OM = indication of the Supreme\\ OM = the combination of letters om (omkara)\\ OM = beginning with om\\ OMkaara = the syllable om\\ a.nsha = a part\\ a.nshaH = fragmental particle\\ a.nshumaan.h = radiant\\ a.nshena = part\\ akartaaraM = as the nondoer\\ akartaaraM = the nondoer\\ akarma = inaction\\ akarmakR^it.h = without doing something\\ akarmaNaH = without work.\\ akarmaNaH = of inaction\\ akarmaNaH = than no work\\ akarmaNi = in inaction\\ akarmaNi = in not doing prescribed duties.\\ akalmashhaM = freed from all past sinful reactions.\\ akaaraH = the first letter\\ akaarya = and forbidden activities\\ akaaryaM = what ought not to be done\\ akaarye = and what ought not to be done\\ akiirti = infamy\\ akiirtiM = infamy\\ akiirtiH = ill fame\\ akurvata = did they do\\ akushalaM = inauspicious\\ akR^itabuddhitvaat.h = due to unintelligence\\ akR^itaatmaanaH = those without self-realization\\ akR^itena = without discharge of duty\\ akR^itsnavidaaH = persons with a poor fund of knowledge\\ akriyaaH = without duty.\\ akrodhaH = freedom from anger\\ akledyaH = insoluble\\ akhilaM = in totality\\ akhilaM = entirely.\\ akhilaM = entirely\\ agata = not past\\ agni = by the fire\\ agniH = fire\\ agnishhu = in the fires\\ agnau = in the fire of consummation\\ agnau = in the fire of\\ agnau = in the fire\\ agnau = in fire\\ agraM = at the tip\\ agre = in the beginning\\ aghaM = grievous sins\\ aghaayuH = whose life is full of sins\\ aN^gaani = limbs\\ acharaM = and not moving\\ acharaM = not moving\\ acharasya = and nonmoving\\ achalaM = immovable\\ achalaM = unmoving\\ achalaM = steady\\ achalaH = immovable\\ achalapratishhThaM = steadily situated\\ achalaa = unflinching\\ achalena = without its being deviated\\ achaapalaM = determination\\ achintya = inconceivable\\ achintyaM = inconceivable\\ achintyaH = inconceivable\\ achireNa = very soon\\ achetasaH = without KRishhNa consciousness.\\ achetasaH = having a misled mentality\\ achetasaH = having undeveloped minds.\\ achchhedyaH = unbreakable\\ achyuta = O infallible one\\ achyuta = O infallible KRishhNa\\ ajaM = unborn\\ ajaH = unborn\\ ajasraM = forever\\ ajaanataa = without knowing\\ ajaanantaH = without knowing\\ ajaanantaH = without spiritual knowledge\\ ajaanantaH = not knowing\\ aNiiyaa.nsaM = smaller\\ aNoH = than the atom\\ ata uurdhvaM = thereafter\\ ataH paraM = hereafter.\\ ataH = therefore\\ ataH = from this\\ atattvaarthavat.h = without knowledge of reality\\ atandritaH = with great care\\ atapaskaaya = to one who is not austere\\ ati maanitaa = expectation of honor\\ ati = greatly\\ ati = too much\\ ati = too\\ atitaranti = transcend\\ atirichyate = becomes more.\\ ativartate = transcends.\\ atiitaH = transcendental\\ atiitaH = surpassed\\ atiitaH = having transcended\\ atiitya = transcending\\ atiindriyaM = transcendental\\ atiiva = very, very\\ atyantaM = the highest\\ atyarthaM = highly\\ atyaaginaaM = for those who are not renounced\\ atyushhNa = very hot\\ atyeti = surpasses\\ atra = in this matter\\ atra = in this\\ atra = here\\ atha = also\\ atha = if, therefore\\ atha = if, however\\ atha = even though\\ atha = then\\ atha = thereupon\\ atha = therefore\\ atha = but\\ athavaa = or\\ athau = or in other words\\ adambhitvaM = pridelessness\\ adarshaH = mirror\\ adakshiNaM = with no remunerations to the priests\\ adaahyaH = unable to be burned\\ adR^ishhTa = that you have not seen\\ adR^ishhTapuurvaM = never seen before\\ adesha = at an unpurified place\\ adbhuta = wonderful\\ adbhutaM = wonderful\\ adya = today\\ adrohaH = freedom from envy\\ adveshhTaa = nonenvious\\ adhaH = downward\\ adhaH = downwards\\ adhaH = down\\ adhamaaM = condemned\\ adharma = irreligion\\ adharmaM = irreligion\\ adharmaH = irreligion\\ adharmasya = of irreligion\\ adhikaM = more\\ adhikaH = greater\\ adhikataraH = very much\\ adhikaaraH = right\\ adhigachchhati = attains.\\ adhigachchhati = is promoted.\\ adhigachchhati = one attains.\\ adhigachchhati = does attain.\\ adhidaivaM = governing all the demigods\\ adhidaivaM = the demigods\\ adhidaivataM = called adhidaiva\\ adhibhuutaM = the physical manifestation\\ adhibhuutaM = the material manifestation\\ adhiyaGYaH = the Supersoul\\ adhiyaGYaH = the Lord of sacrifice\\ adhishhThaanaM = the place\\ adhishhThaanaM = sitting place\\ adhishhThaaya = being situated in\\ adhishhThaaya = being so situated\\ adhyayanaiH = or Vedic study\\ adhyaksheNa = by superintendence\\ adhyaatma = in spiritual knowledge\\ adhyaatma = with full knowledge of the self\\ adhyaatma = pertaining to the self\\ adhyaatma = spiritual\\ adhyaatmaM = transcendental\\ adhyaatmaM = the self\\ adhyaatmavidyaa = spiritual knowledge\\ adhyeshhyate = will study\\ adhruvaM = temporary.\\ anagha = O sinless one.\\ anagha = O sinless one\\ ananta = unlimited\\ ananta = O unlimited\\ anantaM = unlimited\\ anantaH = Ananta\\ anantaraM = thereafter.\\ anantaruupa = O unlimited form.\\ anantaruupaM = unlimited form\\ anantavijayaM = the conch named Ananta-vijaya\\ anantaviiryaa = unlimited potency\\ anantaaH = unlimited\\ ananyachetaaH = without deviation of the mind\\ ananyabhaak.h = without deviation\\ ananyamanasaH = without deviation of the mind\\ ananyayaa = unalloyed, undeviating\\ ananyayaa = without being mixed with fruitive activities or speculative knowledge\\ ananyayogena = by unalloyed devotional service\\ ananyaaH = having no other object\\ ananyena = without division\\ anapekshaH = neutral\\ anapekshya = without considering the consequences\\ anabhishvaN^gaH = being without association\\ anabhisandhaaya = without desiring\\ anabhisnehaH = without affection\\ anayoH = of them\\ analaH = fire\\ analena = by the fire\\ anavalokayaan.h = not looking\\ anavaaptaM = wanted\\ anashnataH = abstaining from eating\\ anasuyave = to the nonenvious\\ anasuuyaH = not envious\\ anasuuyantaH = without envy\\ anaha.nvaadi = without false ego\\ anahaN^kaaraH = being without false egoism\\ anaatmanaH = of one who has failed to control the mind\\ anaadi = without beginning\\ anaadi = beginningless\\ anaadiM = without beginning\\ anaaditvaat.h = due to eternity\\ anaamayaM = without any sinful reaction\\ anaamayaM = without miseries.\\ anaarambhaat.h = by nonperformance\\ anaarya = persons who do not know the value of life\\ anaavR^ittiM = to no return\\ anaavR^ittiM = no return\\ anaashinaH = never to be destroyed\\ anaashritaH = without taking shelter\\ aniketaH = having no residence\\ anichchhan.h = without desiring\\ anityaM = temporary\\ anityaH = nonpermanent\\ anirdeshyaM = indefinite\\ anirviNNachetasa = without deviation\\ anishhTa = and undesirable\\ anishhTaM = leading to hell\\ aniishvaraM = with no controller\\ anukampaarthaM = to show special mercy\\ anuchintayan.h = constantly thinking of.\\ anutishhThanti = execute regularly\\ anutishhThanti = regularly perform\\ anuttamaM = the finest.\\ anuttamaaM = the highest\\ anudarshanaM = observing\\ anudvignamanaaH = without being agitated in mind\\ anudvegakaraM = not agitating\\ anupakaariNe = irrespective of return\\ anupashyati = one tries to see through authority\\ anupashyati = sees properly\\ anupashyanti = can see\\ anupashyaami = do I foresee\\ anuprapannaaH = following\\ anubandhaM = of future bondage\\ anubandhiini = bound\\ anubandhe = at the end\\ anumantaa = permitter\\ anurajyate = is becoming attached\\ anulepanaM = smeared with\\ anuvartate = follows in the footsteps.\\ anuvartante = would follow\\ anuvartante = follow\\ anuvartayati = adopt\\ anuvidhiiyate = becomes constantly engaged\\ anushaasitaaraM = the controller\\ anushushruma = I have heard by disciplic succession.\\ anushochanti = lament\\ anushochituM = to lament\\ anushhajjate = one necessarily engages\\ anushhajjate = becomes attached\\ anusantataani = extended\\ anusmara = go on remembering\\ anusmaran.h = remembering\\ anusmaret.h = always thinks of\\ aneka = after many, many\\ aneka = numerous\\ aneka = many\\ aneka = various\\ anekadhaa = into many\\ anena = with these\\ anena = this\\ anena = by this sacrifice\\ anena = by this\\ anta = end\\ antaM = or end\\ antaM = the end\\ antaH = a limit\\ antaH = inside\\ antaH = within\\ antaH = end\\ antaH = conclusion\\ antaH = limit\\ antaHsthaani = within\\ antakaale = at the end of life\\ antagataM = completely eradicated\\ antaraM = the difference\\ antaraM = between\\ antaraatmanaa = within himself\\ antaraaraamaH = actively enjoying within\\ antare = between\\ antarjyotiH = aiming within\\ antarsukhaH = happy from within\\ antavat.h = perishable\\ antavantaH = perishable\\ antike = near\\ ante = at the end\\ ante = after\\ anna = of food grains\\ annaM = foodstuff\\ annaat.h = from grains\\ anya = of other\\ anya = to other\\ anyaM = other\\ anyaH = another\\ anyaH = other\\ anyaH = the other\\ anyat.h kiJNchit.h = anything else\\ anyat.h = any other\\ anyat.h = anything else\\ anyat.h = anything more\\ anyat.h = other\\ anyat.h = there is no other cause\\ anyatra = otherwise\\ anyathaa = other.\\ anyayaa = by the other\\ anyaaM = another\\ anyaan.h = others\\ anyaani = different\\ anyaayena = illegally\\ anye = others\\ anyena = by another\\ anyebhyaH = from others\\ anvashochaH = you are lamenting\\ anvichchha = try for\\ anvitaaH = absorbed\\ anvitaaH = impelled\\ anvitaaH = possessed of\\ apanudyaat.h = can drive away\\ apamaanayoH = and dishonor.\\ apamaanayoH = and dishonor\\ aparaM = any other\\ aparaM = junior\\ aparaspara = without cause\\ aparaa = inferior\\ aparaajitaH = who had never been vanquished\\ aparaaNi = others\\ aparaan.h = others\\ aparigrahaH = free from the feeling of possessiveness.\\ aparimeyaM = immeasurable\\ aparihaarye = of that which is unavoidable\\ apare = others.\\ apare = others\\ apare = some others\\ aparyaaptaM = immeasurable\\ apalaayanaM = not fleeing\\ apashyat.h = could see\\ apashyat.h = he could see\\ apahR^ita = stolen\\ apahR^itachetasaaM = bewildered in mind\\ apaatrebhyaH = to unworthy persons\\ apaana = and the air going downward\\ apaana = the down-going air\\ apaanaM = the air going downward\\ apaane = in the air which acts downward\\ apaayinaH = disappearing\\ apaavR^itaM = wide open\\ api = again\\ api = although apparently different\\ api = although there is\\ api = although\\ api = also.\\ api = also\\ api = as well as\\ api = in spite of\\ api = including.\\ api = indeed\\ api = even if\\ api = even\\ api = over and above\\ api = certainly\\ api = though\\ api = but\\ api = may be\\ api = verily\\ apunaraavR^ittiM = to liberation\\ apR^ithivyoH = to the earth\\ apaishunaM = aversion to fault-finding\\ apohanaM = forgetfulness\\ apyayau = disappearance\\ aprakaashaH = darkness\\ apratimaprabhaava = O immeasurable power.\\ apratishhThaM = without foundation\\ apratishhThaH = without any position\\ apratiikaaraM = without being resistant\\ apradaaya = without offering\\ aprameyaM = immeasurable.\\ aprameyasya = immeasurable\\ apravR^ittiH = inactivity\\ apraapya = without achieving\\ apraapya = without obtaining\\ apraapya = failing to attain\\ apriyaM = the unpleasant\\ apriyaH = and the undesirable\\ apsu = in water\\ aphalaprepsunaa = by one without desire for fruitive result\\ aphalaakaaN^kshibhiH = who are without desires for fruits\\ aphalaakaaN^kshibhiH = by those devoid of desire for result\\ abuddhayaH = less intelligent persons\\ abraviit.h = said.\\ abraviit.h = spoke.\\ abhaktaaya = to one who is not a devotee\\ abhayaM = fearlessness\\ abhaye = and fearlessness\\ abhavat.h = became.\\ abhaavaH = changing quality\\ abhaavaH = death\\ abhaavayataH = of one who is not fixed\\ abhaashhata = began to speak.\\ abhikrama = in endeavoring\\ abhijanavaan.h = surrounded by aristocratic relatives\\ abhijaataH = born of\\ abhijaatasya = of one who is born of\\ abhijaananti = they know\\ abhijaanaati = one can know\\ abhijaanaati = can understand\\ abhijaanaati = does know\\ abhijaayate = takes his birth.\\ abhijaayate = becomes manifest.\\ abhitaH = assured in the near future\\ abhidhaasyati = explains\\ abhidhiiyate = is indicated.\\ abhidhiiyate = is called\\ abhidhiiyate = is said.\\ abhinandatii = praises\\ abhipravR^ittaH = being fully engaged\\ abhibhavati = transforms\\ abhibhavaat.h = having become predominant\\ abhibhuuya = surpassing\\ abhimanaH = conceit\\ abhimukhaaH = towards\\ abhiyuktaanaaM = fixed in devotion\\ abhirataH = following\\ abhirakshantu = should give support\\ abhirakshitaM = carefully protected.\\ abhirakshitaM = perfectly protected\\ abhivijvalanti = and are blazing.\\ abhisandhaaya = desiring\\ abhihitaa = described\\ abhyadhikaH = greater\\ abhyanunaadayan.h = resounding.\\ abhyarchya = by worshiping\\ abhyasanaM = practice\\ abhyasuuyakaaH = envious.\\ abhyasuuyati = is envious.\\ abhyasuuyantaH = out of envy\\ abhyahanyanta = were simultaneously sounded\\ abhyaasayoga = by practice\\ abhyaasayogena = by the practice of devotional service\\ abhyaasaat.h = than practice\\ abhyaasaat.h = by practice\\ abhyaase = in practice\\ abhyaasena = by practice\\ abhyutthaanaM = predominance\\ abhraM = cloud\\ amarshha = distress\\ amalaan.h = pure\\ amaanitvaM = humility\\ amitavikramaH = and unlimited force\\ amii = all these\\ amii = all those\\ amii = these\\ amutra = in the next life\\ amuuDhaaH = unbewildered\\ amR^ita = nectar\\ amR^itaM = immortality\\ amR^itaM = nectar.\\ amR^itaM = nectar\\ amR^itattvaaya = for liberation\\ amR^itabhujaH = those who have tasted such nectar\\ amR^itasya = of the immortal\\ amR^itodbhavaM = produced from the churning of the ocean\\ amR^itopamaM = just like nectar\\ amedhyaM = untouchable\\ ambara = dresses\\ ambuvegaaH = waves of the waters\\ ambhasaa = by the water.\\ ambhasi = on the water.\\ ayaM = in this\\ ayaM = one\\ ayaM = this soul\\ ayaM = this\\ ayaM = these\\ ayaM = he\\ ayatiH = the unsuccessful transcendentalist\\ ayathaavat.h = imperfectly\\ ayaneshhu = in the strategic points\\ ayashaH = infamy\\ ayaGYasya = for one who performs no sacrifice\\ ayuktaH = one who is not in KRishhNa consciousness\\ ayuktaH = not referring to the scriptural injunctions\\ ayuktasya = of one who is not connected (with KRishhNa consciousness)\\ ayuktasya = of one devoid of KRishhNa consciousness\\ ayogataH = without devotional service\\ aratiH = being without attachment\\ araagadveshhataH = without love or hatred\\ ari = and enemies\\ ari = enemies\\ arisuudana = O killer of the enemies.\\ arka = of the sun\\ archituM = to worship\\ arjuna uvaacha = Arjuna said\\ arjuna = O Arjuna.\\ arjuna = O Arjuna\\ arjunaM = unto Arjuna\\ arjunaH = Arjuna\\ arjunayoH = and Arjuna\\ artha = of wealth\\ artha = gain\\ artha = purpose\\ artha = for the object\\ arthaM = for the purpose of\\ arthaM = for the sake of\\ arthaM = for the sake\\ arthaH = is meant\\ arthaH = purpose\\ arthan.h = and economic development\\ arthaarthii = one who desires material gain\\ arthiyaM = meant\\ arthe = in the matter\\ arthe = for the sake\\ arpaNaM = as an offering.\\ arpaNaM = contribution\\ arpita = engaged\\ arpita = surrendering\\ aryamaa = Aryama\\ arhati = is able.\\ arhasi = deserve.\\ arhasi = you deserve.\\ arhasi = you deserve\\ arhasi = you should.\\ arhasi = You are requested\\ arhasi = You deserve\\ arhasi = You should\\ alasaH = lazy\\ alasya = indolence\\ aloluptvaM = freedom from greed\\ alpaM = very meager\\ alpabuddhayaH = the less intelligent\\ alpamedhasaaM = of those of small intelligence\\ avagachchha = must know\\ avagamaM = understood\\ avajaananti = deride\\ avatishhThati = remains\\ avatishhThate = becomes established.\\ avatishhThate = becomes situated\\ avadhyaH = cannot be killed\\ avanipaala = of warrior kings\\ avaraM = abominable\\ avashaH = involuntarily\\ avashaH = automatically\\ avashaH = helplessly\\ avashishhyate = remains.\\ avashhTabhya = accepting\\ avashhTabhya = entering into\\ avasaM = automatically\\ avasaadayet.h = put into degradation\\ avasthaatuM = to stay\\ avasthitaM = situated\\ avasthitaH = situated.\\ avasthitaH = situated\\ avasthitaaH = are situated\\ avasthitaaH = situated\\ avasthitaan.h = arrayed on the battlefield\\ avasthitaan.h = situated\\ avahaasaarthaM = for joking\\ avaGYaataM = without proper attention\\ avaachya = unkind\\ avaaptavyaM = to be gained\\ avaaptuM = to achieve\\ avaapnoti = achieves\\ avaapnoti = one achieves\\ avaapnoti = gets\\ avaapya = achieving\\ avaapyate = is achieved.\\ avaapsyatha = you will achieve.\\ avaapsyasi = will gain.\\ avaapsyasi = you will achieve.\\ avaapsyasi = you will gain.\\ avikalpena = without division\\ avikaaryaH = unchangeable\\ avidvaa.nsaH = the ignorant\\ avidhipuurvakaM = in a wrong way.\\ avidhipuurvakaM = without following any rules and regulations.\\ avinashyantaM = not destroyed\\ avinaashi = imperishable\\ avinaashinaM = indestructible\\ avipashchitaH = men with a poor fund of knowledge\\ avibhaktaM = undivided\\ avibhaktaM = without division\\ aviGYeyaM = unknowable\\ avekshe = let me see\\ avekshya = considering\\ avyakta = to the unmanifested\\ avyakta = the unmanifest\\ avyakta = nonmanifested\\ avyaktaM = unmanifested\\ avyaktaM = the unmanifested\\ avyaktaM = nonmanifested\\ avyaktaH = invisible\\ avyaktaH = unmanifested\\ avyaktaH = unmanifest\\ avyaktamuurtinaa = by the unmanifested form\\ avyaktaa = toward the unmanifested\\ avyaktaat.h = to the unmanifest\\ avyaktaat.h = from the unmanifest\\ avyaktaadiini = in the beginning unmanifested\\ avyabhichaariNii = without any break\\ avyabhichaariNyaa = without any break\\ avyabhichaareNa = without fail\\ avyaya = without deterioration\\ avyayaM = inexhaustible.\\ avyayaM = imperishable.\\ avyayaM = imperishable\\ avyayaM = immutable\\ avyayaM = unchangeable.\\ avyayaM = eternal.\\ avyayaM = eternal\\ avyayaM = everlasting.\\ avyayaM = forever\\ avyayaH = inexhaustible\\ avyayasya = of the imperishable\\ avyavasaayinaaM = of those who are not in KRishhNa consciousness.\\ ashaktaH = unable\\ ashamaH = uncontrollable\\ ashayaat.h = from their source.\\ ashastraM = without being fully equipped\\ ashaantasya = of the unpeaceful\\ ashaashvataM = temporary\\ ashaastra = not in the scriptures\\ ashuchi = to the unclean\\ ashuchiH = unclean\\ ashuchau = unclean.\\ ashubha = and inauspicious\\ ashubha = and the inauspicious\\ ashubhaM = evil\\ ashubhaat.h = from ill fortune.\\ ashubhaat.h = from this miserable material existence.\\ ashubhaan.h = inauspicious\\ ashushruushhave = to one who is not engaged in devotional service\\ asheshhataH = altogether\\ asheshhataH = in full\\ asheshhataH = completely\\ asheshhaaNi = all\\ asheshheNa = in detail\\ asheshheNa = fully\\ ashochyaan.h = not worthy of lamentation\\ ashoshhyaH = not able to be dried\\ ashnataH = of one who eats\\ ashnan.h = eating\\ ashnanti = enjoy\\ ashnaami = accept\\ ashnaasi = you eat\\ ashnute = achieves\\ ashnute = attains.\\ ashnute = enjoys.\\ ashnute = one tastes\\ ashnute = he enjoys.\\ ashma = stone\\ ashraddadhaanaH = without faith in revealed scriptures\\ ashraddadhaanaaH = those who are faithless\\ ashraddhayaa = without faith\\ ashruupuurNaakula = full of tears\\ ashraushhaM = have heard\\ ashvatthaM = a banyan tree\\ ashvatthaM = banyan tree\\ ashvatthaH = the banyan tree\\ ashvatthaamaa = Asvatthama\\ ashvaanaaM = among horses\\ ashvinau = the Asvini-kumaras\\ ashvinau = the two Asvinis\\ ashhTadhaa = eightfold.\\ asa.nnyasta = without giving up\\ asa.nyataa = unbridled\\ asa.nshayaM = undoubtedly\\ asa.nshayaM = without doubt\\ asa.nshayaH = without doubt.\\ asa.nshayaH = beyond a doubt.\\ asakta = attached\\ asaktaM = without attachment\\ asaktaM = without attraction\\ asaktaH = unattached\\ asaktaH = without attachment\\ asaktabuddhiH = having unattached intelligence\\ asaktaatmaa = one who is not attached\\ asaktiH = being without attachment\\ asaN^gashastreNa = by the weapon of detachment\\ asat.h = effect\\ asat.h = nonpermanent\\ asat.h = matter\\ asat.h = false\\ asataH = of the nonexistent\\ asatkR^itaM = without respect\\ asatkR^itaH = dishonored\\ asatyaM = unreal\\ asapatnaM = without rival\\ asamarthaH = unable\\ asammuuDhaH = undeluded\\ asammuuDhaH = without a doubt\\ asammuuDhaaH = unbewildered\\ asammohaH = freedom from doubt\\ asi = you are\\ asi = You are to be remembered\\ asi = You are\\ asi = You have been\\ asitaH = Asita\\ asid.hdhyoH = and failure\\ asiddhau = failure\\ asukhaM = full of miseries\\ asura = the demons\\ asuun.h = life\\ asR^ishhTaannaM = without distribution of prasaadam\\ asau = that\\ asti = is\\ asti = there is\\ astu = there should be\\ astu = let it be\\ astu = let there be\\ asthiraM = unsteady\\ asmadiiyaiH = our\\ asmaakaM = our\\ asmaakaM = of ours\\ asmaat.h = these\\ asmaan.h = us\\ asmaabhiH = by us\\ asmi = I am\\ asmin.h = in this\\ asmin.h = this\\ asya = of it\\ asya = of this tree\\ asya = of this lust\\ asya = of this\\ asya = of the living entity\\ asya = of him\\ asya = this\\ asya = his\\ asyaaM = in this\\ asvargyaM = which does not lead to higher planets\\ aha = said\\ ahaM = I (KRishhNa)\\ ahaM = I am.\\ ahaM = I am\\ ahaM = I.\\ ahaM = I\\ ahaH = of daytime\\ ahaH = day\\ ahaN^kaara = and egoism\\ ahaN^kaaraM = of false ego\\ ahaN^kaaraM = false ego\\ ahaN^kaaraH = false ego\\ ahaN^kaaravimuuDha = bewildered by false ego\\ ahaN^kaaraat.h = by false ego\\ ahaN^kR^itaH = of false ego\\ ahatvaa = not killing\\ aharaagame = at the beginning of the day\\ ahi.nsaa = nonviolence\\ ahitaaH = unbeneficial.\\ ahitaaH = enemies\\ ahaitukaM = without cause\\ aho = alas\\ ahoraatra = day and night\\ akshayaM = unlimited\\ akshayaH = eternal\\ akshara = from the Supreme Brahman (Personality of Godhead)\\ aksharaM = indestructible\\ aksharaM = imperishable\\ aksharaM = that which is beyond the perception of the senses\\ aksharaM = the infallible\\ aksharaM = beyond the senses\\ aksharaM = syllable om\\ aksharaH = infallible\\ aksharaaNaaM = of letters\\ aksharaat.h = beyond the infallible\\ akshi = eyes\\ aGYaH = a fool who has no knowledge in standard scriptures\\ aGYaana = of ignorance\\ aGYaana = by ignorance\\ aGYaanaM = ignorance\\ aGYaanaM = nescience\\ aGYaanaM = nonsense\\ aGYaanajaM = due to ignorance\\ aGYaanajaM = produced of ignorance\\ aGYaanasambhuutaM = born of ignorance\\ aGYaanaaM = of the foolish\\ aGYaanena = by ignorance\\ aakaashaM = the sky\\ aakaashasthitaH = situated in the sky\\ aakR^itiini = forms\\ aakhyaataM = described\\ aakhyaahi = please explain\\ aagachchhet.h = one should come\\ aagataH = having attained\\ aagataaH = attained.\\ aagama = appearing\\ aagame = on the arrival.\\ aagame = on the arrival\\ aacharataH = acting\\ aacharati = performs\\ aacharati = he does\\ aacharaan.h = performing\\ aachaaraH = behavior\\ aachaarya = O teacher\\ aachaaryaM = the teacher\\ aachaaryaaH = teachers\\ aachaaryaan.h = teachers\\ aachaaryopaasanaM = approaching a bona fide spiritual master\\ aajyaM = melted butter\\ aaDhyaH = wealthy\\ aatataayinaH = aggressors\\ aatishhTha = be situated\\ aattha = have spoken\\ aatma = in the self\\ aatma = in their own\\ aatma = of the self\\ aatma = Your own\\ aatmakaM = consisting of\\ aatmakaaraNaat.h = for sense enjoyment.\\ aatmatR^iptaH = self-illuminated\\ aatmanaH = on transcendence.\\ aatmanaH = of one's own self\\ aatmanaH = of the conditioned soul.\\ aatmanaH = of the conditioned soul\\ aatmanaH = of the person.\\ aatmanaH = of the living entity\\ aatmanaH = of the self\\ aatmanaH = of the soul\\ aatmanaH = themselves\\ aatmanaH = his own\\ aatmanaH = Your\\ aatmanaH = for the self\\ aatmanaa = by the purified mind\\ aatmanaa = by the pure mind\\ aatmanaa = by the mind\\ aatmanaa = by the living entity\\ aatmanaa = by deliberate intelligence\\ aatmanaa = by Yourself\\ aatmani = in the transcendence\\ aatmani = in the Supreme Soul\\ aatmani = in the self\\ aatmani = in himself\\ aatmani = within the self\\ aatmabhaava = within their hearts\\ aatmabhuutaatmaa = compassionate\\ aatmamaayayaa = by My internal energy.\\ aatmayogaat.h = by My internal potency\\ aatmaratiH = taking pleasure in the self\\ aatmavantaM = situated in the self\\ aatmavashyaiH = under one's control\\ aatmavaan.h = established in the self.\\ aatmavinigrahaH = self-control\\ aatmavibhuutayaH = personal opulences\\ aatmasa.nyama = of controlling the mind\\ aatmasa.nstutiH = and praise of himself\\ aatmasa.nsthaM = placed in transcendence\\ aatmaa = a person\\ aatmaa = a living entity\\ aatmaa = with his self\\ aatmaa = the mind\\ aatmaa = the self\\ aatmaa = the soul\\ aatmaa = the spirit soul\\ aatmaa = the heart\\ aatmaa = body\\ aatmaa = mind\\ aatmaa = Self\\ aatmaa = self\\ aatmaa = soul\\ aatmaa = spirit\\ aatmaanaM = the conditioned soul\\ aatmaanaM = the mind\\ aatmaanaM = the Supersoul\\ aatmaanaM = the self\\ aatmaanaM = the soul\\ aatmaanaM = body, mind and soul\\ aatmaanaM = your soul\\ aatmaanaM = self\\ aatmaanaM = himself (by body, mind and self)\\ aatmaanaM = himself\\ aatmaanaM = Your Self\\ aatmaanaM = Yourself\\ aatmaani = in the pure state of the soul\\ aatmaasambhavitaaH = self-complacent\\ aatmaiva = just like Myself\\ aatmaiva = the very mind\\ aatyantikaM = supreme\\ aadatte = accepts\\ aadi = beginning\\ aadiM = the origin\\ aadiM = beginning\\ aadiH = the origin\\ aadiH = the beginning\\ aadiH = beginning\\ aadikartre = to the supreme creator\\ aadityaH = the Adityas\\ aadityagataM = in the sunshine\\ aadityavat.h = like the rising sun\\ aadityavarNaM = luminous like the sun\\ aadityaan.h = the twelve sons of Aditi\\ aadityaanaaM = of the Adityas\\ aadidevaM = the original Lord\\ aadidevaH = the original Supreme God\\ aadau = in the beginning\\ aadya = immediately\\ aadyaM = original.\\ aadyaM = original\\ aadyaM = the original\\ aadhatsva = fix\\ aadhaaya = resigning\\ aadhaaya = fixing\\ aadhipatyaM = supremacy.\\ aananaM = mouths\\ aapaH = water\\ aapaH = waters\\ aapannaM = achieved\\ aapannaaH = gaining\\ aapuryamaaNaM = always being filled\\ aapuurya = covering\\ aaptuM = afflicts one with\\ aaptuM = to get\\ aapnuyaaM = may have.\\ aapnuvanti = attain\\ aapnoti = achieves\\ aapnoti = one achieves\\ aapnoti = does acquire\\ aabrahmabhuvanaat.h = up to the Brahmaloka planet\\ aabharaNaM = ornaments\\ aabhaasaM = the original source\\ aamaya = disease\\ aamla = sour\\ aayuH = duration of life\\ aayudhaM = weapons\\ aayudhaanaaM = of all weapons\\ aarabhate = begins\\ aarabhyate = is begun\\ aarambha = endeavors\\ aarambhaH = endeavor\\ aaraadhanaM = for the worship\\ aarurukshoH = who has just begun yoga\\ aaruuDhasya = of one who has attained\\ aaruuDhaani = being placed\\ aarogya = health\\ aarjavaM = simplicity\\ aarjavaM = honesty\\ aartaH = the distressed\\ aarhaaH = deserving\\ aalasya = laziness\\ aavayoH = of ours\\ aavartate = comes back\\ aavartinaH = returning\\ aavishya = entering\\ aavishhTaM = overwhelmed\\ aavishhTaH = overwhelmed\\ aavR^itaM = is covered.\\ aavR^itaM = covered\\ aavR^itaH = is covered\\ aavR^itaa = covered\\ aavR^itaaH = covered.\\ aavR^ittiM = return\\ aavR^itya = covering\\ aaveshita = fixed\\ aaveshya = establishing\\ aaveshya = fixing\\ aavriyate = is covered\\ aashayasthitaaH = situated within the heart\\ aashaapaasha = entanglements in a network of hope\\ aashcharyamayaM = wonderful\\ aashcharyavat.h = as amazing\\ aashcharyavat.h = similarly amazing\\ aashcharyaaNi = all the wonders\\ aashrayet.h = must come upon\\ aashritaM = assuming\\ aashritaH = taking refuge\\ aashritaH = situated\\ aashritaaH = accepting.\\ aashritaaH = having taken shelter of\\ aashritya = taking shelter of\\ aashritya = taking shelter\\ aashvaasayaamaasa = encouraged\\ aashhu = very soon\\ aasaM = exist\\ aasaktamanaaH = mind attached\\ aasana = in sitting\\ aasanaM = seat\\ aasane = on the seat\\ aasaadya = attaining\\ aasina = by the weapon\\ aasinaM = situated\\ aasinaH = eaters\\ aasiita = does remain still\\ aasiita = should be situated\\ aasiita = should sit\\ aasiinaH = situated\\ aasuraM = the demoniac\\ aasuraM = demonic\\ aasuraH = of demoniac quality\\ aasuraH = demoniac\\ aasuranishchayaan.h = demons.\\ aasurii = demoniac qualities\\ aasuriiM = atheistic\\ aasuriiM = the demoniac nature.\\ aasuriiM = demoniac\\ aasuriishhu = demoniac\\ aastikyaM = religiousness\\ aaste = remains\\ aasthaaya = following\\ aasthitaH = being situated\\ aasthitaH = situated in\\ aasthitaH = situated\\ aasthitaaH = situated\\ aaha = said\\ aahave = in the fight\\ aahaara = eating\\ aahaaraH = eating\\ aahaaraH = food\\ aahaaraaH = eating\\ aahuH = are said\\ aahuH = is known\\ aahuH = is said\\ aahuH = declare\\ aahuH = say\\ aaho = or else\\ iN^gate = waver\\ iN^gate = flickers\\ ichchhati = desires\\ ichchhantaH = desiring\\ ichchhasi = you wish.\\ ichchhasi = you like\\ ichchhaa = wishes\\ ichchhaa = desire\\ ichchhaami = I wish\\ ichchhaami = do I wish\\ ijyate = is performed\\ ijyayaa = by worship\\ iDyaM = worshipable\\ itaH = besides this\\ itaH = from this world\\ itaraH = common\\ iti = also\\ iti = in this way\\ iti = thus.\\ iti = thus\\ iti = therefore\\ ityuta = thus it is said.\\ ityevaM = knowing thus\\ idaM = all this\\ idaM = whatever we can see\\ idaM = which we see\\ idaM = this lamentation\\ idaM = this\\ idaM = thus\\ idaM = the following\\ idaM = these\\ idaaniiM = now\\ idR^ik.h = as it is\\ indriya = and the senses\\ indriya = and senses\\ indriya = of the sense organs\\ indriya = the senses\\ indriya = senses\\ indriyaH = senses\\ indriyagocharaaH = the objects of the senses\\ indriyagraamaM = all the senses\\ indriyagraamaM = the full set of senses\\ indriyasya = of the senses\\ indriyasyaarthe = in the sense objects\\ indriyaaNaaM = of all the senses\\ indriyaaNaaM = of the senses\\ indriyaaNi = the senses\\ indriyaaNi = senses\\ indriyaaraamaH = satisfied in sense gratification\\ indriyaarthaan.h = sense objects\\ indriyaarthebhyaH = from the sense objects\\ indriyaarthebhyaH = from sense objects\\ indriyaartheshhu = in the matter of the senses\\ indriyaartheshhu = in sense gratification\\ indriyebhyaH = more than the senses\\ indriyaiH = with the senses\\ indriyaiH = by the senses\\ imaM = all these\\ imaM = this science\\ imaM = this\\ imaM = these\\ imaaH = all this\\ imaaH = all these\\ imaan.h = this\\ imaan.h = these\\ ime = all these\\ ime = these\\ imau = these\\ iyaM = all these\\ iyaM = this\\ iva = as if\\ iva = as\\ iva = certainly\\ iva = like that\\ iva = like.\\ iva = like\\ ishhubhiH = with arrows\\ ishhTa = of all desirable things\\ ishhTa = the desirable\\ ishhTaM = leading to heaven\\ ishhTaH asi = you are dear\\ ishhTaH = worshiped\\ ishhTaaH = palatable\\ ishhTaan.h = desired\\ ishhTvaa = worshiping\\ iha = in this world\\ iha = in this material world\\ iha = in this yoga\\ iha = in this life.\\ iha = in this life\\ iha = in this\\ iha = in the material world\\ ihaiva = in the present body\\ ikshvaakave = unto King Iksvaku\\ iidR^ishhaM = like this.\\ iishaM = unto the Supreme Lord\\ iishaM = Lord Siva\\ iishvara = of leadership\\ iishvaraM = the Supersoul\\ iishvaraH = the lord of the body\\ iishvaraH = the lord\\ iishvaraH = the Supreme Lord\\ iishvaraH = the Lord.\\ iihate = he aspires\\ iihante = they desire\\ iikshaNaM = eyes\\ iikshate = one sees\\ iikshate = does see\\ uktaM = as declared\\ uktaM = disclosed\\ uktaM = described\\ uktaM = said\\ uktaH = addressed\\ uktaH = is said\\ uktaaH = are said\\ uktvaa = saying\\ uktvaa = speaking\\ ugraM = terrible\\ ugraH = terrible\\ ugrakarmaaNaH = engaged in painful activities\\ ugraruupaH = fierce form\\ ugraiH = severe\\ uchchaiH = very loudly\\ uchchaiHshravasaM = Uccaihsrava\\ uchchhishhTaM = remnants of food eaten by others\\ uchchhoshhaNaM = drying up\\ uchchhritaM = high\\ uchyate = is called.\\ uchyate = is called\\ uchyate = is pronounced\\ uchyate = is said to be.\\ uchyate = is said to be\\ uchyate = is said.\\ uchyate = is said\\ uta = it is said.\\ utkraamati = gives up\\ utkraamantaM = quitting the body\\ uttamaM = transcendental.\\ uttamaM = transcendental\\ uttamaM = the best.\\ uttamaM = the supreme\\ uttamaM = the highest\\ uttamaH = the best\\ uttamavidaaM = of the great sages\\ uttamaaN^gaiH = heads.\\ uttamaujaaH = Uttamauja\\ uttaraM = covering\\ uttaraayaNaM = when the sun passes on the northern side\\ uttishhTha = get up\\ uttishhTha = stand up to fight\\ utthaM = produced of\\ utthitaa = present\\ utsanna = spoiled\\ utsaadanaarthaM = for the sake of causing annihilation\\ utsaadyante = are devastated\\ utsaaha = and great enthusiasm\\ utsiideyuH = would be put into ruin\\ utsR^ijaami = send forth\\ utsR^ijya = giving up\\ udaka = and water\\ udapaane = in a well of water\\ udara = bellies\\ udaaraaH = magnanimous\\ udaasiina = neutrals between belligerents\\ udaasiinaH = free from care\\ udaasiinavat.h = as if neutral\\ udaasiinavat.h = as neutral\\ udaahR^itaM = is said to be.\\ udaahR^itaM = exemplified.\\ udaahR^itaH = is said\\ udaahR^itya = indicating\\ uddishya = desiring\\ uddeshataH = as examples\\ uddharet.h = one must deliver\\ udbhavaM = generated from\\ udbhavaM = produced\\ udbhavaH = generation\\ udyata = uplifted\\ udyataaH = trying.\\ udyamya = taking up\\ udvijate = are agitated\\ udvijate = is disturbed\\ udvijet.h = become agitated\\ udvegaiH = and anxiety\\ unmishhan.h = opening\\ upajaayate = takes place\\ upajaayate = develops\\ upajaayante = are born\\ upajuhvati = offer.\\ upadekshyanti = they will initiate\\ upadrashhTaa = overseer\\ upadhaaraya = know\\ upadhaaraya = try to understand.\\ upapattishhu = having obtained\\ upapadyate = attains.\\ upapadyate = is to be found.\\ upapadyate = is deserved\\ upapadyate = is befitting\\ upapannaM = arrived at\\ upamaM = compared to\\ upamaa = comparison\\ upayaanti = come\\ uparataM = ceased\\ uparamate = cease (because one feels transcendental happiness)\\ uparamet.h = one should hold back\\ upalabhyate = can be perceived\\ upalipyate = mixes.\\ upalipyate = mixes\\ upavishat.h = sat down again\\ upavishya = sitting\\ upasaN^gamya = approaching\\ upasevate = enjoys.\\ upasthe = on the seat\\ upahata = overpowered\\ upahata = being afflicted\\ upahanyaaM = would destroy\\ upaayataH = by appropriate means.\\ upaashritaaH = being fully situated\\ upaashritaaH = having taken shelter of\\ upaashritya = taking shelter of\\ upaasate = worship.\\ upaasate = worship\\ upaasate = begin to worship\\ upetaH = engaged\\ upetaH = endowed\\ upetya = achieving\\ upetya = arriving\\ upaiti = achieves\\ upaiti = attains\\ upaishhyasi = you will attain.\\ ubhaya = both\\ ubhayoH = of the two\\ ubhayoH = of both parties\\ ubhayoH = of both\\ ubhayoH = both\\ ubhe = both\\ ubhau = both\\ uragaan.h = serpents\\ uru = thighs\\ urjitaM = glorious\\ ulbena = by the womb\\ uvaacha = said\\ ushanaa = Usana\\ ushhitvaa = after dwelling\\ ushhNa = summer\\ ushhNa = heat\\ ushhmapaaH = the forefathers\\ uurdhvaM = upward\\ uurdhvaM = upwards\\ uurdhvamuulaM = with roots above\\ R^ik.h = the Rg Veda\\ R^ichchhati = one achieves.\\ R^ichchhati = one attains.\\ R^itaM = truth\\ R^ituunaaM = of all seasons\\ R^ite = without, except for\\ R^iddhaM = prosperous\\ R^ishhayaH = those who are active within\\ R^ishhayaH = sages\\ R^ishhin.h = great sages\\ R^ishhibhiH = by the wise sages\\ eka = only one\\ eka = only\\ eka = by one\\ ekaM = in one\\ ekaM = one\\ ekaM = only one\\ ekaM = only\\ ekaH = alone\\ ekaH = one\\ ekatvaM = in oneness\\ ekatvena = in oneness\\ ekamaksharaM = pranava\\ ekayaa = by one\\ ekasthaM = in one place\\ ekasthaM = situated in one\\ ekasmin.h = in one\\ ekaakii = alone\\ ekaagraM = with one attention\\ ekaagreNa = with full attention\\ ekaantaM = overly\\ ekaaksharaM = the one syllable\\ eke = one group\\ ekena = alone\\ etat.h = all this\\ etat.h = on this\\ etat.h = this is\\ etat.h = this\\ etat.h = thus\\ etat.h = these two natures\\ etat.h = these\\ etayoH = of these two\\ etasya = of this\\ etaaM = all this\\ etaaM = this\\ etaan.h = all of them\\ etaan.h = all these\\ etaan.h = these\\ etaani = all these\\ etaani = these\\ etaavat.h = thus\\ eti = gets\\ eti = comes\\ eti = does attain\\ ete = all these\\ ete = they\\ ete = these two\\ ete = these\\ ete = those\\ etena = by this kind\\ etena = by this\\ eteshhaaM = of the Pandavas\\ etaiH = all these\\ etaiH = by all these\\ etaiH = from these\\ edhaa.nsi = firewood\\ enaM = about the soul\\ enaM = this (soul)\\ enaM = this soul\\ enaM = this\\ enaM = him\\ ebhiH = all these\\ ebhiH = from the influence of these\\ ebhyaH = above these\\ ebhyaH = to these demigods\\ eva cha = also\\ eva hi = certainly.\\ eva = alone\\ eva = also\\ eva = it is all like that\\ eva = indeed\\ eva = even\\ eva = ever\\ eva = only\\ eva = certainly\\ eva = completely\\ eva = thus\\ eva = like that\\ eva = like this\\ eva = simply\\ eva = surely\\ evaM ruupaH = in this form\\ evaM = as mentioned above\\ evaM = in this way\\ evaM = thus\\ evaM = like this\\ eva.nvidhaH = like this\\ eva.nvidhaaH = like this\\ evaapi = also\\ eshhaH = all this\\ eshhaH = this\\ eshhaa = all this\\ eshhaa = this\\ eshhaaM = of them\\ eshhyati = comes\\ eshhyasi = you will attain\\ eshhyasi = you will come\\ aikaantikasya = ultimate\\ airaavataM = Airavata\\ aishvaraM = divine\\ aishvarya = and opulence\\ ojasaa = by My energy\\ aupamyena = by comparison\\ aushhadhaM = healing herb\\ aushhadhiiH = vegetables\\ kaM = whom.\\ kaM = whom\\ kaH = who\\ kachchit.h = whether\\ kaTu = bitter\\ katarat.h = which\\ kathaM = why\\ kathaM = how\\ kathaya = describe\\ kathayataH = speaking\\ kathayantaH = talking\\ kathayishhyanti = will speak\\ kathayishhyaami = I shall speak\\ kadaachana = at any time\\ kadaachit.h = at any time (past, present or future)\\ kandarpaH = Cupid\\ kapidhvajaH = he whose flag was marked with Hanuman\\ kapilaH muniH = Kapila Muni.\\ kamalapatraaksha = O lotus-eyed one\\ kamalaasanasthaM = sitting on the lotus flower\\ karaM = the cause of\\ karaNaM = instruments\\ karaNaM = the cause\\ karaNaM = the means\\ karaNaM = the senses\\ karaalaM = horrible\\ karaalaani = terrible\\ karishhyati = can do.\\ karishhyasi = perform\\ karishhyasi = you will do\\ karishhye = I shall execute\\ karuNaH = kindly\\ karoti = do\\ karoti = performs\\ karomi = I do\\ karosi = you do\\ karNaM = Karna\\ karNaH = Karna\\ kartavyaM = prescribed duty\\ kartavyaani = should be done as duty\\ kartaa = worker\\ kartaa = creator\\ kartaa = the worker\\ kartaa = the doer\\ kartaa = doer\\ kartaa = such a worker\\ kartaaraM = the worker\\ kartaaraM = the father\\ kartaaraM = performer\\ kartuM = to act\\ kartuM = to execute\\ kartuM = to do\\ kartuM = to perform\\ kartuM = do\\ kartR^itvaM = proprietorship\\ kartR^itve = in the matter of creation\\ karma = action\\ karma = actions\\ karma = activities\\ karma = activity\\ karma = and work\\ karma = in activities\\ karma = work\\ karma = works\\ karma = of work\\ karma = to work\\ karma = the work\\ karma = duties\\ karma = duty\\ karma = prescribed duties\\ karma = prescribed duty\\ karma = fruitive action\\ karma = fruitive activities\\ karmajaM = due to fruitive activities\\ karmajaa = from fruitive work.\\ karmajaan.h = born of work\\ karmaNaH = of activities\\ karmaNaH = of work\\ karmaNaH = than work\\ karmaNaH = than fruitive action\\ karmaNaa = activities\\ karmaNaa = by work\\ karmaNaaM = activities.\\ karmaNaaM = in activities\\ karmaNaaM = whose previous activities\\ karmaNaaM = of activities\\ karmaNaaM = of all activities\\ karmaNaaM = of prescribed duties\\ karmaNaaM = of fruitive activities\\ karmaNi = activities\\ karmaNi = in action\\ karmaNi = in activity\\ karmaNi = in the performance of prescribed duties\\ karmaNi = in prescribed duties\\ karmaNi = in prescribed duty.\\ karmaNi = work\\ karmaphala = in the result of the work\\ karmaphala = with the results of activities\\ karmaphala = the fruit of the work\\ karmaphalaM = of the result of work\\ karmaphalaM = the results of all activities\\ karmaphalatyaagaH = renunciation of the results of fruitive action\\ karmaphalaasaN^gaM = attachment for fruitive results\\ karmaphale = in fruitive action\\ karmabandhaM = bondage of reaction\\ karmabandhanaH = bondage by work\\ karmabhiH = by the reaction of such work\\ karmabhiH = from the bondage of the law of fruitive actions.\\ karmayogaM = devotion\\ karmayogaH = work in devotion\\ karmayogeNa = by activities without fruitive desire\\ karmayogeNa = by the linking process of devotion\\ karmasa.nnyaasaat.h = in comparison to the renunciation of fruitive work\\ karmasaN^ginaaM = who are attached to fruitive work\\ karmasaN^gishhu = in the association of those engaged in fruitive activities\\ karmasaN^gena = by association with fruitive activity\\ karmasu = activities.\\ karmasu = in all activities\\ karmasu = in discharging duties\\ karmasu = in fruitive activities\\ karmaaNaM = the fruits of actions\\ karmaaNaaM = whose work\\ karmaaNi = activities\\ karmaaNi = all works\\ karmaaNi = all kinds of work\\ karmaaNi = in fruitive activity\\ karmaaNi = work\\ karmaaNi = works\\ karmaaNi = the activities\\ karmaaNi = your duties\\ karmaaNi = functions\\ karmibhyaH = than the fruitive workers\\ karmendriyaaNi = the five working sense organs\\ karmendriyaiH = by the active sense organs\\ karshhati = is struggling hard.\\ karshhayantaH = tormenting\\ kalayataaM = of subduers\\ kalilaM = dense forest\\ kalevaraM = this body\\ kalevaraM = the body\\ kalpate = is considered eligible.\\ kalpate = is qualified.\\ kalpate = becomes.\\ kalpakshaye = at the end of the millennium\\ kalpaadau = in the beginning of the millennium\\ kalmashhaH = all material contamination\\ kalmashhaaH = of sinful reactions\\ kalmashhaaH = misgivings.\\ kalyaaNakR^it.h = one who is engaged in auspicious activities\\ kavayaH = the intelligent\\ kavayaH = the learned\\ kaviM = the one who knows everything\\ kaviH = the thinker.\\ kaviinaaM = of all great thinkers\\ kashchana = anyone.\\ kashchana = any\\ kashchana = whatever\\ kashchit.h = anyone\\ kashchit.h = any\\ kashchit.h = someone.\\ kashchit.h = someone\\ kashmalaM = dirtiness\\ kasmaat.h = why\\ kasyachit.h = anyone's\\ kaa = what\\ kaaM = which\\ kaaN^kshati = desires\\ kaaN^kshantaH = desiring\\ kaaN^kshitaM = is desired\\ kaaN^kshe = do I desire\\ kaaJNchanaH = gold.\\ kaaJNchanaH = gold\\ kaama = of lust\\ kaama = desire\\ kaama = passion\\ kaama = based on desire for sense gratification\\ kaama = lust\\ kaama = sense gratification\\ kaama = from desires\\ kaamaM = lust\\ kaamaH = desire\\ kaamaH = lust\\ kaamaH = sex life\\ kaamakaamaaH = desiring sense enjoyments\\ kaamakaamii = one who desires to fulfill desires.\\ kaamakaarataH = acting whimsically in lust\\ kaamakaareNa = for enjoying the result of work\\ kaamadhuk.h = the surabhi cow\\ kaamadhuk.h = bestower.\\ kaamabhogeshhu = to sense gratification\\ kaamaruupaM = in the form of lust\\ kaamaruupeNa = in the form of lust\\ kaamahaitukaM = it is due to lust only.\\ kaamaaH = desires\\ kaamaaH = from lust\\ kaamaat.h = from desire\\ kaamaatmaanaH = desirous of sense gratification\\ kaamaan.h = desiring\\ kaamaan.h = desires for sense gratification\\ kaamaan.h = material desires for sense gratification\\ kaamaan.h = material desires\\ kaamaan.h = his desires\\ kaamepsunaa = by one with desires for fruitive results\\ kaamebhyaH = material sense gratification\\ kaamaiH = by desires\\ kaamopabhoga = sense gratification\\ kaamyaanaaM = with desire\\ kaaya = body\\ kaaya = for the body\\ kaayaM = the body\\ kaayena = with the body\\ kaarakaiH = which are causes\\ kaaraNa = and cause\\ kaaraNaM = the means\\ kaaraNaani = causes\\ kaarayan.h = causing to be done.\\ kaarpaNya = of miserliness\\ kaarya = what ought to be done\\ kaarya = of effect\\ kaarya = duty\\ kaaryaM = as duty\\ kaaryaM = it must be done\\ kaaryaM = what ought to be done\\ kaaryaM = obligatory\\ kaaryaM = duty\\ kaaryaM = must be done\\ kaaryate = is forced to do\\ kaarye = work\\ kaalaM = time\\ kaalaH = time\\ kaalaanala = the fire of death\\ kaale = at a proper time\\ kaale = at the time\\ kaale = and unpurified time\\ kaale = time\\ kaalena = in course of time\\ kaalena = in the course of time\\ kaaleshhu = times\\ kaashiraajaH = Kasiraja\\ kaashyaH = the King of Kasi (Varanasi)\\ kiM = what is there.\\ kiM = what is\\ kiM = what use\\ kiM = what\\ kiM = why\\ kiM = how much\\ kiM = how.\\ kiM = how\\ kiJNchana = any\\ kiJNchit.h = anything else\\ kiJNchit.h = anything\\ kim nu = what to speak of\\ kiriiTin.h = Arjuna\\ kiriiTinaM = with helmet\\ kiriiTinaM = with helmets\\ kilbishaM = sinful reactions.\\ kilbishhaH = all of whose sins\\ kilbishhaiH = from sins\\ kiirtayantaH = chanting\\ kiirtiM = reputation\\ kiirtiH = fame\\ kutaH = where is\\ kutaH = wherefrom\\ kutaH = how is it possible\\ kuntibhojaH = Kuntibhoja\\ kuntiiputraH = the son of Kunti\\ kuru = just perform\\ kuru = do\\ kuru = perform.\\ kuru = perform\\ kurute = it turns\\ kurute = turns\\ kurute = does perform\\ kurunandana = O beloved child of the Kurus\\ kurunandana = O son of Kuru.\\ kurupraviira = O best among the Kuru warriors.\\ kuruvR^iddhaH = the grandsire of the Kuru dynasty (Bhishma)\\ kurushreshhTha = O best of the Kurus\\ kurushhva = do\\ kurusattama = O best amongst the Kurus.\\ kurukshetre = in the place named Kuruksetra\\ kuruun.h = the members of the Kuru dynasty\\ kuryaaM = I perform\\ kuryaat.h = must do\\ kurvan.h = doing anything\\ kurvan.h = performing\\ kurvanti = they do\\ kurvanti = they perform\\ kurvannapi = although engaged in work\\ kurvaaNaH = performing\\ kurvaan.h = doing\\ kulaM = family\\ kulaghnaanaaM = of the destroyers of the family\\ kulaghnaanaaM = for those who are killers of the family\\ kuladharmaaH = the family traditions\\ kuladharmaaH = family traditions\\ kuladharmaaNaaM = of those who have the family traditions\\ kulastriyaH = family ladies\\ kulasya = for the family\\ kulakshaya = in killing the family\\ kulakshaya = in the destruction of a dynasty\\ kulakshaye = in destroying the family\\ kule = in the family\\ kusha = and kusa grass\\ kushale = in the auspicious\\ kusumaakaraH = spring.\\ kuuTasthaM = unchanging\\ kuuTasthaH = in oneness\\ kuuTasthaH = spiritually situated\\ kuurmaH = tortoise\\ kR^ita = determined\\ kR^itaM = as performed.\\ kR^itaM = was performed\\ kR^itaM = done\\ kR^itaM = performed\\ kR^itakR^ityaH = the most perfect in his endeavors\\ kR^itaaJNjaliH = with folded hands\\ kR^itaante = in the conclusion\\ kR^itena = by discharge of duty\\ kR^itvaa = after doing\\ kR^itvaa = keeping\\ kR^itvaa = doing so\\ kR^itvaa = doing\\ kR^itvaa = making\\ kR^itsnaM = all\\ kR^itsnaM = in total\\ kR^itsnaM = whole\\ kR^itsnaM = entire\\ kR^itsnaM = everything\\ kR^itsnaM = complete\\ kR^itsnaM = completely\\ kR^itsnaM = the whole\\ kR^itsnakarmakR^it.h = although engaged in all activities.\\ kR^itsnavat.h = as all in all\\ kR^itsnavit.h = one who is in factual knowledge\\ kR^itsnasya = all-inclusive\\ kR^ipaH = Krpa\\ kR^ipaNaaH = misers\\ kR^ipayaa = by compassion\\ kR^ishhi = plowing\\ kR^ishhNa = O KRishhNa\\ kR^ishhNaM = unto KRishhNa\\ kR^ishhNaH = the fortnight of the dark moon\\ kR^ishhNaH = Lord KRishhNa\\ kR^ishhNaat.h = from KRishhNa\\ kR^ishhNe = and darkness\\ ke = who\\ kechit.h = some of them\\ kechit.h = some\\ kena = by what\\ kevalaM = only\\ kevalaiH = purified\\ keshava = of Lord KRishhNa\\ keshava = O killer of the demon Kesi (KRishhNa).\\ keshava = O KRishhNa.\\ keshava = O KRishhNa\\ keshavasya = of KRishhNa\\ keshinishuudana = O killer of the Kesi demon.\\ keshhu = in which\\ kaiH = with whom\\ kaiH = by which\\ kaunteya = O son of Kunti\\ kaunteyaH = the son of Kunti\\ kaumaaraM = boyhood\\ kaushalaM = art.\\ kratuH = Vedic ritual\\ kriyaH = and activities\\ kriyate = is performed\\ kriyante = are done\\ kriyamaaNaani = being done\\ kriyamaaNaani = being performed\\ kriyaaH = activities\\ kriyaaH = the activities\\ kriyaaH = performances.\\ kriyaaH = performances\\ kriyaabhiH = by pious activities\\ kriyaavisheshha = pompous ceremonies\\ kruuraan.h = mischievous\\ krodha = and anger\\ krodhaM = anger\\ krodhaH = anger\\ krodhaH = and anger\\ krodhaH = wrath\\ krodhaat.h = from anger\\ kledayanti = moistens\\ klesha = trouble\\ kleshaH = trouble\\ klaibyaM = impotence\\ kvachit.h = at any time.\\ khaM = ether\\ khe = in the ether\\ gachchhati = achieves.\\ gachchhati = goes.\\ gachchhan.h = going\\ gachchhanti = attain\\ gachchhanti = go\\ gachchhanti = they reach\\ gajendraaNaaM = of lordly elephants\\ gata = removed\\ gata = lost\\ gataH = returned.\\ gatarasaM = tasteless\\ gatavyathaaH = freed from all distress\\ gatasaN^gasya = of one unattached to the modes of material nature\\ gataaH = attained.\\ gataaH = going\\ gataaH = having achieved.\\ gataagataM = death and birth\\ gati = ways of passing\\ gati = the movement\\ gatiM = destination.\\ gatiM = destination\\ gatiM = perfectional stage.\\ gatiM = progress\\ gatiH = entrance.\\ gatiH = goal\\ gatiH = progress\\ gatvaa = attaining\\ gatvaa = going\\ gadinaM = with club\\ gadinaM = with maces\\ gantavyaM = to be reached\\ gantaasi = you shall go\\ gandha = fragrances\\ gandhaH = fragrance\\ gandharva = of the Gandharvas\\ gandharvaaNaaM = of the citizens of the Gandharva planet\\ gandhaan.h = smells\\ gamaH = take to\\ gamyate = one can attain\\ gariiyaH = better\\ gariiyase = who are better\\ gariiyaan.h = glorious\\ garbhaM = pregnancy\\ garbhaH = embryo\\ gavi = in the cow\\ gahanaa = very difficult\\ gaaM = the planets\\ gaaNDiivaM = the bow of Arjuna\\ gaatraaNi = limbs of the body\\ gaayatrii = the Gayatri hymns\\ giraaM = of vibrations\\ giitaM = described\\ guDaakesha = O Arjuna\\ guDaakeshaH = Arjuna, the master of curbing ignorance\\ guDaakeshena = by Arjuna\\ guNa = of quality\\ guNa = of the qualities\\ guNa = quality\\ guNa = by the modes of material nature\\ guNa = by the modes\\ guNakarma = of works under material influence\\ guNakarmasu = in material activities\\ guNataH = by the modes of material nature\\ guNabhedataH = in terms of different modes of material nature\\ guNabhoktR^i = master of the gunas\\ guNamayii = consisting of the three modes of material nature\\ guNamayaiH = consisting of the gunas\\ guNasa.nkhyaane = in terms of different modes\\ guNasaN^gaH = the association with the modes of nature\\ guNaaH = the qualities\\ guNaaH = senses\\ guNaatiitaH = transcendental to the material modes of nature\\ guNaan.h = qualities\\ guNaan.h = the three modes of nature\\ guNaan.h = the modes of nature\\ guNaan.h = the modes of material nature\\ guNaanvitaM = under the spell of the modes of material nature\\ guNebhyaH = to the modes of nature\\ guNebhyaH = than the qualities\\ guNeshhu = in sense gratification\\ guNaiH = the modes of material nature\\ guNaiH = by the qualities.\\ guNaiH = by the qualities\\ guNaiH = by the modes of material nature.\\ guNaiH = by the modes\\ guNaiH = modes of material nature.\\ guru = the spiritual master\\ guruH = master\\ guruNaapi = even though very difficult\\ gurun.h = the superiors\\ gurun.h = superiors\\ guhyaM = confidential subject\\ guhyaM = confidential secret\\ guhyaM = confidential\\ guhyatamaM = the most confidential\\ guhyataraM = still more confidential\\ guhyaat.h = than confidential\\ guhyaanaaM = of secrets\\ gR^iNanti = are offering prayers\\ gR^ihaadishhu = home, etc.\\ gR^ihiitvaa = taking\\ gR^ihNan.h = accepting\\ gR^ihNaati = does accept\\ gR^ihyate = can be so controlled.\\ gehe = in the house\\ go = of cows\\ gomukhaaH = horns\\ govinda = O KRishhNa\\ govindaM = unto KRishhNa, the giver of pleasure to the senses\\ grasamaanaH = devouring\\ grasishhNu = devouring\\ graahaan.h = things\\ graaheNa = with endeavor\\ graahyaM = accessible\\ griivaM = neck\\ glaaniH = discrepancies\\ ghaatayati = causes to hurt\\ ghoraM = harmful to others\\ ghoraM = horrible\\ ghore = ghastly\\ ghoshhaH = vibration\\ ghnataH = being killed\\ ghraaNaM = smelling power\\ cha = and also\\ cha = and.\\ cha = and\\ cha = also.\\ cha = also\\ cha = as well as\\ cha = indeed\\ cha = respectively\\ chakraM = cycle\\ chakrahastaM = disc in hand\\ chakriNaM = with discs\\ chaJNchalaM = flickering\\ chaJNchalatvaat.h = due to being restless\\ chaturbhujena = four-handed\\ chaturvidhaM = the four kinds.\\ chaturvidhaaH = four kinds of\\ chatvaaraH = four\\ chandramasi = in the moon\\ chamuuM = military force\\ chara = the moving\\ chara = moving\\ charaM = moving\\ charataaM = while roaming\\ charati = does\\ charati = lives\\ charan.h = acting upon\\ charanti = practice\\ charaacharaM = moving and nonmoving.\\ charaacharam = the moving and the nonmoving\\ chalaM = flickering\\ chalati = moves\\ chalita = deviated\\ chakshuH = eyes\\ chaaturvarNyaM = the four divisions of human society\\ chaandramasaM = the moon planet\\ chaapaM = the bow\\ chaapi = also\\ chaariNau = blowing\\ chaasmi = as I am\\ chikiirshhavaH = wishing.\\ chikiirshhuH = desiring to lead\\ chitta = by anxieties\\ chittaM = the mind and its activities\\ chittaM = mind\\ chittaM = mental activities\\ chittaH = concentrating the mind\\ chittaH = being in consciousness\\ chittaatmaa = mind and intelligence\\ chitrarathaH = Citraratha\\ chintayantaH = concentrating\\ chintayet.h = should think of.\\ chintaaM = fears and anxieties\\ chiraat.h = after a long time\\ chuurNitaiH = with smashed\\ chekitaanaH = Cekitana\\ chet.h = if\\ chetanaa = the living force.\\ chetanaa = living symptoms\\ chetasaH = whose wisdom\\ chetasaH = their hearts\\ chetasaa = by intelligence\\ chetasaa = by consciousness\\ chetasaa = by the mind and intelligence\\ chetasaa = by the mind\\ chetasaaM = of those whose minds.\\ chetasaaM = of those whose minds\\ chetaaH = in heart\\ cheshhTaH = the endeavors\\ cheshhTate = tries\\ cheshhTasya = of one who works for maintenance\\ chailaajina = of soft cloth and deerskin\\ chodanaa = the impetus\\ chyavanti = fall down\\ chhandasaaM = of all poetry\\ chhandaa.nsi = the Vedic hymns\\ chhandobhiH = by Vedic hymns\\ chhalayataaM = of all cheats\\ chhittva = cutting\\ chhittvaa = cutting off\\ chhindanti = can cut to pieces\\ chhinna = torn\\ chhinna = having cut off\\ chhinna = having torn off\\ chhettaa = remover\\ chhettuM = to dispel\\ jagat.h = universe.\\ jagat.h = universe\\ jagat.h = cosmic manifestation\\ jagat.h = the universe\\ jagat.h = the whole world\\ jagat.h = the entire world\\ jagat.h = the cosmic manifestation\\ jagat.h = the material world.\\ jagataH = universe\\ jagataH = of the world\\ jagataH = of the material world\\ jagatpate = O Lord of the entire universe.\\ jagannivaasa = O refuge of the universe.\\ jagannivaasa = O refuge of the universe\\ jagannivaasa = O refuge of the worlds.\\ jagrataH = or one who keeps night watch too much\\ jaghanya = of abominable\\ jaN^gamaM = moving\\ janaH = person\\ janakaadayaaH = Janaka and other kings\\ janayet.h = he should cause\\ janasa.nsadi = to people in general\\ janaaH = people.\\ janaaH = persons.\\ janaaH = persons\\ janaadhipaH = kings\\ janaanaaM = of the persons\\ janaardana = O killer of the atheists\\ janaardana = O KRishhNa.\\ janaardana = O KRishhNa\\ janaardana = O chastiser of the enemies\\ janaardana = O maintainer of all living entities.\\ jantavaH = the living entities.\\ janma = of birth\\ janma = birth\\ janma = births\\ janmakarmaphalapradaaM = resulting in good birth and other fruitive reactions\\ janmanaaM = repeated births and deaths\\ janmani janmani = in birth after birth\\ janmabandha = from the bondage of birth and death\\ janmasu = in births.\\ janmaani = births\\ japayaGYaH = chanting\\ jayaH = victory\\ jayadrathaM cha = also Jayadratha\\ jayaajayau = both victory and defeat\\ jayema = we may conquer\\ jayeyuH = they conquer\\ jaraa = and old age\\ jaraa = old age\\ jaraa = from old age\\ jahaati = can get rid of\\ jahi = conquer\\ jahi = destroy\\ jaagarti = is wakeful\\ jaagrati = are awake\\ jaatasya = of one who has taken his birth\\ jaataaH = born\\ jaatidharmaaH = community projects\\ jaatu = at any time\\ jaatu = ever\\ jaanan.h = even if he knows\\ jaanaati = knows\\ jaane = I know\\ jaayate = is taking place\\ jaayate = comes into being\\ jaayate = takes birth.\\ jaayate = takes birth\\ jaayante = are manifested\\ jaayante = develop\\ jaala = by a network\\ jaahnavii = the River Ganges.\\ jigishhataaM = of those who seek victory\\ jighran.h = smelling\\ jijiivishhaamaH = we would want to live\\ jita = having conquered\\ jitaH = conquered\\ jitaatmanaH = of one who has conquered his mind\\ jitaatmaa = having control of the mind\\ jitendriyaH = having conquered the senses\\ jitvaa = conquering\\ jitvaa = by conquering\\ jivabhuutaaM = comprising the living entities\\ jiGYaasuH = inquisitive\\ jiGYaasuH = the inquisitive\\ jiirNaani = old and useless\\ jiirNaani = old and worn out\\ jiivati = lives.\\ jiivanaM = life\\ jiivabhuutaH = the conditioned living entity\\ jiivaloke = in the world of conditional life\\ jiivitena = living\\ jushhTaM = practiced by\\ juhosi = you offer\\ juhvati = offer\\ juhvati = they sacrifice.\\ juhvati = sacrifice.\\ jetaasi = you will conquer\\ joshhayet.h = he should dovetail\\ jyaayasi = better\\ jyaayaaH = better\\ jyotiH = the light\\ jyotiH = the source of light\\ jyotiH = light\\ jyotiishhaaM = in all luminous objects\\ jyotiishhaaM = of all luminaries\\ jvaladbhiH = blazing\\ jvalanaM = a fire\\ jhashhaaNaaM = of all fish\\ taM taM = corresponding\\ taM taM = similar\\ taM = unto Arjuna\\ taM = unto Him\\ taM = unto him\\ taM = Him\\ taM = to Him\\ taM = that\\ taM = him\\ taM = he\\ tat sarvaM = all those\\ tat.h tat.h = all those\\ tat.h = actually that\\ tat.h = and that alone\\ tat.h = all those\\ tat.h = of Him\\ tat.h = that knowledge of different sacrifices\\ tat.h = that.\\ tat.h = that\\ tat.h = therefore\\ tat.h = for that\\ tataM = is pervaded.\\ tataM = is pervaded\\ tataM = pervaded\\ tataH eva = thereafter\\ tataH = than that\\ tataH = then\\ tataH = thereafter\\ tataH = therefore\\ tataH = from that\\ tatastataH = from there\\ tattva = of the truth\\ tattvaM = the truth\\ tattvataH = in truth\\ tattvataH = in reality\\ tattvataH = in fact.\\ tattvataH = factually\\ tattvataH = from the truth\\ tattvavit.h = one who knows the truth\\ tattvavit.h = the knower of the Absolute Truth\\ tattvaGYaana = of knowledge of the truth\\ tattvena = in reality\\ tattvena = in fact\\ tatparaM = KRishhNa consciousness.\\ tatparaM = transcendental\\ tatparaH = very much attached to it\\ tatparaayaNaH = who have completely taken shelter of Him\\ tatprasaadaat.h = by His grace\\ tatbuddhayaH = those whose intelligence is always in the Supreme\\ tatra = into that\\ tatra = therein\\ tatra = thereupon\\ tatra = there\\ tatra = therefore\\ tatvidaH = by those who know this.\\ tatsamakshaM = among companions\\ tathaa = also\\ tathaa = as also\\ tathaa = as well as.\\ tathaa = as well as\\ tathaa = in that way\\ tathaa = in the same way\\ tathaa = too\\ tathaa = that\\ tathaa = thus.\\ tathaa = thus\\ tathaa = similarly.\\ tathaa = similarly\\ tathaa = so\\ tathaapi = still\\ tathaiva = in that position\\ tathaiva = similarly\\ tad.hdhaama = that abode\\ tadanantaraM = thereafter.\\ tadaa = at that time.\\ tadaa = at that time\\ tadaatmaanaH = those whose minds are always in the Supreme\\ tadvat.h = so\\ tadviddhi = you must know it\\ tanuM = a body\\ tanuM = form of a demigod\\ tannishhThaaH = those whose faith is only meant for the Supreme\\ tapaH = and penance\\ tapaH = austerities\\ tapaH = austerity\\ tapaH = penance\\ tapaHsu = in undergoing different types of austerities\\ tapantaM = heating.\\ tapasaa = by the penance\\ tapasaa = by serious penances\\ tapasaaM = and penances and austerities\\ tapasi = in penance\\ tapasyasi = austerities you perform\\ tapasvibhyaH = than the ascetics\\ tapasvishhu = in those who practice penance.\\ tapaami = give heat\\ tapobhiH = by serious penances\\ tapoyaGYaaH = sacrifice in austerities\\ taptaM = executed\\ tapyante = undergo\\ tamaH = in ignorance.\\ tamaH = the mode of ignorance\\ tamaH = darkness\\ tamasa = by illusion\\ tamasaH = of the mode of ignorance\\ tamasaH = to darkness\\ tamasaH = the darkness\\ tamasaH = from the mode of ignorance\\ tamasi = in ignorance\\ tamasi = the mode of ignorance\\ tamodvaaraiH = from the gates of ignorance\\ tayaa = with that\\ tayaa = by such things\\ tayoH = of the two\\ tayoH = of them\\ taranti = overcome\\ tarishhyasi = you will overcome\\ tava = unto you\\ tava = of yours\\ tava = your\\ tava = Your.\\ tava = Your\\ tasmaat.h = to that\\ tasmaat.h = than him\\ tasmaat.h = therefore\\ tasmin.h = in that\\ tasya tasya = to him\\ tasya = its\\ tasya = of Him\\ tasya = of that demigod\\ tasya = of that\\ tasya = of them\\ tasya = of him\\ tasya = to him\\ tasya = his\\ tasya = for him\\ tasyaaM = in that\\ taaM = that\\ taata = My friend\\ taataH = thereafter\\ taan.h = all of them\\ taan.h = them\\ taan.h = they are\\ taan.h = those.\\ taan.h = those\\ taani = all of them\\ taani = all those\\ taani = those senses\\ taani = those\\ taamasa = to one in the mode of darkness\\ taamasaM = in the mode of ignorance\\ taamasaM = in the mode of darkness\\ taamasaH = in the mode of ignorance\\ taamasaaH = in the mode of ignorance\\ taamasaaH = persons in the mode of ignorance.\\ taamasii = in the mode of ignorance.\\ taamasii = in the mode of ignorance\\ taavaan.h = similarly\\ taasaaM = of all of them\\ titikshasva = just try to tolerate\\ tishhThati = exists.\\ tishhThati = remains\\ tishhThati = resides\\ tishhThantaM = residing\\ tishhThanti = dwell\\ tishhThasi = remain.\\ tiikshNa = pungent\\ tu = and\\ tu = also\\ tu = indeed\\ tu = only\\ tu = certainly\\ tu = but\\ tu = however\\ tumulaH = uproarious\\ tumulaH = tumultuous\\ tulya = equal\\ tulya = equally disposed\\ tulyaH = equal\\ tushhTaH = satisfied\\ tushhTiH = satisfaction\\ tushhNiM = silent\\ tushhyati = one becomes satisfied\\ tushhyanti = become pleased\\ tR^ipta = satisfied\\ tR^iptaH = being satisfied\\ tR^iptiH = satisfaction\\ tR^ishhNaa = with hankering\\ te = all of them\\ te = unto you\\ te = unto You\\ te = of you\\ te = of You\\ te = to you.\\ te = to you\\ te = they are\\ te = they.\\ te = they\\ te = those\\ te = by you\\ te = by You\\ te = you\\ te = your\\ te = such persons\\ te = Your\\ te = for your\\ te.api = even they\\ tejaH = of the splendor\\ tejaH = the splendor\\ tejaH = power\\ tejaH = prowess\\ tejaH = vigor\\ tejaH = splendor\\ tejaH = heat\\ tejasvinaaM = of everything splendid\\ tejasvinaaM = of the powerful\\ tejobhiH = by effulgence\\ tejomayaM = full of effulgence\\ tejoraashiM = effulgence\\ tena = with that\\ tena = by that lust\\ tena = by that\\ tena = by him\\ tenaiva = in that\\ teshhaaM = unto them\\ teshhaaM = out of them\\ teshhaaM = of them\\ teshhaaM = their\\ teshhaaM = for them\\ teshhu = in the sense objects\\ teshhu = in them\\ teshhu = in those\\ teshhu = for those\\ taiH = by them\\ taistaiH = various\\ toyaM = water\\ tau = they\\ tau = those\\ tyakta = giving up\\ tyaktajiivitaaH = prepared to risk life\\ tyaktuM = to be renounced\\ tyaktvaa = giving up\\ tyaktvaa = renouncing\\ tyaktvaa = leaving aside\\ tyaktvaa = having given up\\ tyajati = gives up\\ tyajan.h = quitting\\ tyajet.h = one must give up.\\ tyajet.h = one should give up\\ tyajet.h = gives up\\ tyaaga = of renunciation\\ tyaagaM = renunciation\\ tyaagaH = renunciation\\ tyaagasya = of renunciation\\ tyaagaat.h = by such renunciation\\ tyaagii = the renouncer\\ tyaage = in the matter of renunciation\\ tyaajyaM = are to be given up\\ tyaajyaM = to be given up\\ tyaajyaM = must be given up\\ trayaM = the three divisions\\ trayaM = three\\ trayii = of the three Vedas\\ traayate = releases\\ tridhaa = of three kinds\\ tribhiH = of three kinds\\ tribhiH = three\\ trividhaM = of three kinds\\ trividhaH = of three kinds\\ trividhaH = threefold\\ trividhaa = of three kinds\\ trishhu = in the three\\ triin.h = three\\ traiguNya = pertaining to the three modes of material nature\\ trailokya = of the three worlds\\ traividyaH = the knowers of the three Vedas\\ tvaM = unto You\\ tvaM = you\\ tvaM = You are\\ tvaM = You\\ tvaM = from You\\ tvak.h = skin\\ tvat.h = than you\\ tvat.h = than You\\ tvattaH = from You\\ tvatprasaadaat.h = by Your mercy\\ tvatsamaH = equal to You\\ tvadanyena = besides you\\ tvayaa = by you\\ tvayaa = by You\\ tvayi = unto you\\ tvaramaaNaaH = rushing\\ tvaa = unto you\\ tvaaM = unto You\\ tvaaM = of You\\ tvaaM = you\\ tvaaM = You\\ da.nDaH = punishment\\ da.nshhTraa = teeth\\ dagdha = burned\\ dattaM = given\\ dattaan.h = things given\\ dadaami = I give\\ dadaasi = you give away\\ dadhaami = create\\ dadhmuH = blew\\ dadhmau = blew\\ damaH = control of the senses\\ damaH = controlling the mind\\ damaH = self-control\\ damayataaM = of all means of suppression\\ dambha = with pride\\ dambha = of pride\\ dambha = pride\\ dambhaH = pride\\ dambhena = with pride\\ dambhena = out of pride\\ dayaa = mercy\\ darpaM = pride\\ darpaM = false pride\\ darpaH = arrogance\\ darshanaM = philosophy\\ darshanaM = sights\\ darshanakaaN^kshiNaH = aspiring to see.\\ darshaya = show\\ darshayaamaasa = showed\\ darshitaM = shown\\ darshinaH = seers.\\ darshibhiH = by the seers.\\ dashanaantareshhu = between the teeth\\ dashaikaM = eleven\\ dahati = burns\\ dakshaH = expert\\ dakshiNaayanaM = when the sun passes on the southern side\\ daaH = giving\\ daatavyaM = worth giving\\ daana = of charity\\ daana = charity\\ daanaM = generosity\\ daanaM = charity\\ daanavaH = the demons.\\ daane = in charity\\ daanena = by charity\\ daaneshhu = in giving charities\\ daanaiH = by charity\\ daaraa = wife\\ daasyante = will award\\ daasyaami = I shall give charity\\ daakshyaM = resourcefulness\\ divi = in the sky\\ divi = in the higher planetary system\\ divi = in heaven\\ divya = divine\\ divyaM = in the spiritual kingdom.\\ divyaM = transcendental\\ divyaM = divine\\ divyaaH = divine\\ divyaan.h = celestial\\ divyaan.h = divine.\\ divyaanaaM = of the divine\\ divyaani = divine\\ divyau = transcendental\\ dishaH = in all directions\\ dishaH = on all sides\\ dishaH = the directions\\ dishaH = directions\\ diipaH = a lamp\\ diipena = with the lamp\\ diipta = glowing\\ diipta = blazing\\ diiptaM = glowing\\ diiptaanala = blazing fire\\ diiptimantaM = glowing\\ diiyate = is given\\ diirghasuutrii = procrastinating\\ duHkha = and pain\\ duHkha = in distress\\ duHkha = of the distress\\ duHkha = of distress\\ duHkha = distress\\ duHkhaM = unhappy\\ duHkhaM = with trouble\\ duHkhaM = distress\\ duHkhaM = misery\\ duHkhataraM = more painful\\ duHkhasa.nyoga = of the miseries of material contact\\ duHkhahaa = diminishing pains.\\ duHkhaanaaM = and distress\\ duHkhaanaaM = material miseries\\ duHkhaalayaM = place of miseries\\ duHkhe = and distress\\ duHkhena = by miseries\\ duHkheshhu = and distress\\ duHkheshhu = in the threefold miseries\\ duHkhaiH = the distresses\\ duratyayaa = very difficult to overcome\\ duraasadaM = formidable.\\ durgatiM = to degradation\\ durgaaNi = impediments\\ durnigrahaM = difficult to curb\\ durniriikshyaM = difficult to see\\ durbuddheH = evil-minded\\ durmatiH = foolish.\\ durmedhaa = unintelligent\\ duryodhanaH = King Duryodhana\\ durlabhataraM = very rare\\ dushhkR^itaaM = of the miscreants\\ dushhkR^itinaH = miscreants\\ dushhTaasu = being so polluted\\ dushhpuuraM = insatiable\\ dushhpuureNa = never to be satisfied\\ dushhpraapaH = difficult to obtain\\ duurasthaM = far away\\ duureNa = discard it at a long distance\\ dR^iDhaM = obstinate\\ dR^iDhaM = very\\ dR^iDhanishchayaH = with determination\\ dR^iDhavrataaH = with determination.\\ dR^iDhavrataaH = with determination\\ dR^iDhena = strong\\ dR^ishhTaH = observed\\ dR^ishhTavaan.h = seeing\\ dR^ishhTavaanasi = as you have seen\\ dR^ishhTiM = vision\\ dR^ishhTvaa = after seeing\\ dR^ishhTvaa = by experiencing\\ dR^ishhTvaa = by seeing\\ dR^ishhTvaa = looking upon\\ dR^ishhTvaa = seeing\\ deva = of the Supreme Lord\\ deva = O Lord\\ deva = my Lord\\ devaM = to the Supreme Personality of Godhead\\ devaM = shining\\ devataa = gods\\ devataaH = the demigods\\ devataaH = demigods\\ devadattaM = the conchshell named Devadatta\\ devadeva = O Lord of all demigods\\ devadevasya = of the Supreme Personality of Godhead\\ devabhogaan.h = the pleasures of the gods.\\ devayajaH = the worshipers of the demigods\\ devarshhiH = the sage among the demigods\\ devarshhiiNaaM = of all the sages amongst the demigods\\ devalaH = Devala\\ devavara = O great one amongst the demigods\\ devavrataaH = worshipers of demigods\\ devaaH = the demigods\\ devaaH = demigods\\ devaan.h = all the demigods\\ devaan.h = to the demigods\\ devaan.h = demigods\\ devaanaaM = of all the demigods\\ devaanaaM = of the demigods\\ devesha = O God of the gods\\ devesha = O Lord of all lords\\ devesha = O Lord of lords\\ deveshhu = amongst the demigods\\ desha = places\\ deshe = in a proper place\\ deshe = land\\ deha = the body\\ dehaM = in the bodies\\ dehaM = this body\\ dehabhR^it.h = the embodied\\ dehabhR^itaa = by the embodied\\ dehabhR^itaaM = of the embodied\\ dehavadbhiH = by the embodied\\ dehaaH = material bodies\\ dehaantara = of transference of the body\\ dehinaM = of the embodied.\\ dehinaM = the embodied.\\ dehinaaM = of the embodied\\ dehii = the embodied soul\\ dehii = the embodied.\\ dehii = the embodied\\ dehii = the owner of the material body\\ dehiinaM = the living entity\\ dehiinaH = of the embodied\\ dehiinaH = for the embodied\\ dehe = in this body\\ dehe = in the body\\ dehe = body\\ dehe.asmin.h = in this body\\ deheshhu = bodies\\ daityaanaaM = of the demons\\ daivaM = in worshiping the demigods\\ daivaM = the Supreme\\ daivaH = godly\\ daivaH = the divine\\ daivii = transcendental\\ daiviiM = transcendental\\ daiviiM = the transcendental nature\\ daiviiM = divine\\ doshha = the fault\\ doshha = by the weakness\\ doshhaM = crime\\ doshhaM = fault\\ doshhavat.h = as an evil\\ doshhaaH = the faults\\ doshhena = with fault\\ doshhaiH = by such faults\\ daurbalyaM = weakness\\ dyutaM = gambling\\ dyutiM = the sunshine\\ dyau = from outer space\\ dravanti = are fleeing\\ dravanti = glide\\ dravyamayaat.h = of material possessions\\ dravyayaGYaaH = sacrificing one's possessions\\ drashhTaa = a seer\\ drashhTuM = to be seen\\ drashhTuM = to see\\ drashhTuM = be seen\\ drakshyasi = you will see\\ drupadaH = Drupada, the King of Pancala\\ drupadaH = Drupada\\ drupadaputreNa = by the son of Drupada\\ droNa = the teacher Drona\\ droNaM cha = also Drona\\ droNaM = Drona\\ droNaH = Dronacarya\\ draupadeyaaH = the sons of Draupadi\\ dvandva = of duality\\ dvandva = duality\\ dvandvaH = the dual\\ dvandvaiH = from the dualities\\ dvaaraM = gate\\ dvaaraM = door\\ dvija = the brahmanas\\ dvijottama = O best of the brahmanas\\ dvividhaa = two kinds of\\ dvishhataH = envious\\ dveshha = and detachment\\ dveshha = and hate\\ dveshhaH = hatred\\ dveshhau = and hatred\\ dveshhau = also detachment\\ dveshhTi = abhors\\ dveshhTi = envies\\ dveshhTi = grieves\\ dveshhTi = hates\\ dveshhya = the envious\\ dveshhyaH = hateful\\ dvaidhaaH = duality\\ dvau = two\\ dhanaM = wealth\\ dhanaJNjaya = O Arjuna\\ dhanaJNjaya = O winner of wealth, Arjuna.\\ dhanaJNjaya = O winner of wealth.\\ dhanaJNjaya = O conqueror of wealth (Arjuna).\\ dhanaJNjaya = O conqueror of wealth\\ dhanaJNjaya = O conqueror of riches.\\ dhanaJNjaya = O conqueror of riches\\ dhanaJNjayaH = Arjuna\\ dhanaJNjayaH = Dhananjaya (Arjuna, the winner of wealth)\\ dhanamaana = of wealth and false prestige\\ dhanaani = riches\\ dhanuH = bow\\ dhanurdharaH = the carrier of the bow and arrow\\ dharaM = wearing\\ dharma = of religion\\ dharma = principles of religion\\ dharma = religion\\ dharma = religiosity\\ dharmaM = the principles of religion\\ dharmaM = doctrines\\ dharmaM = religion\\ dharmasya = occupation\\ dharmasya = of the constitutional position\\ dharmasya = of religion\\ dharmasya = toward the process of religion\\ dharmakshetre = in the place of pilgrimage\\ dharmaatmaa = righteous\\ dharmaaviruddhaH = not against religious principles\\ dharme = religion\\ dharmyaM = as a religious duty\\ dharmyaM = the principle of religion\\ dharmyaM = sacred\\ dharmyaat.h = for religious principles\\ dhaataa = the creator\\ dhaataa = supporter\\ dhaataaraM = the maintainer\\ dhaama = abode\\ dhaama = refuge\\ dhaama = sustenance\\ dhaarayate = one sustains\\ dhaarayan.h = considering.\\ dhaarayan.h = holding\\ dhaarayaami = sustain\\ dhaartaraashhTrasya = for the son of Dhritarashtra\\ dhaartaraashhTraaH = the sons of Dhritarashtra.\\ dhaartaraashhTraaH = the sons of Dhritarashtra\\ dhaartaraashhTraaNaaM = of the sons of Dhritarashtra\\ dhaartaraashhTraan.h = the sons of Dhritarashtra\\ dhaaryate = is utilized or exploited\\ dhiimataa = very intelligent.\\ dhiimataaM = of those who are endowed with great wisdom\\ dhiiraM = patient\\ dhiiraH = the sober\\ dhiiraH = steady\\ dhumaH = smoke\\ dhuumena = with smoke\\ dhuumena = by smoke\\ dhR^itaraashhTra uvaacha = King Dhritarashtra said\\ dhR^itaraashhTrasya = of Dhritarashtra\\ dhR^iti = with determination\\ dhR^itiM = steadiness\\ dhR^itiH = conviction\\ dhR^itiH = determination\\ dhR^itiH = firmness\\ dhR^itiH = fortitude\\ dhR^itigR^ihiitayaa = carried by conviction\\ dhR^iteH = of steadiness\\ dhR^itya = by determination\\ dhR^ityaa = determination\\ dhR^ishhTaketuH = Dhristaketu\\ dhR^ishhTadyumnaH = Dhristadyumna (the son of King Drupada)\\ dhenuunaaM = of cows\\ dhyaanaM = meditation\\ dhyaanayogaparaH = absorbed in trance\\ dhyaanaat.h = than meditation\\ dhyaanena = by meditation\\ dhyaayataH = while contemplating\\ dhyaayantaH = meditating\\ dhruvaM = it is also a fact\\ dhruvaM = fixed\\ dhruvaH = a fact\\ dhruvaa = certain\\ na karoti = never does anything\\ na kashchit.h = no one\\ na chireNa = without delay\\ na dR^ishhTapuurvaM = no one has previously seen.\\ na dveshhTi = does not hate\\ na nivR^ittaani = nor stopping development\\ na punaH = nor again\\ na madhyaM = no middle\\ na yotsye = I shall not fight\\ na lipyate = nor is he entangled.\\ na shrosyasi = do not hear\\ na = there is not\\ na = did not\\ na = do not\\ na = does not\\ na = neither\\ na = never\\ na = no one\\ na = no\\ na = notHing\\ na = not\\ na = nothing\\ na = nor\\ na = should not\\ naH = us\\ naH = our\\ naH = to us\\ naH = by us\\ naH = for us\\ nakulaH = Nakula\\ nadiinaaM = of the rivers\\ nabhaH = the sky\\ nabhaHspR^ishaM = touching the sky\\ namaH astu = I offer my respects\\ namaH astu = obeisances\\ namaH = again my respects\\ namaH = offering obeisances\\ namaH = offering my respects\\ namaH = my respects\\ namaskuru = offer obeisances\\ namaskuru = offer your obeisances\\ namaskR^itvaa = offering obeisances\\ namaste = offering my respects unto You.\\ namasyantaH = offering obeisances\\ namasyanti = are offering respects\\ nameran.h = they should offer proper obeisances\\ nayanaM = eyes\\ nayet.h = must bring under.\\ naraH = a person\\ naraH = a man.\\ naraH = a man\\ naraH = human being.\\ narakasya = of hell\\ narakaaya = make for hellish life\\ narake = in hell\\ narake = into hell\\ narapuN^gavaH = hero in human society.\\ naralokaviiraaH = kings of human society\\ naraaNaaM = among human beings\\ naraadhamaaH = lowest among mankind\\ naraadhamaan.h = the lowest of mankind\\ naraadhipaM = the king.\\ naraiH = by men\\ navaM = a boat\\ navadvaare = in the place where there are nine gates\\ navaani = new garments\\ navaani = new sets\\ nashyati = perishes\\ nashyaatsu = being annihilated\\ nashhTa = having lost\\ nashhTaH = dispelled\\ nashhTaH = scattered\\ nashhTaan.h = all ruined\\ nashhTe = being destroyed\\ nakshatraaNaaM = of the stars\\ naagaanaaM = of the manyhooded serpents\\ naanaa = many\\ naanaa = variegated\\ naanaabhaavaan.h = multifarious situations\\ naanaavidhaani = variegated\\ naantaM = no end\\ naanyagaaminaa = without their being deviated\\ naabhijaanaati = does not know\\ naama = in name only\\ naayakaaH = captains\\ naaradaH = Narada\\ naariiNaaM = of women\\ naashaH = loss\\ naashanaM = the destroyer.\\ naashanaM = destructive\\ naashayaami = dispel\\ naashaaya = for destruction\\ naashitaM = is destroyed\\ naasaabhyantara = within the nostrils\\ naasikaa = of the nose\\ naasti = there is not\\ naasti = there cannot be\\ niH = without\\ niHshreyasakarau = leading to the path of liberation\\ niHspR^ihaH = desireless\\ nigachchhati = attains\\ nigachchhati = gains.\\ nigR^ihiitaani = so curbed down\\ nigR^ihNaami = withhold\\ nigrahaM = subduing\\ nigrahaH = repression\\ nitya = always\\ nitya = regularly\\ nityaM = always existing\\ nityaM = always\\ nityaM = as an eternal function\\ nityaM = eternally\\ nityaM = constant\\ nityaM = twenty-four hours a day\\ nityaM = perpetually\\ nityaM = forever\\ nityaH = eternal\\ nityaH = everlasting\\ nityajaataM = always born\\ nityatvaM = constancy\\ nityayuktaH = always engaged\\ nityayuktaaH = perpetually engaged\\ nityavairiNa = by the eternal enemy\\ nityashaH = regularly\\ nityasattvasthaH = in a pure state of spiritual existence\\ nityasya = eternal in existence\\ nityaaH = in eternity\\ nidraa = sleep\\ nidraabhiH = and sleep\\ nidhanaM = destruction\\ nidhanaani = when vanquished\\ nidhaanaM = basis\\ nidhaanaM = resting place\\ nidhaanaM = refuge\\ nindantaH = while vilifying\\ nindaa = in defamation\\ nibaddhaH = conditioned\\ nibadhnanti = do condition\\ nibadhnanti = bind\\ nibadhnaati = binds\\ nibadhyate = becomes affected.\\ nibadhyate = becomes entangled.\\ nibadh{}nanti = do bind\\ nibandhaaya = for bondage\\ nibodha = just understand\\ nibodha = just take note of, be informed\\ nibodha = try to understand\\ nimittamaatraM = just the cause\\ nimittaani = causes\\ nimishhan.h = closing\\ niyata = having controlled\\ niyataM = always\\ niyataM = prescribed\\ niyataM = regulated\\ niyatamanasaH = with a regulated mind\\ niyatasya = prescribed\\ niyataaH = controlled\\ niyataatmabhiH = by the self-controlled.\\ niyamaM = regulations\\ niyamya = by regulating\\ niyamya = regulating\\ niyojayasi = You are engaging\\ niyojitaH = engaged.\\ niyokshyati = will engage.\\ nirataH = engaged\\ nirahaN^kaaraH = without false ego\\ niraashiiH = without desire for the result\\ niraashiiH = without desire for profit\\ niraashiiH = without being attracted by anything else\\ niraashrayaH = without any shelter\\ niraahaarasya = by negative restrictions\\ niriikshe = may look upon\\ niruddhaM = being restrained from matter\\ nirudhya = confining\\ nirguNaM = without material qualities\\ nirguNatvaat.h = due to being transcendental\\ nirdeshaH = indication\\ nirdoshhaM = flawless\\ nirdvandvaH = without duality\\ nirdvandvaH = free from all dualities\\ nirdhuuta = cleansed\\ nirmamaH = with no sense of proprietorship\\ nirmamaH = without a sense of proprietorship\\ nirmamaH = without ownership\\ nirmalaM = purified\\ nirmalatvaat.h = being purest in the material world\\ nirmuktaaH = free from\\ niryogakshemaH = free from ideas of gain and protection\\ nirvaaNaparamaaM = cessation of material existence\\ nirvikaaraH = without change\\ nirvedaM = callousness\\ nirvairaH = without an enemy\\ nivartate = comes back.\\ nivartate = he ceases from.\\ nivartanti = they come back\\ nivartante = come back\\ nivartante = they come back\\ nivartituM = to cease\\ nivasishhyasi = you will live\\ nivaatasthaH = in a place without wind\\ nivaasaH = abode\\ nivR^ittiM = not acting improperly\\ nivR^ittiM = not doing\\ niveshaya = apply\\ nishaa = is night\\ nishaa = night\\ nishchayaM = certainty\\ nishchayaH = in certainty.\\ nishchayena = with firm determination\\ nishchalati = becomes verily agitated\\ nishchalaa = unmoved\\ nishchitaM = confidently\\ nishchitaM = definite\\ nishchitaaH = having ascertained\\ nishchitya = ascertaining\\ nishhThaa = the stage\\ nishhThaa = the faith\\ nishhThaa = faith\\ nistraiguNyaH = transcendental to the three modes of material nature\\ nispR^ihaH = devoid of desire\\ nihataaH = killed\\ nihatya = by killing\\ niichaM = low\\ niitiH = morality\\ nu = of course\\ nR^iloke = in this material world\\ nR^ishhu = in men.\\ netraM = and eyes\\ netraM = eyes\\ naiva = never is it so\\ naishhkarmyaM = freedom from reaction\\ naishhkarmyasiddhiM = the perfection of nonreaction\\ naishhkR^itikaH = expert in insulting others\\ naishhThikiiM = unflinching\\ no = nor\\ nyaayyaM = right\\ nyaasaM = renunciation\\ pachanti = prepare food\\ pachaami = I digest\\ paJNcha = five\\ paJNchamaM = the fifth.\\ paNavaanaka = small drums and kettledrums\\ paNDitaM = learned\\ paNDitaaH = the learned.\\ paNDitaaH = the learned\\ paNDitaaH = those who are wise\\ pataN^gaaH = moths\\ patanti = they glide down\\ patanti = fall down\\ patraM = a leaf\\ pathi = on the path.\\ padaM = abode\\ padaM = position\\ padaM = legs\\ padaM = situation\\ padaiH = by the aphorisms\\ padmapatraM = a lotus leaf\\ para = and in other\\ paraM = transcendental\\ paraM = the Supreme.\\ paraM = the Supreme\\ paraM = the supreme\\ paraM = beyond\\ paraM = superior\\ paraM = supreme\\ paraM = far superior things\\ para.ntapa = O chastiser of the enemies.\\ paraH = in the next life\\ paraH = transcendental.\\ paraH = transcendental\\ paraH = the ultimate goal.\\ paraH = the Supreme, than whom no one is greater\\ parataH = superior\\ parataraM = superior\\ paradharmaH = duties prescribed for others\\ paradharmaat.h = than another's occupation\\ paradharmaat.h = than duties mentioned for others\\ parantapa = O Arjuna, subduer of the enemies.\\ parantapa = O killer of the enemies\\ parantapa = O chastiser of the enemy\\ parantapa = O conqueror of enemies.\\ parantapa = O conqueror of the enemies\\ parantapa = O mighty-armed one.\\ parantapa = O subduer of the enemies\\ parantapa = O subduer of the enemy.\\ parantapaH = the chastiser of the enemies\\ parama = the supreme\\ parama = beyond material nature\\ paramaM = transcendental\\ paramaM = the divine\\ paramaM = the Supreme\\ paramaM = the supreme\\ paramaM = most\\ paramaM = supreme\\ paramaH = dedicated to\\ paramaH = perfect\\ paramaaM = ultimate\\ paramaaM = the ultimate\\ paramaaM = the supreme\\ paramaaM = supreme\\ paramaaH = the highest goal of life\\ paramaatma = the Supersoul\\ paramaatmaa = the Supersoul\\ parameshvara = O Supreme Lord\\ parameshvaraM = the Supersoul\\ parameshhvaasaH = the great archer\\ paramparaa = by disciplic succession\\ parayaa = of a high grade\\ parayaa = transcendental\\ parastaat.h = transcendental.\\ parasparaM = among themselves\\ parasparaM = mutually\\ parasya = to others\\ paraa = transcendental.\\ paraa = superior\\ paraaM = to the supreme\\ paraaM = transcendental.\\ paraaM = transcendental\\ paraaM = the transcendental\\ paraaM = the supreme\\ paraaM = the highest\\ paraaNi = superior\\ paraayaNaH = being so destined\\ paraayaNaaH = always situated in the mentality\\ paraayaNaaH = so inclined\\ pari = sufficiently\\ parikiirtitaH = is declared.\\ pariklishhTaM = grudgingly\\ parigrahaM = and acceptance of material things\\ parigrahaH = sense of proprietorship over possessions\\ paricharya = service\\ parichakshate = is called.\\ parichakshate = is to be considered.\\ parichintayan.h = thinking of\\ pariNaame = at the end\\ parityajya = abandoning\\ parityaagaH = renunciation\\ parityaagii = renouncer\\ paritraaNaaya = for the deliverance\\ paridahyate = is burning.\\ paridevanaa = lamentation.\\ paripanthinau = stumbling blocks.\\ pariprashnena = by submissive inquiries\\ parimaargitavyaM = has to be searched out\\ parishushhyati = is drying up.\\ parisamapyate = end.\\ pariGYaataa = the knower\\ parjanyaH = rain\\ parjanyaat.h = from rains\\ parNaani = the leaves\\ paryantaM = including\\ paryaaptaM = limited\\ paryupaasate = worship perfectly\\ paryupaasate = completely engage in worshiping\\ paryupaasate = completely engage\\ paryupaasate = properly worship\\ paryushhitaM = decomposed\\ pavataaM = of all that purifies\\ pavanaH = the wind\\ pavitraM = that which purifies\\ pavitraM = the purest\\ pavitraM = pure\\ pavitraM = sanctified\\ pashya = just behold\\ pashya = just see\\ pashya = behold\\ pashya = see\\ pashyataH = for the introspective\\ pashyati = actually sees.\\ pashyati = sees perfectly.\\ pashyati = sees\\ pashyan.h = realizing the position of\\ pashyan.h = seeing\\ pashyanti = can see\\ pashyanti = see\\ pashyaami = I see\\ pashyaami = see\\ pashyet.h = observes\\ pakshayoH = to the parties\\ pakshiNaaaM = of birds.\\ paaJNchajanyaM = the conchshell named Pancajanya\\ paaNi = hands\\ paaNDava = O son of Pandu.\\ paaNDava = O son of Pandu\\ paaNDavaH = Arjuna (the son of Pandu)\\ paaNDavaH = Arjuna\\ paaNDavaH = the son of Pandu (Arjuna)\\ paaNDavaaH = the sons of Pandu\\ paaNDavaanaaM = of the Pandavas\\ paaNDavaaniikaM = the soldiers of the Pandavas\\ paaNDuputraaNaaM = of the sons of Pandu\\ paatakaM = sinful reactions\\ paatre = to a suitable person\\ paadaM = and legs\\ paapaM = vices\\ paapaM = sin\\ paapaM = sins\\ paapaM = sinful reaction\\ paapakR^ittamaH = the greatest sinner\\ paapayonayaH = born of a lower family\\ paapaaH = of sins\\ paapaaH = sinners\\ paapaat.h = from sins\\ paapena = by sin\\ paapebhyaH = of sinners\\ paapebhyaH = from sinful reactions\\ paapeshhu = unto the sinners\\ paapmaanaM = the great symbol of sin\\ paarushhyaM = harshness\\ paartha = O Partha (Arjuna)\\ paartha = O son of Pritha (Arjuna)\\ paartha = O son of Pritha\\ paarthaH = Arjuna\\ paarthaH = the son of Pritha\\ paarthasya = and Arjuna\\ paarthaaya = unto Arjuna\\ paavakaH = fire, electricity\\ paavakaH = fire\\ paavanaani = purifying\\ piNDa = of offerings of food\\ pitaraH = fathers\\ pitaraH = forefathers\\ pitaa = the father\\ pitaa = father.\\ pitaa = father\\ pitaamahaH = grandfather\\ pitaamahaH = the grandfather\\ pitaamahaaH = grandfathers\\ pitaamahaan.h = grandfathers\\ pitR^in.h = fathers\\ pitR^ivrataaH = worshipers of ancestors\\ pitR^INaaM = of the ancestors\\ pitR^In.h = to the ancestors\\ piteva = like a father\\ piiDayaa = by torture\\ pu.nsaH = of a person\\ puNya = pious\\ puNyaM = pious\\ puNyaH = original\\ puNyakarmaNaaM = of the pious.\\ puNyakR^itaM = of those who performed pious activities\\ puNyaphalaM = result of pious work\\ puNyaaH = righteous\\ puNye = the results of their pious activities\\ putra = for son\\ putrasya = with a son\\ putraaH = the sons\\ putraaH = sons\\ putraan.h = sons\\ punaH punaH = again and again\\ punaH punaH = repeatedly.\\ punaH = again.\\ punaH = again\\ punarjanma = rebirth\\ punashcha = and again\\ pumaan.h = a person\\ purastaat.h = from the front\\ puraa = anciently\\ puraa = formerly.\\ puraa = formerly\\ puraaNaM = the oldest\\ puraaNaH = old\\ puraaNaH = the oldest\\ puraaNii = very old.\\ puraatanaH = very old\\ purujit.h = Purujit\\ purushhaM = to a person\\ purushhaM = the enjoyer\\ purushhaM = the Personality of Godhead\\ purushhaM = the living entities\\ purushhaM = the living entity\\ purushhaM = personality\\ purushhaM = Personality of Godhead\\ purushhaH = a man\\ purushhaH = enjoyer\\ purushhaH = the universal form\\ purushhaH = the living entity\\ purushhaH = the Supreme Personality\\ purushhaH = personality\\ purushhaH = person\\ purushhaH = living entity\\ purushharshhabha = O best among men\\ purushhavyaaghra = O tiger among human beings\\ purushhasya = of a man\\ purushhaaH = such persons\\ purushhottama = O greatest of all persons\\ purushhottama = O best of personalities.\\ purushhottama = O Supreme Person\\ purushhottamaM = the Supreme Personality of Godhead\\ purushhottamaH = as the Supreme Personality.\\ purushhau = living entities\\ pure = in the city\\ purodhasaaM = of all priests\\ pushhkalaabhiH = Vedic hymns.\\ pushhNaami = am nourishing\\ pushhpaM = a flower\\ pushhpitaaM = flowery\\ puujaa = and worship\\ puujaanaM = worship\\ puujaarhau = those who are worshipable\\ puujyaH = worshipable\\ puuta = purified\\ puutaaH = being purified\\ puuti = bad-smelling\\ puurushhaH = a man.\\ puurushhaH = a man\\ puurva = previous\\ puurvataraM = in ancient times\\ puurvameva = by previous arrangement\\ puurvaaNi = before\\ puurve = before\\ puurvaiH = by the predecessors\\ puurvaiH = by past authorities\\ pR^ichchhaami = I am asking\\ pR^ithak.h = each separately.\\ pR^ithak.h = different\\ pR^ithak.h = differently\\ pR^ithak.h = variously\\ pR^ithak.h = separate\\ pR^ithaktvena = in duality\\ pR^ithaktvena = differently\\ pR^ithaktvena = because of division\\ pR^ithag.hvidhaM = of different kinds\\ pR^ithag.hvidhaaH = variously arranged.\\ pR^ithag.hvidhaan.h = different\\ pR^ithagbhaavaM = separated identities\\ pR^ithiviiM = the surface of the earth\\ pR^ithiviipate = O King\\ pR^ithivyaaM = in the earth\\ pR^ithivyaaM = on the earth\\ pR^ishhThataH = from behind\\ pau.nDraM = the conch named Paundra\\ pautraaH = grandsons\\ pautraan.h = grandsons\\ paurushhaM = ability\\ paurushhaM = self-sanctioned\\ paurvadehikaM = from the previous body\\ prakaashaM = illumination\\ prakaashaH = the quality of illumination\\ prakaashaH = manifest\\ prakaashakaM = illuminating\\ prakaashayati = illuminates\\ prakaashayati = discloses\\ prakiirtya = by the glories\\ prakR^iti = in material nature\\ prakR^iti = material nature\\ prakR^iti = from material nature\\ prakR^itiM = in the transcendental form\\ prakR^itiM = energy\\ prakR^itiM = to my own nature\\ prakR^itiM = the material nature\\ prakR^itiM = nature\\ prakR^itiM = material nature\\ prakR^itiH = energies\\ prakR^itiH = material nature\\ prakR^itijaan.h = produced by the material nature\\ prakR^itijaiH = born of the modes of material nature\\ prakR^itijaiH = born of material nature\\ prakR^itisthaH = being situated in the material energy\\ prakR^iteH = of the force of nature\\ prakR^iteH = of material nature\\ prakR^iteH = modes of nature\\ prakR^ityaa = by nature\\ prakR^ityaa = by material nature\\ prajanaH = the cause for begetting children\\ prajahaati = gives up\\ prajahi = curb\\ prajaaH = generations\\ prajaaH = population.\\ prajaaH = living entities.\\ prajaanaati = knows\\ prajaanaami = do I know\\ prajaapatiH = the Lord of creatures\\ prajaapatiH = Brahma\\ praNamya = offering obeisances.\\ praNamya = offering obeisances\\ praNayena = out of love\\ praNavaH = the three letters a-u-m\\ praNashyati = is lost.\\ praNashyati = one falls down.\\ praNashyati = perishes.\\ praNashyanti = become vanquished\\ praNashyaami = am lost\\ praNashhTaH = dispelled\\ praNidhaaya = laying down\\ praNipaatena = by approaching a spiritual master\\ pratapanti = are scorching\\ prataapavaan.h = the valiant.\\ prati = towards.\\ pratijaaniihi = declare\\ pratijaane = I promise\\ pratipadyate = attains.\\ pratiyotsyaami = shall counterattack\\ pratishhThaa = the rest\\ pratishhThaapya = placing\\ pratishhThitaM = situated.\\ pratishhThitaa = fixed.\\ pratyavaayaH = diminution\\ pratyaksha = by direct experience\\ pratyaaniikeshhu = on the opposite sides\\ pratyupakaaraarthaM = for the sake of getting some return\\ prathitaH = celebrated\\ pradadhmatuH = sounded.\\ pradaaH = causing.\\ pradigdhaan.h = tainted with.\\ pradishhTaM = indicated\\ pradiiptaM = blazing\\ pradushhyanti = become polluted\\ pradvishhantaH = blaspheming\\ prapadyate = surrenders\\ prapadyante = surrender\\ prapadye = surrender\\ prapannaM = surrendered.\\ prapashya = just see.\\ prapashyadbhiH = by those who can see\\ prapashyaami = I see\\ prapitaamahaH = the great-grandfather\\ prabhavaM = origin, opulences\\ prabhavaH = creation\\ prabhavaH = the source of generation\\ prabhavaH = the source of manifestation\\ prabhavati = is manifest\\ prabhavanti = become manifest\\ prabhavanti = flourish\\ prabhavaan.h = born of\\ prabhavishhNu = developing\\ prabhavaiH = born of\\ prabhaa = the light\\ prabhaavaH = influence\\ prabhaashheta = speaks\\ prabhuH = the master of the city of the body\\ prabhuH = the Lord\\ prabhuH = Lord\\ prabho = O my Lord\\ prabho = O Lord\\ pramaaNaM = evidence\\ pramaaNaM = example\\ pramaathi = agitating\\ pramaathiini = agitating\\ pramaada = and illusion\\ pramaada = with madness\\ pramaada = madness\\ pramaadaH = madness\\ pramaadaat.h = out of foolishness\\ pramaade = in madness\\ pramukhataH = in front of\\ pramukhe = in the front\\ pramuchyate = is completely liberated.\\ pramuchyate = is delivered.\\ prayachchhati = offers\\ prayataatmanaH = from one in pure consciousness.\\ prayatnaat.h = by rigid practice\\ prayaaNa = of death\\ prayaaNakaale = at the time of death\\ prayaataaH = those who pass away\\ prayaataaH = having departed\\ prayaati = goes\\ prayaati = leaves\\ prayuktaH = impelled\\ prayujyate = is used\\ pralapan.h = talking\\ pralayaM = dissolution\\ pralayaH = annihilation\\ pralayaH = dissolution\\ pralayaantaaM = unto the point of death\\ pralaye = in the annihilation\\ praliinaH = being dissolved\\ praliiyate = is annihilated\\ praliiyante = are annihilated\\ pravadataaM = of arguments\\ pravadanti = say\\ pravartate = act.\\ pravartate = emanates\\ pravartante = they flourish\\ pravartante = begin\\ pravartitaM = established by the Vedas\\ pravakshyaami = I am speaking\\ pravakshyaami = I shall explain\\ pravakshyaami = I shall now explain\\ pravakshyaami = I shall speak\\ pravakshye = I shall explain.\\ pravaalaaH = twigs\\ pravibhaktaM = divided\\ pravibhaktaani = are divided\\ praviliiyate = merges entirely.\\ pravishanti = enter\\ pravR^ittaH = engaged\\ pravR^ittiM = acting properly\\ pravR^ittiM = attachment\\ pravR^ittiM = doing\\ pravR^ittiM = mission.\\ pravR^ittiH = activity\\ pravR^ittiH = the emanation\\ pravR^ittiH = the beginning\\ pravR^itte = while about to engage\\ pravR^iddhaH = great\\ pravR^iddhaaH = developed\\ pravR^iddhe = developed\\ praveshhTuM = to enter into\\ pravyathita = perturbed\\ pravyathitaM = perturbed\\ pravyathitaaH = perturbed\\ prashaste = in bona fide\\ prashaanta = unagitated\\ prashaanta = peaceful, fixed on the lotus feet of KRishhNa\\ prashaantasya = who has attained tranquillity by such control over the mind\\ prasaktaaH = attached\\ prasaktaanaaM = for those who are attached\\ prasaN^gena = because of attachment\\ prasannachetasaH = of the happy-minded\\ prasannaatmaa = fully joyful\\ prasannena = happily\\ prasabhaM = presumptuously\\ prasabhaM = by force\\ prasavishhyadhvaM = be more and more prosperous\\ prasaadaM = the mercy of the Lord\\ prasaadajaM = born of the satisfaction.\\ prasaadaye = to beg mercy\\ prasaade = on achievement of the causeless mercy of the Lord\\ prasid.hdhyet.h = is effected\\ prasiida = just be gracious\\ prasiida = be gracious\\ prasiida = be pleased\\ prasR^itaa = extended\\ prasR^itaaH = extended\\ praharaNaaH = equipped with\\ prahasan.h = smiling\\ prahaasyasi = you can be released from.\\ prahR^ishhyati = is rejoicing\\ prahR^ishhyet.h = rejoices\\ prahlaadaH = Prahlada\\ praGYaa = and worshipable personalities\\ praGYaa = intelligence\\ praGYaa = consciousness\\ praGYaa = perfect knowledge\\ praGYaaM = intelligence\\ praGYaavaadaan.h = learned talks\\ praak.h = before\\ praakR^itaH = materialistic\\ praaJNjalayaH = with folded hands\\ praaNa = of the air going outward\\ praaNa = the outgoing air\\ praaNa = life\\ praaNaM = the air which acts outward\\ praaNaM = the life air\\ praaNakarmaaNi = functions of the life breath\\ praaNaan.h = the outgoing air\\ praaNaan.h = lives\\ praaNaapaanau = up-and down-moving air\\ praaNaayaama = trance induced by stopping all breathing\\ praaNinaaM = of all living entities\\ praaNe = in the air going outward\\ praaNeshhu = in the outgoing air\\ praadhaanyataH = which are principal\\ praaptaM = received\\ praaptaH = achieving\\ praaptiH = achievement\\ praapnuyaat.h = he attains\\ praapnuvanti = achieve\\ praapya = achieving\\ praapya = after achieving\\ praapya = obtaining\\ praapya = gaining\\ praapyate = is achieved\\ praapsyasi = you will get\\ praapsyasi = you gain\\ praapsye = I shall gain\\ praarabhate = begins\\ praarthayante = pray for\\ praaha = told\\ praahuH = is called\\ praahuH = is said\\ praahuH = call\\ praahuH = they say\\ priya = well\\ priya = to the dear\\ priya = dear\\ priyaM = the pleasant\\ priyaM = dear.\\ priyaH = a lover\\ priyaH = dear.\\ priyaH = dear\\ priyaH = very dear.\\ priyaH = very dear\\ priyakR^ittamaH = more dear\\ priyataraH = dearer\\ priyaaH = palatable.\\ priyaayaaH = with the dearmost\\ priitamanaaH = pleased in mind\\ priiti = and satisfaction\\ priitiH = pleasure\\ priitipuurvakaM = in loving ecstasy\\ priiyamaaNaaya = thinking you dear to Me\\ pretaan.h = spirits of the dead\\ pretya = after death\\ prepsuH = desiring\\ proktaM = is called\\ proktaM = is said\\ proktaM = declared\\ proktaH = described\\ proktaH = said\\ proktaH = spoken\\ proktavaan.h = instructed\\ proktaa = were said\\ proktaaH = spoken\\ proktaani = said\\ prochyate = are said\\ prochyamaanaM = as described by Me\\ protaM = is strung\\ phala = of the result\\ phala = of the results\\ phala = of results\\ phalaM = a result\\ phalaM = a fruit\\ phalaM = the result.\\ phalaM = the result\\ phalaM = the results\\ phalaM = the fruitive result\\ phalaM = results\\ phalaM = fruit\\ phalahetavaH = those desiring fruitive results.\\ phalaakaaN^kshii = desiring fruitive results\\ phalaani = results\\ phale = in the result\\ phaleshhu = in the fruits\\ phalaiH = results\\ bata = how strange it is\\ baddhaaH = being bound\\ badhnaati = conditions\\ badhyate = becomes entangled.\\ bandhaM = bondage\\ bandhanaiH = from the bondage\\ bandhaat.h = from bondage\\ bandhuH = friend\\ bandhushhu = and the relatives or well-wishers\\ bandhuun.h = relatives\\ babhuuva = became\\ bala = by the force\\ bala = strength\\ balaM = strength\\ balaM = false strength\\ balavat.h = strong\\ balavataaM = of the strong\\ balavaan.h = powerful\\ balaat.h = by force\\ bahavaH = in great numbers\\ bahavaH = the many\\ bahavaH = many\\ bahiH = external\\ bahiH = outside\\ bahu = many\\ bahuda.nshhTraa = many teeth\\ bahudhaa = in diversity\\ bahudhaa = in many ways\\ bahunaa = many\\ bahumataH = in great estimation\\ bahulaaM = various\\ bahulaayaasaM = with great labor\\ bahuvidhaaH = various kinds of\\ bahushaakhaaH = having various branches\\ bahuudaraM = many bellies\\ bahuun.h = many\\ bahuunaaM = many\\ bahuuni = many\\ baalaaH = the less intelligent\\ baahu = arms\\ baahuM = arms\\ baahyasparsheshhu = in external sense pleasure\\ baahyaan.h = unnecessary\\ bibharti = is maintaining\\ biijaM = the seed\\ biijaM = seed\\ biijapradaH = the seed-giving\\ bud.hdhyaa = with the intelligence\\ bud.hdhyaa = by intelligence\\ bud.hdhvaa = understanding\\ bud.hdhvaa = knowing\\ buddhayaH = intelligence\\ buddhi = of intelligence\\ buddhi = by intelligence\\ buddhiM = intelligence\\ buddhiH = and intelligence\\ buddhiH = intelligence\\ buddhiH = intellect\\ buddhiH = understanding\\ buddhiH = transcendental intelligence\\ buddhiH = transcendental service with intelligence\\ buddhiH = the intelligence\\ buddhiH = devotional service to the Lord\\ buddhinaashaH = loss of intelligence\\ buddhinaashaat.h = and from loss of intelligence\\ buddhibhedaM = disruption of intelligence\\ buddhimataaM = of the intelligent\\ buddhimaan.h = intelligent\\ buddhimaan.h = is intelligent\\ buddhiyuktaH = one who is engaged in devotional service\\ buddhiyuktaaH = being engaged in devotional service\\ buddhiyogaM = devotional activities\\ buddhiyogaM = real intelligence\\ buddhiyogaat.h = on the strength of KRishhNa consciousness\\ buddhisa.nyogaM = revival of consciousness\\ buddheH = of intelligence\\ buddheH = to intelligence\\ buddheH = more than the intelligence\\ buddhau = in such consciousness\\ budhaH = the intelligent person.\\ budhaaH = the learned\\ budhaaH = those who know.\\ bR^ihatsaama = the Braahat-sama\\ bR^ihaspatiM = Brhaspati\\ boddhavyaM = should be understood\\ bodhayantaH = preaching\\ braviimi = I am speaking\\ braviishhi = You are explaining\\ brahma = absolute\\ brahma = of a brahmana\\ brahma = of the Absolute Truth\\ brahma = to the Absolute\\ brahma = transcendence\\ brahma = truth\\ brahma = the Absolute\\ brahma = the Vedas\\ brahma = the Supreme\\ brahma = the supreme\\ brahma = Brahman\\ brahma = like the Supreme\\ brahma = supreme\\ brahma = spiritual in nature\\ brahma = spiritual kingdom\\ brahma = spiritual\\ brahma = spirit\\ brahma = from the Vedas\\ brahmacharyaM = celibacy\\ brahmachaarivrate = in the vow of celibacy\\ brahmaNaH = of transcendence\\ brahmaNaH = of the impersonal brahmajyoti\\ brahmaNaH = of the Vedas\\ brahmaNaH = of the Supreme\\ brahmaNaH = of Brahma\\ brahmaNaH = than Brahma\\ brahmaNaa = by the spirit soul\\ brahmaNi = in the transcendence\\ brahmaNi = in the Supreme\\ brahmaNi = unto the Supreme Personality of Godhead\\ brahmanirvaaNaM = the spiritual kingdom of God\\ brahmanirvaaNaM = liberation in the Supreme\\ brahmabhuyaaya = elevated to the Brahman platform\\ brahmabhuutaM = liberation by identification with the Absolute\\ brahmabhuutaH = being one with the Absolute\\ brahmabhuutaH = being self-realized\\ brahmabhuuyaaya = for self-realization\\ brahmayoga = by concentration in Brahman\\ brahmavaadinaaM = of the transcendentalists.\\ brahmavit.h = one who knows the Supreme perfectly\\ brahmavidaH = who know the Absolute\\ brahmasa.nsparshaM = being in constant touch with the Supreme\\ brahmasuutra = of the Vedanta\\ brahmaaNaM = Lord Brahma\\ braahmaNa = of the brahmanas\\ braahmaNasya = of the man who knows the Supreme Brahman\\ braahmaNaaH = the brahmanas\\ braahmaNaaH = brahmanas\\ braahmaNe = in the brahmana\\ braahmii = spiritual\\ bruuhi = tell\\ bruuhi = please tell\\ bhaktaH = devotee\\ bhaktaH = devotees\\ bhaktaaH = devotees\\ bhaktiM = devotional service\\ bhaktiH = in devotional service\\ bhaktiH = devotion\\ bhaktimaan.h = engaged in devotion\\ bhaktimaan.h = devotee\\ bhaktiyogena = by devotional service\\ bhakteshhu = amongst devotees\\ bhaktyaa = in devotion\\ bhaktyaa = in full devotion\\ bhaktyaa = with devotion\\ bhaktyaa = by devotional service\\ bhaktyaa = by pure devotional service\\ bhaktyupahR^itaM = offered in devotion\\ bhagavan.h = O Supreme\\ bhagavaan.h = O Personality of Godhead\\ bhajataaM = in rendering devotional service\\ bhajati = renders devotional service\\ bhajati = serves in devotional service\\ bhajate = is engaged in devotional service\\ bhajate = renders transcendental loving service\\ bhajanti = render transcendental service\\ bhajanti = render service\\ bhajante = engage in devotional service\\ bhajante = become devoted\\ bhajante = render services\\ bhajasva = be engaged in loving service\\ bhajaami = reward\\ bhaya = fear\\ bhayaM = fear\\ bhayaM = fearfulness\\ bhayaat.h = out of fear\\ bhayaat.h = danger.\\ bhayaanakaani = very fearful\\ bhayaavahaH = dangerous.\\ bhayena = out of fear\\ bharatarshhabha = O great one amongst the descendants of Bharata.\\ bharatarshhabha = O chief amongst the descendants of Bharata\\ bharatarshhabha = O chief of the descendants of Bharata.\\ bharatarshhabha = O chief of the Bharatas.\\ bharatarshhabha = O best amongst the Bharatas\\ bharatarshhabha = O best of the Bharatas.\\ bharatarshhabha = O lord of the Bharatas.\\ bharatashreshhTha = O chief of the Bharatas\\ bharatasattama = O best of the Bharatas\\ bhartaa = master\\ bhartaa = sustainer\\ bhava = appearance\\ bhava = just become.\\ bhava = just become\\ bhava = become\\ bhava = be\\ bhavaH = birth\\ bhavataH = develop\\ bhavataH = Your\\ bhavati = it so becomes\\ bhavati = is\\ bhavati = comes\\ bhavati = takes place\\ bhavati = takes birth\\ bhavati = there is\\ bhavati = become manifested\\ bhavati = becomes possible\\ bhavati = becomes prominent\\ bhavati = becomes\\ bhavantaM = You\\ bhavantaH = you\\ bhavanti = are\\ bhavanti = grow\\ bhavanti = come about\\ bhavaan.h = your good self\\ bhavaan.h = You\\ bhavaami = I become\\ bhavitaa = will come to be\\ bhavitaa = will become\\ bhavishhyataaM = of future manifestations\\ bhavishhyati = it will increase in the future\\ bhavishhyanti = will be\\ bhavishhyaaNi = future\\ bhavishhyaamaH = shall exist\\ bhavet.h = would be.\\ bhavet.h = there were\\ bhasmasaat.h = ashes\\ bhasmasaat.h = to ashes\\ bhaaH = light\\ bhaarata = O Dhritarashtra, descendant of Bharata\\ bhaarata = O descendant of the Bharata dynasty.\\ bhaarata = O descendant of Bharata.\\ bhaarata = O descendant of Bharata\\ bhaarata = O best of the Bharatas.\\ bhaarata = O son of Bharata.\\ bhaarata = O son of Bharata\\ bhaarata = O scion of Bharata\\ bhaava = of one's nature\\ bhaava = state of being\\ bhaavaM = existence\\ bhaavaM = nature\\ bhaavaM = situation\\ bhaavaH = endurance\\ bhaavaH = the nature\\ bhaavaH = nature\\ bhaavaH = states of being\\ bhaavanaa = fixed mind (in happiness)\\ bhaavayataa = having pleased\\ bhaavayantaH = pleasing one another\\ bhaavayantu = will please\\ bhaavasamanvitaH = with great attention.\\ bhaavaaH = natures\\ bhaavitaaH = remembering.\\ bhaaveshhu = natures cintyah\\ bhaavaiH = by the states of being\\ bhaashhase = speaking\\ bhaashhaa = language\\ bhaasaH = effulgence\\ bhaasaH = rays\\ bhaasayate = illuminates\\ bhaasvataa = glowing.\\ bhitaaH = out of fear\\ bhinnaa = separated\\ bhiitaM = fearful\\ bhiitabhiitaH = fearful\\ bhiitaani = out of fear\\ bhiima = by Bhima\\ bhiimakarmaa = one who performs herculean tasks\\ bhiimaarjuna = to Bhima and Arjuna\\ bhiishhma = Grandfather Bhishma\\ bhiishhma = by Grandfather Bhishma\\ bhiishhmaM cha = also Bhishma\\ bhiishhmaM = unto Grandfather Bhishma\\ bhiishhmaM = Bhishma\\ bhiishhmaH = Grandfather Bhishma\\ bhiishhmaH = Bhishmadeva\\ bhuktvaa = enjoying\\ bhuN^kte = enjoys\\ bhuN^kshva = enjoy\\ bhuJNjate = enjoy\\ bhuJNjaanaM = enjoying\\ bhuJNjiiya = one has to enjoy\\ bhumau = on the earth\\ bhuvi = in this world.\\ bhuuH = become\\ bhuuta = of everything that be\\ bhuuta = of creation\\ bhuuta = of the living entity\\ bhuuta = of living entities\\ bhuuta = living entities\\ bhuutaM = created being\\ bhuutagaNaan.h = ghosts\\ bhuutagraamaM = all the cosmic manifestations\\ bhuutagraamaM = the combination of material elements\\ bhuutagraamaH = the aggregate of all living entities\\ bhuutabhartR^i = the maintainer of all living entities\\ bhuutabhaavana = O origin of everything\\ bhuutabhaavanaH = the source of all manifestations.\\ bhuutabhaavodbhavakaraH = producing the material bodies of the living entities\\ bhuutabhR^it.h = the maintainer of all living entities\\ bhuutasargau = created living beings\\ bhuutasthaH = in the cosmic manifestation\\ bhuutaanaaM = of all those who are born\\ bhuutaanaaM = of all living entities\\ bhuutaanaaM = of living entities\\ bhuutaanaaM = the living entities\\ bhuutaani = all creation\\ bhuutaani = all people\\ bhuutaani = all beings\\ bhuutaani = everything created\\ bhuutaani = the material bodies\\ bhuutaani = living entities (that are born)\\ bhuutaani = living entities\\ bhuutaanii = all of this material manifestation\\ bhuutaanii = all that are created\\ bhuutaanii = all living entities\\ bhuutaanii = entities\\ bhuutaanii = to the ghosts and spirits\\ bhuutaanii = the living entities\\ bhuutaanii = living entities\\ bhuutiH = exceptional power\\ bhuutejyaaH = worshipers of ghosts and spirits\\ bhuutesha = O Lord of everything\\ bhuuteshhu = in all beings\\ bhuuteshhu = in all living beings\\ bhuuteshhu = towards all living entities\\ bhuuteshhu = manifestation\\ bhuuteshhu = living entities\\ bhuutvaa bhuutvaa = repeatedly taking birth\\ bhuutvaa = becoming\\ bhuutvaa = so being\\ bhuutvaa = having come into being\\ bhuutvaa = having been\\ bhuumiH = earth\\ bhuuyaH = again\\ bhuuyaH = or is again coming to be\\ bhuuyaH = further\\ bhR^iguH = Bhrigu\\ bhedaM = the differences\\ bheryaH = large drums\\ bhaikshyaM = by begging\\ bhoktaa = the enjoyer\\ bhoktaa = supreme enjoyer\\ bhoktaaraM = the beneficiary\\ bhoktuM = to enjoy life\\ bhoktR^itve = in enjoyment\\ bhoga = in sense enjoyment\\ bhoga = to material enjoyment\\ bhoga = sense enjoyment\\ bhogaaH = enjoyments\\ bhogaaH = material enjoyment\\ bhogaan.h = enjoyable things\\ bhogaan.h = necessities of life\\ bhogii = the enjoyer\\ bhogaiH = enjoyment\\ bhojanaM = eating\\ bhojaneshhu = or while eating together\\ bhokshyase = you enjoy\\ bhramati = forgetting\\ bhraatR^in.h = brothers\\ bhraamayan.h = causing to travel\\ bhruvoH = the eyebrows\\ bhruvoH = the two eyebrows\\ ma.nsyante = they will consider\\ makaraH = the shark\\ machchittaH = in consciousness of Me\\ machchittaaH = their minds fully engaged in Me\\ maNigaNaaH = pearls\\ mat.h = unto Me\\ mat.h = upon Me (KRishhNa)\\ mat.h = of Mine\\ mat.h = of Me\\ mat.h = Me\\ mat.h = My\\ mat.h = having\\ mataM = injunction\\ mataM = injunctions\\ mataM = opinion\\ mataH me = this is my opinion.\\ mataH = in My opinion.\\ mataH = is considered.\\ mataH = considered\\ mataa = are considered\\ mataa = is considered\\ mataaH = are considered.\\ matiH = opinion.\\ matiH = opinion\\ matiH = determination\\ matirmama = my opinion.\\ mate = in the opinion\\ matkarma = My work\\ matkarmakR^it.h = engaged in doing My work\\ mattaH = beyond Me\\ mattaH = from Me\\ matparaM = subordinate to Me\\ matparaH = in relationship with Me\\ matparaH = under My protection\\ matparamaH = considering Me the Supreme\\ matparamaaH = taking Me, the Supreme Lord, as everything\\ matparaaH = being attached to Me\\ matparaayaNaH = devoted to Me.\\ matprasaadaat.h = by My mercy\\ matvaa = knowing\\ matvaa = thinking\\ matsa.nsthaaM = the spiritual sky (the kingdom of God)\\ matsthaani = in Me\\ matsthaani = situated in Me\\ mad.hbhaktaH = My devotee\\ mad.hbhaktiM = My devotional service\\ mad.hbhaavaM = to My spiritual nature\\ mad.hbhaavaM = transcendental love for Me\\ mad.hvyapaashrayaH = under My protection\\ mada = in the delusion\\ madaM = illusion\\ madanugrahaaya = just to show me favor\\ madarthaM = for My sake\\ madarthe = for my sake\\ madaanvitaaH = absorbed in the conceit\\ madaashrayaH = in consciousness of Me (KRishhNa consciousness)\\ madgatapraaNaaH = their lives devoted to Me\\ madgatena = abiding in Me, always thinking of Me\\ madbhaktaH = engaged in My devotional service\\ madbhaktaH = My devotee\\ madbhaavaM = My nature\\ madbhaavaaH = born of Me\\ madbhaavaaya = to My nature\\ madyaajii = My worshiper\\ madhusuudana = O Madhusudana\\ madhusuudana = O killer of Madhu\\ madhusuudana = O killer of the demon Madhu (KRishhNa)\\ madhusuudana = O killer of the demon Madhu\\ madhusuudanaH = the killer of Madhu.\\ madhya = middle\\ madhyaM = middle\\ madhyastha = mediators between belligerents\\ madhyaani = in the middle\\ madhye = in the middle\\ madhye = in the midst\\ madhye = between\\ mana = and false prestige\\ manaH = with the mind\\ manaH = of the mind\\ manaH = the mind.\\ manaH = the mind\\ manaH = mind\\ manaHprasaadaH = satisfaction of the mind\\ manavaH = Manus\\ manave = unto the father of mankind (of the name Vaivasvata)\\ manasaM = whose mind\\ manasaH = more than the mind\\ manasaa = with the mind\\ manasaa = by the mind\\ maniishhiNaH = great thinkers\\ maniishhiNaH = great sages or devotees\\ maniishhiNaaM = even for the great souls.\\ manuH = the father of mankind\\ manushhyaloke = in the world of human society.\\ manushhyaaH = all men\\ manushhyaaNaaM = of men\\ manushhyaaNaaM = of such men\\ manushhyeshhu = among men\\ manushhyeshhu = in human society\\ manogataan.h = of mental concoction\\ manobhiH = and mind\\ manorathaM = according to my desires\\ mantavyaH = is to be considered\\ mantraH = transcendental chant\\ mantrahiinaM = with no chanting of the Vedic hymns\\ mandaan.h = lazy to understand self-realization\\ manmanaaH = always thinking of Me\\ manmanaaH = thinking of Me\\ manmayaa = fully in Me\\ manyate = considers\\ manyate = thinks\\ manyate = he thinks.\\ manyante = think\\ manyase = you think\\ manyase = you so think\\ manyase = You think\\ manye = I accept\\ manye = think\\ manyeta = thinks\\ mama = of Mine\\ mama = My.\\ mama = My\\ mama = to Me\\ mama = my.\\ mama = my\\ mayaH = full of\\ mayaa = Me\\ mayaa = by Me.\\ mayaa = by Me\\ mayaa = by me.\\ mayaa = by me\\ mayaa = me\\ mayi = are in Me\\ mayi = in Me.\\ mayi = in Me\\ mayi = unto Me\\ mayi = upon Me\\ mayi = to Me\\ maraNa = and death\\ maraNaat.h = than death\\ mariichiH = Marici\\ marutaH = the Maruts\\ marutaH = the forty-nine Maruts (demigods of the wind)\\ marutaaM = of the Maruts\\ martyalokaM = to the mortal earth\\ martyeshhu = among those subject to death\\ malena = by dust\\ mahat.h = great\\ mahat.h = the total material existence\\ mahat.h = very great\\ mahataH = from very great\\ mahataa = great\\ mahati = in a great\\ mahatiiM = great\\ mahadyoniH = source of birth in the material substance\\ maharshhayaH = great sages\\ maharshhayaH = the great sages\\ maharshhi = great sages\\ maharshhiiNaaM = among the great sages\\ maharshhiiNaaM = of the great sages\\ mahaatman.h = O great one.\\ mahaatman.h = O great one\\ mahaatmanaH = of the great soul\\ mahaatmanaH = the great souls\\ mahaatmanaH = the great Lord.\\ mahaatmaa = great soul\\ mahaatmaa = the great one.\\ mahaatmaanaH = the great souls\\ mahaan.h = great\\ mahaanubhavaan.h = great souls\\ mahaapaapmaa = greatly sinful\\ mahaabaahuH = mighty-armed\\ mahaabaaho = O mighty-armed one\\ mahaabaaho = O mighty-armed KRishhNa\\ mahaabaaho = O mighty-armed\\ mahaabhuutaanii = the great elements\\ mahaayogeshvaraH = the most powerful mystic\\ mahaarathaH = one who can fight alone against thousands\\ mahaarathaH = great fighter.\\ mahaarathaaH = great chariot fighters.\\ mahaarathaaH = the great generals\\ mahaashaN^khaM = the terrific conchshell\\ mahaashanaH = all-devouring\\ mahimaanaM = glories\\ mahiiM = the world\\ mahiikR^ite = for the sake of the earth\\ mahiipate = O King.\\ mahiikshitaaM = chiefs of the world\\ maheshvaraM = the Supreme Lord\\ maheshvaraM = the supreme proprietor.\\ maheshvaraM = the supreme master\\ maheshvaraH = the Supreme Lord\\ maheshvaasaaH = mighty bowmen\\ maa sma = do not\\ maa = do not\\ maa = never\\ maa = let it not be\\ maaM = about Me\\ maaM = in Me\\ maaM = unto Me.\\ maaM = unto Me\\ maaM = unto me\\ maaM = upon Me\\ maaM = on Me\\ maaM = of Me\\ maaM = Me (KRishhNa)\\ maaM = Me (Lord KRishhNa)\\ maaM = Me\\ maaM = to Me (the Supreme Lord)\\ maaM = to Me\\ maaM = toward Me\\ maaM = me\\ maataa = mother\\ maatulaaH = maternal uncles\\ maatulaan.h = maternal uncles\\ maatraasparshaH = sensory perception\\ maadhava = O KRishhNa, husband of the goddess of fortune.\\ maadhavaH = KRishhNa (the husband of the goddess of fortune)\\ maana = in honor\\ maana = honor\\ maana = false prestige\\ maanavaH = a man.\\ maanavaH = a man\\ maanavaaH = human beings\\ maanasaM = of the mind\\ maanasaH = and mind\\ maanasaH = within the mind.\\ maanasaH = who has such a mind\\ maanasaaH = from the mind\\ maanushhaM = human\\ maanushhiiM = in a human form\\ maanushhe = in human society\\ maamakaM = from Me.\\ maamakaaH = my party (sons)\\ maamikaaM = My\\ maayayaa = under the spell of material energy.\\ maayayaa = by the illusory energy\\ maayaa = energy\\ maayaametaaM = this illusory energy\\ maarutaH = wind.\\ maargashiirshhaH = the month of November-December\\ maardavaM = gentleness\\ maalya = garlands\\ maasaanaaM = of months\\ maahaatmyaM = glories\\ mitra = of friends\\ mitra = benefactors with affection\\ mitradrohe = in quarreling with friends\\ mitre = to a friend\\ mithyaachaaraH = pretender\\ mithyaishhaH = this is all false\\ mishraM = mixed\\ muktaM = liberated\\ muktaH = being liberated\\ muktaH = liberated\\ muktaH = freed\\ muktasaN^gaH = liberated from all material association\\ muktasaN^gaH = liberated from association\\ muktasya = of the liberated\\ muktvaa = quitting\\ mukhaM = mouth\\ mukhaM = faces\\ mukhaani = faces\\ mukhe = through the mouth\\ mukhyaM = the chief\\ muchyante = get relief\\ muchyante = become free\\ munayaH = the sages\\ muniH = a thinker\\ muniH = a sage\\ muniH = the transcendentalist\\ muniinaaM = of the sages\\ muneH = of the sage\\ muneH = sage.\\ mumukshubhiH = who attained liberation\\ muhurmuhuH = repeatedly.\\ muhyati = is deluded.\\ muhyati = is bewildered\\ muhyanti = are bewildered\\ muuDha = foolish\\ muuDhaH = foolish\\ muuDhayonishhu = in animal species\\ muuDhaaH = the foolish\\ muuDhaaH = foolish men\\ muurtayaH = forms\\ muurdhni = on the head\\ muulaM = rooted\\ muulaani = roots\\ mR^igaaNaaM = of animals\\ mR^igendraH = the lion\\ mR^itaM = dead\\ mR^itasya = of the dead\\ mR^ityu = of death\\ mR^ityu = death\\ mR^ityuM = the path of death\\ mR^ityuH = death\\ me = unto Me\\ me = unto me.\\ me = unto me\\ me = of Mine\\ me = Mine\\ me = My.\\ me = My\\ me = to Me.\\ me = to Me\\ me = by Me\\ me = mine\\ me = my\\ me = for me\\ me = from Me\\ medhaa = intelligence\\ medhaavii = intelligent\\ meruH = Meru\\ maitraH = friendly\\ moghaM = uselessly\\ moghakarmaaNaH = baffled in fruitive activities\\ moghaGYaanaaH = baffled in knowledge\\ moghaashaaH = baffled in their hopes\\ modishhye = I shall rejoice\\ moha = of illusion\\ moha = of illusions\\ moha = delusion\\ mohaM = illusion\\ mohaM = to illusion\\ mohaH = and illusion\\ mohaH = illusion\\ mohanaM = illusory\\ mohanaM = the delusion\\ mohayasi = You are bewildering\\ mohaat.h = by illusion\\ mohitaM = deluded\\ mohitaaH = are bewildered\\ mohiniiM = bewildering\\ mohena = by the illusion\\ mohau = and illusion\\ moksha = for liberation\\ mokshaM = the liberation\\ mokshaM = liberation\\ mokshakaaN^kshibhiH = by those who actually desire liberation.\\ mokshayishhyaami = will deliver\\ mokshaaya = for the purpose of liberation\\ mokshyase = you will be released\\ mokshyase = you will be liberated\\ mokshyase = you will become free\\ maunaM = gravity\\ maunaM = silence\\ mauni = silent\\ mriyate = dies\\ yaM yaM = whatever\\ yaM = unto whom\\ yaM = what\\ yaM = which\\ yaM = one to whom\\ yaM = that which\\ yaH saH = that which\\ yaH = a person who\\ yaH = anyone who\\ yaH = anyone\\ yaH = which\\ yaH = whoever\\ yaH = who\\ yaH = one who\\ yaH = he who\\ yajantaH = sacrificing\\ yajanti = they worship\\ yajante = worship\\ yajante = they worship by sacrifices\\ yajante = they perform sacrifice\\ yajinaH = devotees\\ yajuH = the Yajur Veda\\ yat.h = as\\ yat.h = in which\\ yat.h = if\\ yat.h = with which\\ yat.h = whatever\\ yat.h = what\\ yat.h = whichever\\ yat.h = which\\ yat.h = where\\ yat.h = that which\\ yat.h = that\\ yat.h = because.\\ yat.h = because\\ yat.h = having what\\ yat.h = having which\\ yata = controlled\\ yata = having controlled\\ yataH = from which\\ yataH = from whom\\ yatachitta = controlling the mind\\ yatachittasya = whose mind is controlled\\ yatachittaatmaa = always careful in mind\\ yatachetasaaM = who have full control over the mind\\ yatataH = while endeavoring\\ yatataa = while endeavoring\\ yatataaM = of those so endeavoring\\ yatati = endeavors\\ yatate = he endeavors\\ yatantaH = endeavoring\\ yatantaH = fully endeavoring\\ yatanti = endeavor\\ yatamaanaH = endeavoring\\ yatayaH = enlightened persons\\ yatayaH = great sages\\ yatasyataH = wherever\\ yataatma = self-controlled\\ yataatmanaaH = engaged in self-realization\\ yataatmavaan.h = self-situated.\\ yatiinaaM = of the saintly persons\\ yatra = at which\\ yatra = in which\\ yatra = in that state of affairs where\\ yatra = wherein\\ yatra = where\\ yathaa = as it is\\ yathaa = as much as\\ yathaa = as.\\ yathaa = as\\ yathaa = just as\\ yathaa = how\\ yathaabhaagaM = as differently arranged\\ yathaavat.h = as they are\\ yadaa yadaa = whenever and wherever\\ yadaa = when\\ yadi = if\\ yadi = even if\\ yadR^ichchhayaa = by its own accord\\ yadR^ichchhaa = out of its own accord\\ yadyat.h = whatever\\ yadvat.h = as\\ yadvaa = whether\\ yantra = on a machine\\ yamaH = the controller of death\\ yamaH = the controller\\ yayaa = by which\\ yayaa = by whom\\ yashaH = fame\\ yashhTavyaM = must be performed\\ yasmaat.h = because\\ yasmaat.h = from whom\\ yasmin.h = in which\\ yasmin.h = where\\ yasya = whoever\\ yasya = whom\\ yasya = whose\\ yasya = one whose\\ yasya = of which\\ yasyaaM = in which\\ yaksha = the Yaksas\\ yaksharakshasaaM = of the Yaksas and Raksasas\\ yaksharakshaa.nsi = demons\\ yakshye = I shall sacrifice\\ yaGYa = of sacrifice\\ yaGYa = of sacrifices\\ yaGYaM = sacrifice\\ yaGYaM = sacrifices\\ yaGYaH = performance of yajna\\ yaGYaH = performance of sacrifice\\ yaGYaH = sacrifice\\ yaGYaH = smrti sacrifice\\ yaGYabhaavitaaH = being satisfied by the performance of sacrifices\\ yaGYavidaH = conversant with the purpose of performing sacrifices\\ yaGYashishhTa = of the result of such performances of yajna\\ yaGYashishhTaa = of food taken after performance of yajna\\ yaGYakshapita = being cleansed as the result of such performances\\ yaGYaaH = sacrifice\\ yaGYaaH = sacrifices\\ yaGYaat.h = than the sacrifice\\ yaGYaat.h = from the performance of sacrifice\\ yaGYaanaaM = of sacrifices\\ yaGYaanaaM = sacrifices\\ yaGYaaya = for the sake of Yajna (KRishhNa)\\ yaGYaarthaat.h = done only for the sake of Yajna, or Visnu\\ yaGYe = in sacrifice\\ yaGYena = by the sacrifice\\ yaGYena = by sacrifice\\ yaGYeshhu = in the performances of yajna, sacrifice\\ yaGYaiH = with sacrifices\\ yaa = what\\ yaa = which\\ yaa = that which\\ yaaM yaaM = whichever\\ yaaji = worshiper\\ yaatayaamaM = food cooked three hours before being eaten\\ yaati = achieves\\ yaati = attains\\ yaati = one achieves\\ yaati = goes\\ yaati = reaches\\ yaati = he goes\\ yaatraa = maintenance\\ yaadasaaM = of all aquatics\\ yaadR^ik.h = as it is\\ yaan.h = those who\\ yaanti = attain\\ yaanti = approach\\ yaanti = undergo\\ yaanti = enter\\ yaanti = go\\ yaanti = do approach\\ yaabhiH = by which\\ yaamimaaM = all these\\ yaavat.h = as long as\\ yaavat.h = whatever\\ yaavaan.h = all that\\ yaavaan.h = as much as yah\\ yaasyasi = you will go\\ yaasyasi = you shall go\\ yukta = regulated\\ yuktaH = in trance\\ yuktaH = is in the transcendental position\\ yuktaH = well situated in yoga\\ yuktaH = engaged in the divine consciousness\\ yuktaH = engaged\\ yuktaH = endowed\\ yuktaH = one who is engaged in devotional service\\ yuktaH = competent for self-realization\\ yuktaH = the actual yogi\\ yuktaH = dovetailed\\ yuktachetasaH = their minds engaged in Me.\\ yuktatamaH = the greatest yogi\\ yuktatamaaH = most perfect in yoga\\ yuktasya = engaged\\ yuktaaH = engaged\\ yuktaatma = having the mind firmly set on\\ yuktaatmaa = engaged in devotional service\\ yuktaatmaa = self-connected\\ yukte = being yoked\\ yuktena = being engaged in meditation\\ yuktaiH = engaged\\ yuktvaa = being absorbed\\ yuga = millenniums\\ yugapat.h = simultaneously\\ yuge = after millennium.\\ yuge = millennium\\ yujyate = is used\\ yujyate = is engaged\\ yujyasva = engage (fight)\\ yujyasva = be so engaged\\ yuJNjataH = constantly engaged\\ yuJNjan.h = engaging in yoga practice\\ yuJNjan.h = practicing\\ yuJNjiita = must concentrate in KRishhNa consciousness\\ yuJNjyaat.h = should execute\\ yuddhaM = war\\ yuddhavishaaradaaH = experienced in military science.\\ yuddhaat.h = than fighting\\ yuddhaaya = to fight\\ yuddhaaya = for the sake of fighting\\ yuddhe = in the fight\\ yuddhe = in battle\\ yuddhe = on this battlefield\\ yudhaamanyuH = Yudhamanyu\\ yudhi = in the fight\\ yudhishhThiraH = Yudhisthira\\ yudhya = fight\\ yudhyasva = just fight\\ yudhyasva = fight\\ yuyutsavaH = desiring to fight\\ yuyutsuM = all in a fighting spirit\\ yuyudhaanaH = Yuyudhana\\ ye = all which\\ ye = all who\\ ye = all those who\\ ye = all those\\ ye = who\\ ye = those who\\ ye = those\\ yena = by which\\ yena = by whom\\ yenakenachit.h = with anything\\ yeshhaaM = whose\\ yeshhaaM = of whom\\ yeshhaaM = of them\\ yeshhaaM = for whom\\ yo.ayaM = this system\\ yoktavyaH = must be practiced\\ yoga = in devotion\\ yoga = eightfold yoga\\ yoga = of linking up\\ yoga = the yoga\\ yoga = the linking process\\ yoga = by devotional service in karma-yoga\\ yoga = requirements\\ yogaM = action in devotion\\ yogaM = in devotional service\\ yogaM = in meditation\\ yogaM = in yoga\\ yogaM = the eightfold yoga system\\ yogaM = the science of one's relationship to the Supreme\\ yogaM = devotional service\\ yogaM = mystic power\\ yogaM = mysticism\\ yogaM = yoga practice\\ yogaM = linking with the Supreme\\ yogaM = self-realization\\ yogaH = KRishhNa consciousness\\ yogaH = the science of one's relationship with the Supreme\\ yogaH = the science of yoga\\ yogaH = practice of yoga\\ yogaH = mysticism\\ yogaH = yoga system\\ yogaH = yoga\\ yogaH = linking with the Supreme\\ yogaH = self-realization\\ yogadhaaraNaaM = the yogic situation.\\ yogabalena = by the power of mystic yoga\\ yogabhrashhTaH = one who has fallen from the path of self-realization\\ yogamaayaa = by internal potency\\ yogamaishvaraM = inconceivable mystic power.\\ yogamaishvaraM = inconceivable mystic power\\ yogayaGYaaH = sacrifice in eightfold mysticism\\ yogayuktaH = engaged in KRishhNa consciousness\\ yogayuktaH = engaged in devotional service\\ yogayuktaH = one engaged in devotional service\\ yogayuktaatmaa = one who is dovetailed in KRishhNa consciousness\\ yogavittamaaH = the most perfect in knowledge of yoga.\\ yogasa.nsiddhiM = the highest perfection in mysticism\\ yogasa.nGYitaM = called trance in yoga.\\ yogasevayaa = by performance of yoga\\ yogasthaH = equipoised\\ yogasya = about yoga\\ yogaat.h = from the mystic link\\ yogaaya = for the sake of devotional service\\ yogaaruuDhaH = elevated in yoga\\ yogin.h = O supreme mystic\\ yoginaM = yogi\\ yoginaH = of the yogi\\ yoginaH = KRishhNa conscious persons\\ yoginaH = transcendentalists\\ yoginaH = different kinds of mystics\\ yoginaH = mystics\\ yoginaH = for the devotee.\\ yoginaaM = of the devotees.\\ yoginaaM = of yogis\\ yoginaaM = of learned transcendentalists\\ yogii = a transcendentalist\\ yogii = a mystic transcendentalist\\ yogii = a mystic\\ yogii = one who is in touch with the Supreme Self\\ yogii = one engaged in devotion\\ yogii = the transcendentalist\\ yogii = the devotee of the Lord\\ yogii = the devotee\\ yogii = the mystic transcendentalist\\ yogii = the mystic\\ yogii = the yogi\\ yogii = mystic\\ yogii = such a transcendentalist\\ yoge = in work without fruitive result\\ yogena = in devotional service\\ yogena = by the yoga system\\ yogena = by practice of such bhakti-yoga\\ yogena = by yoga practice\\ yogeshvara = O Lord of all mystic power\\ yogeshvaraH = the master of mysticism\\ yogeshvaraat.h = from the master of all mysticism\\ yogaiH = by devotional service\\ yogau = work in devotional service\\ yotsyamaanaan.h = those who will be fighting\\ yoddhavyaM = have to fight\\ yoddhukaamaan.h = desiring to fight\\ yodhamukhyaiH = chiefs among the warriors\\ yodhaviiraan.h = great warriors\\ yodhaaH = the soldiers.\\ yonayaH = sources of\\ yoni = species of life\\ yoniM = species\\ yoniH = source of birth\\ yonishhu = into the wombs.\\ yoniini = whose source of birth\\ yauvanaM = youth\\ rajaH = in passion\\ rajaH = the mode of passion\\ rajasaH = of the mode of passion\\ rajasaH = from the mode of passion\\ rajasi = in passion\\ rajasi = of the mode of passion\\ rajoguNa = the mode of passion\\ raNa = strife\\ raNaat.h = from the battlefield\\ raNe = in the fight\\ raNe = on the battlefield\\ rataaH = engaged.\\ ratha = of the chariot\\ rathaM = the chariot\\ rathottamaM = the finest chariot.\\ ramate = one enjoys\\ ramate = takes delight\\ ramanti = enjoy transcendental bliss\\ raviH = the sun\\ raviH = sun\\ rasaH = taste\\ rasaH = sense of enjoyment\\ rasanaM = tongue\\ rasavarjaM = giving up the taste\\ rasaatmakaH = supplying the juice.\\ rasyaaH = juicy\\ rahasi = in a secluded place\\ rahasyaM = mystery\\ rakshaa.nsi = the demons\\ rakshya = protection\\ raaga = attachment\\ raaga = and attachment\\ raagaatmakaM = born of desire or lust\\ raagii = very much attached\\ raajaguhyaM = the king of confidential knowledge\\ raajan.h = O King\\ raajarshhayaH = the saintly kings\\ raajarshhayaH = saintly kings\\ raajavidyaa = the king of education\\ raajasaM = in terms of passion.\\ raajasaM = in the mode of passion.\\ raajasaM = in the mode of passion\\ raajasaH = in the mode of passion\\ raajasasya = to one in the mode of passion\\ raajasaaH = those who are in the mode of passion\\ raajasaaH = those situated in the mode of passion\\ raajasii = in the mode of passion.\\ raajasii = in the mode of passion\\ raajaa = the king\\ raajyaM = kingdom\\ raajyasukhalobhena = driven by greed for royal happiness\\ raajyasya = for the kingdom\\ raajyena = is the kingdom\\ raatri = of night\\ raatriM = night\\ raatriH = night\\ raatryaagame = at the fall of night\\ raamaH = Rama\\ raakshasiiM = demonic\\ ripuH = enemy\\ rud.hdhvaa = checking\\ rudra = manifestations of Lord Siva\\ rudraaNaaM = of all the Rudras\\ rudraan.h = the eleven forms of Rudra\\ rudhira = blood\\ ruksha = dry\\ ruupaM = whose form\\ ruupaM = the form\\ ruupaM = form\\ ruupamaishvaraM = universal form.\\ ruupasya = form\\ ruupaaNi = forms\\ ruupeNa = form\\ romaharshhaH = standing of hair on end\\ romaharshhaNaM = making the hair stand on end.\\ laghvaashii = eating a small quantity\\ labdhaM = gained\\ labdhaa = regained\\ labdhvaa = by attainment\\ labdhvaa = having achieved\\ labhate = achieves\\ labhate = obtains\\ labhate = gains\\ labhante = achieve\\ labhante = attain.\\ labhante = do achieve\\ labhasva = gain\\ labhe = I obtain\\ labhet.h = gains.\\ labhyaH = can be achieved\\ lavaNa = salty\\ laaghavaM = decreased in value.\\ laabha = with gain\\ laabhaM = gain\\ laabhaalaabhau = both profit and loss\\ liN^gaiH = symptoms\\ lipyate = is attached\\ lipyate = is affected\\ lipyate = is entangled.\\ limpanti = do affect\\ lupta = stopped\\ lubdhaH = greedy\\ lelihyase = You are licking\\ loka = of the universe\\ loka = of the worlds\\ loka = of the planets\\ loka = the planetary systems\\ lokaM = universe\\ lokaM = the world\\ lokaM = planet\\ lokaH = world\\ lokaH = people\\ lokaH = persons\\ lokatraye = in the three planetary systems\\ lokasa.ngrahaM = the people in general.\\ lokasa.ngrahaM = the people in general\\ lokasya = of all the world\\ lokasya = of the people\\ lokaaH = all the world\\ lokaaH = all the planets\\ lokaaH = all people\\ lokaaH = worlds\\ lokaaH = the planetary systems\\ lokaaH = planet\\ lokaat.h = from people\\ lokaan.h = all the planets\\ lokaan.h = all people\\ lokaan.h = world\\ lokaan.h = the planets\\ lokaan.h = people\\ lokaan.h = planets\\ loke = in this world\\ loke = in the world\\ loke = within this world\\ lokeshhu = planetary systems\\ lobha = by greed\\ lob