaktoM kI pUjA aura bhojanAdi svIkAra karanevAle IshAnAdi ko svayaM lajjA karatI huI bhI ahaMkArashUnya karatI ho, he aMba ! anukampA se AdrahR^idaya apane- isa jana ko grahaNa karo | ##You help your faithful devotees who pray to you and offer many delicious palatable foodstuffs. While you accept these, you at the same time obliterate the sins which no one else is capable to destruct. Those who claim that they are capable but are unable to remove the sins, you humiliate them and make them humble by destroying their ego. O mother with such a soft heart! Please take pity on me and accept my tribute. || 40 ||## upAlambhArambhe niratamitareShAmavirataM nirAlambe satyapyanavadhimadodrekanilayam | tathApyUrIkartuM janani janamenaM parikara\- stvadIyaM vAtsalyaM prathayati samaste.avanitale || 41|| anyoM kI niMdApUrvaka bhAShaNa meM hameshA lage huye aura AlaMba na hone para bhI akhaNDa ahaMkAra kA gR^iharUpa aise bhI isa jana ko svIkAra karane meM tumhArA yaha parikara samasta bhUtala meM tumhArI vatsalatA ko prakAshita karatA hai | ##Many are engaged in baseless blasphemous speech with support from their reinforced concrete like ego. Even to them you do not deny your illuminating presence and accept them unconditionally. On this entire earth there is no one other than you who does this so endearingly and show so much tenderness towards Her devotees, O Gomati. || 41 ||## mukundo.apyAsIno vipulabhavane bhArgavakR^ite yadantarbrahmANDa luThati sahasodambaranibham | samAkA~NkShI nityaM bhavati yadapAM lakShmaNapure haratvenaH senAM mama tu khalu sA kAShThapulinI || 42|| jina mukunda ke udara meM yaha samasta brahmANDa sahasA gUlara phala kI bhAMti loTa rahA hai vaha mukunda bhArgavavaMshIya shrIprayAganArAyaNa ke vipula maMdira meM baiThe hue jisa gomatI ke jaloM kI niraMtara AkAMkShA karate haiM vaha lakhanaU kATha ke pulavAlI gomatI mere pApoM kI senA ko dUra kareM | ##The Mukund, in whose stomach the whole universe rolls like a sycamore fruit, that Mukund who is the descendant of the dynasty of Bhargava, sits on the banks of the Gomati river in the opulent temple, known as Shri Prayag Narayana, situated in Lakshmanpur (now Lucknow). His aspiration and constant prayer to your waters is to enable Him to cross over after destroying the army of sins ruthlessly chasing Him by using the wooden bridge that has been built on your river. || 42 ||## sphurashchintAmatsyaprabalaviShayagrAhajaTila\- prathAnya~nchaM cha~nchatkuharalaharIpUrNamasakR^it | punIthA nisyandairamR^itakalakallolajanitai\- rjaDaprAyaM mAtarjananadamagamyaM nijatayA || 43|| jisameM chintArupI matsya hai aura prayala viShayarUpI grAha hai jaTila prathA se nIche jAnevAle aura jisameM vighnarUpI chamakatI lahariyA vAra 2 pUrNa ho rahI hai aise ja.DabhASha atha cha jalaprAya isa jananada ko apanA jAtIya jAnakara amR^ita se sundara kalloloM se utpanna nisyandoM se agamya ko pavitra karo | ##In one whom the shoal of worries, like a school of fish, clamor, such a person is weighed down with unbidden oppressive anxiety. This unhappy state of circumstances develops into a vicious habit like the rising and crashing of waves that are continuously throwing obstacles at regular intervals. Such a person who is completely paralyzed due to the binding chains of abject shackling traits that seem insurmountable is looking forward to being purified by the magnificent nectar gushing forth from your hushed waters. ||43 ||## bhuja~NgeshaH sheSho.apyatha cha girijeshastava nurtiM vidhAtuM lokeshaH kathamapi na kArmaThyamagamat | tadA ko.ahaM janturjanani jagatIratnalatike hyala~NkarmINaH syAmahaha bhavatIM stotumamale || 44|| sarpAdhirAja sheSha aura mahAdeva brahmA bhI jisa tumhArI stuti karane ko samartha nahIM hai taba meM kauna jantu hUM ki he bhUtala meM ratnalatArupa malarahita tumhArI stuti ko alaMkarmINa hoU | ##When the king of snakes, Shesha or Mahadev or Bramha are incapable of singing your praises adequately, then how can one expect me, an insignificant creature on this earth, to lay a foundation of the many accolades of your gem studded glittering waters that are devoid of any form of impurity? || 44 ||## jugupsantaH pApAdavaniviramantaH shrutidharA nilIyante lokAdavanitalajAtAM bhagavatIm | ajAnAnA eke vayamiha tu kalpadrumashataM samaM nyakkurvantyAM tvayi jananilIyemahi mukham || 45|| he rakShaNa karanevAlI ! vaidika jana koI 2 saMsAra meM pAI huI Apako na jAnate hue pApa se alaga hote hue saMsAra se lipaTe haiM hama to eka daphe meM bhI saikaDoM kalmaShoM ko tiraskAra karanevAlI ApameM he mAtaH ! sukha se lIna ho rahe haiM | ##O protector, the people who are well-versed in the vedas and lead a virtuous life while being wrapped-up in this world of duality are, alas, ignorant about you. We, on the other hands - the dregs of society, who are morally polluted due to the presence of hundreds of deplorable qualities are swathed in happiness, o mother, thanks to your blessings. || 45 ||## dishantI kAmAnAM kR^idarajaTharAma~NgalamayI\- manAhR^ityAvadyA yadiha kR^ipaNAna~NgakunR^ipAn | samarthante.arthantAM mama tu khalu shUlaM budhavarA\- vrajanto lokeshIM kathamayi na nAthanti kudhiyaH || 46|| manorathoM ko denevAlI maMgalamayI ApakA anAdara karake nindita peTU loga yadi mUDha rAjAoM ko yAchate haiM, to yAche para mujhe to shUla yaha hai ki vidvAn loga jAte hue dUsaroM ke yahAM kubuddhi kyoM nahIM tumhI se yAchanA karate haiM | ##O fulfiller of desires, if the offensive greedy people dishonor you and instead pray to foolish kings for removal of their problems, let them be so. However, I fail to understand and sharply speculate over why the learned scholarly people are stupid enough to go to others and not seek refuge in you. || 46 ||## lasachChandovandhAM paramaramaNIyAM guNagaNaiH rasAla~NkArADhyAM dhnishatasametAM shuchipadAm | surItiM sadavarNAM vilasadabhidheyAM tava tanuM numolakShyAchChAbhAM sarasakaviklR^iptAM kR^itimiva || 47|| jisameM Chanda ke samAna baMdhA baMdhA hai anyatra sundara jisameM ChandoM kA baMdha hai aura guNasamUha se paramaramaNIya-anyatra mAdhupAdi guNoM se sundara jala kI shobhA se pUrNa-anyatra rasa sha{}R^iMgAra Adi aura upamAdi alaMkAroM se ADhya saika.DoM dhvani arthAt shabdoM se yukta anyatra vyaMgyapUrNa pavitra sthAnavAlI, anyatra shuddha padavAlI, sundara rIti dhArAvAlI, anyatra sundara nyAsavAlI, sundara varNavAlI anyatra sundara akSharavAlI, sundara nAmavAlI, anyatra ruchira arthavAlI lakShya shobhAvAlI, anyatra lakShyArtha se sundara prabhAvAlI he bhagavati ! tumhArI tanu ko sarasa kavi kI banAI kR^iti ke samAna praNAma karatA hUm | ##Many poetic verses are strung with a collection of extremely delightful phrases about your various qualities. The verses are adorned with an elixir that is laced with such great sweetness about your most sacred and holy waters that sanctify the several places you come in contact with. The hundreds of melodious sounds, like the many jeweled ornaments, woven in each verse exemplify your wonderful virtues - the way your pure water flows, the many types of your trustworthy currents. The beautiful syllables, alphabets, names, interesting word meanings contained within each verse creates such an august impression about you. Hey Bhagavati, I salute these fascinating poems composed by poets in praise of you. || 47 ||## kachitka~njAlIDhollasitavisinIvR^indavilasa\- ttaTa kallolAttaM tava mR^igaviha~NgAdiprasR^itam | parichChannaM nAnAmunijanakadambA~NkitamidaM samAcha~NkhAyAnme janani bhavajambAlamakhilam || 48|| kahIM kahIM kaMjoM se ullasita kamaliniyoM ke vR^inda se vilasita aura laharoM se gR^ihIta mR^iga vihaMgAdi se vyApta bhAMti 2 ke munijana samUhoM se aMkita aura pUrNa he gomati ! tumhArA taTa mere saMsArika saMpUrNa pApa ko nAsha kareM | ##Here and there a cluster of lotuses are ecstatically floating over your waters, while a herd of deer are enjoying the lull of your gentle waves. Like these two groups, brethren of monks, pepper your shores, who are completely soaking the all-pervading tranquility cloaking your banks. May your shores eradicate all my worldly sins. || 48 ||## tavAmbhaH shambhvAditridashagaNasambhAvitamidaM bhR^itaM bhAle bhaktyA bhavati bhavajAtariha na yeH | bR^ihallolApA~Ngaistha cha lasadambhojaruchiha\- chChayairetailAbhaH ka iha janani prApi januShA || 49|| shaMbhu yAdi devatAgaNoM se baMdita tumhArA jala saMsAra meM Ae hue jina logoM karake bhakti se bhAla para nahIM dhAraNa kiyA gayA, ba.De ba.De chaMchala netravAle aura kamalakI ruchi haranevAle hAthoM se yukta bhI unalogoM karake janma pAkara he gomati amba ! kyA phala pAyA gayA kuCha bhI nahIM | ##Lord Shambhu (Shiva) along with the many Gods are bound to remember your great waters. Many people who have come within the proximity of your grand waterways are granted an opportunity. However, their devotion remains untested on the razor-sharp point of a spear and their fickle eyes wander about. Even though their hands hold an irresistible lotus, if they do not revere you, O mother Gomati, what is the point of their birth which is all but in vain! || 49 ||## mudhA saudhaM dhAma tvaritamayi mAtarhatadhiyA vihAyAyAchyantadraviNamadamUDhAH kShitibhujaH | tadetatpApAnAmavikalaphalAbhoganirataM nirIkShyAmbAshu tvaM shamaya mama mantUnatha shubhe || 50|| jaldI se vyartha hI amR^itamaya dhAma Cho.Dakara he mAtaH ! itabuddhi mujhase dhana-mada se mUha kShitiSha yAche gaye | so una pApoM ke saMpUrNa phaloM ke bhoga meM lage hue mujhe dekhakara he shubhe ! mere aparAdhoM ko shAnta karo | ##Futilely leaving your nectarine abode in haste, hey mother, this intellect of mine was clouded by a foggy haze of the wealth and power of foolish rulers. You are seeing, o mother, those mistakes are bearing fruit I am paying for those presently in full, so I entreat you to forgive me and then pacify my transgressions. || 50 ||## spR^ihA lokenAmba kShaNamapi mamAnarvyarachita\- vyathAshokAmbhodhibruDitatanuShoviklavabhR^itaH | tadetatsaMyamya pratatalaharIma~njalipuTaM samAyAche mAtaHshithilayatamAM saMsR^itibhimAm || 51|| he amba ! mujhe isa saMsAra se atha bilakula prema nahIM hai isase amUlya hR^idaya priyavastu ke nAsha se shokarUpI sAgara meM jisakA sharIra bU.DhA hai aura hara vakta vyAkulatA se pUrNa isa jana kI saMsR^iti ko arthAta saMsArabandhana ko shithila karo yahI hAtha jo.De prArthanA kara rahA hUm | ##Dear mother, I have no love remaining for this world anymore. My aged body is aware of my irreplaceable invaluable heart which is drowned in this grief-stricken ocean and every moment is filled with great anxiety. With folded hands my prayer to you is to mend these tendencies of mine and, thereby, relax my worldly bondages. || 51 ||## labhedarthI svArthaM sutamapi sutArthI stutimimA\- mayIdhAnaH shatrUn jayati vijayArthI pratidinam | kR^itaM vyaktyA siddhiM dishati nahi kA~NkAmiyamaho bhuvaM prAptAM shashvaddhajata nanu re kalpalatikAm || 52|| isa stuti ko pratidina paDhane vAlA yadi dhanArthI hai to dhana ko aura sutArthI suta ko prApta hotA hai | vijayArthI shatruvoM ko jItatA hai prakAsha karanA vyartha hai yaha kauna kauna siddhi ko nahIM detI, re jano ! pR^ithvItala ko prApta isa kalpalatArUpI gomatI kA sevana karo | ##Any person who listens to this hymn daily, if has been poverty-stricken will gain wealth, if has been suffering infamy will get good name and fame, if has been facing defeat will taste victory and be able to conquer enemies. It is useless to go on this way because it is insufficient to throw light on the many numerous powers granted. How many more should I enumerate, o reader? For on the surface of this earth just sipping the holy waters of this eternally winding Gomati river bestows perfections untold. || 52 ||## vAchAmIshvaragIyamAnacharitashrImaulilAlAyitA\- mbhojadvandvasamAnapAdayugulashrImAdhavasyAtmabhUH | shabdArthAgamama~njuku~njavilasachChAstrAntarAraNyaka\- vyAsa~NgaikaparAyaNashrutigR^ihAshAyI sudhI kesarI || 53|| shrIsaumitripurasthabhArgavamaNishrIviShNunArAyaNa\- chChatrachChAyasamAshritaHpratidinaMshrIchandraketuH kaviH | antevAsigaNAgryasa~NghapaNitastutyA~Nghrika~njadvayI lIlAkhelatayaivagomatinadIstotraMvyaneShIditim || 54|| bR^ihaspati se gIyamAna hai charita jinakA aura lakShmI mauli dvArA jinake kamala sadR^isha charaNa yugala ko chAhatI hai aise shrI paMDita pravara mAdhavarAmoM kA putra-vyAkaraNa sAhityarUpI jisameM ku~nja hai aise anya shAstrarUpI araNya ke vyAsaMga meM yukta vedarUpI guhA meM sonevAlA vidvatshreShTha lakhanaU ke bhArgoM meM maNi sahasha shrIviShNunArAyaNa kI ChatraChAyA meM Ashrita aura aneka uttama 2 shiShyasamUha se pUjya jisake charaNa stutya haiM aise chandra ketu kavi ne vinA parishrama ke isa gomatI stotra ko nirmita kiyA | ##Shri Pandit Pravar Madhavram's son, who is instilled with a character akin to Brihaspati and who is touched by the pair of auspicious lotus feet of Mother Lakshmi has created this poetical literary work that follows the many edicts of grammar. Many eminent scholars of Lakshmanpur (now Lucknow) who slumber in caves produce many scientifically adapted works that explain the divine laws. From amongst them this person is a gem who has happily been enjoying the umbrella shaped aegis of Lord Vishnunarayan. This honorable dignitary who is revered by many excellent disciples and whose feet are eulogized; such a Chandra Ketu poet composed this Gomati Hymn without any effort whatsoever. || 53-54 ||## shrIchandaketukavinA rachitastavaM yaH prAtaH paThediha taTe.athatadambumagnaH | sarvepsitArthavalayaM kalayA~nchitashrI\- stasmai dishatyavirataM nanu gomatIyam || 55|| chandraketukavi kR^ita isa gomatI stotra ko taTa para yA jala meM jo manuShya paDhegA usako kalAoM se aMchita shrIgomatI saba ipsita samUhoM ko devaigI | ##Whosoever reads this Gomati Stotra composed by the poet Chandraketu either on the shore or in the water will become well-versed in the different types of arts by the grace of Shri Gomati. || 55 ||## mAsadayaM pratidinaM pulinAsanastha\- shChAtro yadi stavamidaM paThati prabhAte | sArasvata sphurati dhAma kimapyalaM ya\\- svAntaM prasAdayati ra~njayati trilokIm || 56|| yadi ChAtra prAtaHkAla taTa para pratidina do mAsa isa stotra ko paDhe, to saba vidayAoM kA sphuraNa ho aura saMsAra ke saba loga usase prasanna hoM-arthAt vashIbhUta ho | ##If a student daily at dawn for a period of two months reads this Hymn dedicated to Gomati, the student will be enlightened by the spark of knowledge, and everybody will be easily swayed by his pleasant personality. || 56 ||## kenApyakathyashokena preritena dinAtyaye | vyadhAyi na tu pANDityadarshanAya stutirmayA || 57|| kisI akathanIya shoka se dina bitAne meM prerita mere dvArA yaha stuti banAI gaI hai pAMDitya dikhalAne ko nahIM | ##I have composed this Hymn inspired during the days of unspeakable grief and not for demonstrating my academic erudition. || 57 ||## kva shokArta manaH kvedamAvahityaprakalpanam | tatkShamadhvamaho dhIrA viShame samupasthite || 58|| kahA.N shokArta mana aura kahAM chittaikAgratAsAdhya kalpanA tadapi he dhIra ! viShama upasthiti meM Apa logoM ko kShamA karanA uchita hai | ##Where is this sorrowful mind and where is the focus of this mind fortified with imagination? However, oh patient and courageous one, under these strange circumstances it befits you to forgive these people. || 58 ||## mAtsarya samanutsR^ijya paradoShaikadR^iShTayaH | smayantAntena kinnaite hasanti pitaraM svakam || 59|| abhimAnitA ko na Cho.Da parake doSha dekhanAhI jinakI dR^iShTi kA mukhya kArya hai vaha haMseM kyA ve apane bApa ko bhI nahIM hai haMsate | ##Holding on to their pride many people incessantly find fault in others which is their main work. Even they dare not snicker at me! For would they have the audacity to laugh at their own father? || 59 ||## naiShAvarNi kvachitpUvairmahAkavibhiruttamA | gomatIti mayA dR^iShTirnyadhAyIha prayatnataH || 60|| mahAkaviyoM ne jo pUrva hue haiM isa uttama gomatI kA varNana nahIM kiyA isase yatna se maiMne isa para dR^iShTi DAlI hai | ##Great poets in days yore have not described the excellent Gomati and my diligent attempt is to make amends for this oversight. || 60 ||## mAstu sAhityasaundaryavarNaneha paraM tviyam | shabditA gomatInAmnA dishatyavirataM sukham || 61|| isa stuti meM sAhityika saundarya na hoM paraMtu gomatI nAma se kIrti to yaha hameshA sukha ko detI hai | ##This Hymn may not have literary beauty, but the words will most certainly grant happiness in the name Gomati. || 61 ||## iti gomatIlaharI samAptA | ##Thus, endeth the Ode to Gomati## anvayAdika mulla~Nghya shabdArthAnkAnapi dhruvam | bhAvAvalambinI TIkA saiShA klR^iptA visheShataH || 1|| ##This syntactical work is sourced and deciphered firmly adhering to the meaning of the words and is composed specifically on the emotional commentary given.## bhaktAnAM paThatAmeShA yadi svAdupakAriNI | gomatIkR^ipayA tenotphalaM manyAmahe shrayam || 2|| ##The devotee who studies these sprinkling of verses with veritable enjoyment will by the grace of Gomati revel rewardingly in the shelter provided.## iti shrIgomatIlaharITIkA bhAvAvalambinI samAptA | ##Thus, endeth the commentary of the emotion-filled Ode to Gomati Encoded and proofread Mandar Mali English translation by Preeti N Bhandare pnbhandare at gmail.com \medskip\hrule\obeylines Please send corrections to sanskrit at cheerful dot c om Last updated \today https://sanskritdocuments.org \end{document}