शालिवक्त्रपुरालय धन्वन्तरि स्तोत्रम्

शालिवक्त्रपुरालय धन्वन्तरि स्तोत्रम्

भिषग्वर रमाकान्त शालिवक्त्रपुरालय । रागरोगादिभूतं मां पाहि धन्वन्तरे हरे ॥ १॥ शङ्खचक्रसुधाकुम्भजलुकाधर माधव । करुणाकर मामाशु पाहि धन्वन्तरे हरे ॥ २॥ अखिलाधार गोविन्द निखिलार्तिनिवारक । व्याकुलं मां महाविष्णो पाहि धन्वन्तरे हरे ॥ ३॥ श्यामवर्ण सदानन्द शालितुण्डपुरेश्वर । विपन्नं मां विश्वबन्धो पाहि धन्वन्तरे हरे ॥ ४॥ जनार्द्दन जगन्नाथ जलजाक्ष ज्वरापह । प्रणतार्द्र प्रपन्नं मां पाहि धन्वन्तरे हरे ॥ ५॥ सनातन गुणाराम सर्वामयकुलान्तक । रुजार्तं मां कृपाराशे पाहि धन्वन्तरे हरे ॥ ६॥ शान्त शालिमुखागार शारदेन्दुनिभानन । शर्मसागर निःस्वं मां पाहि धन्वन्तरे हरे ॥ ७॥ सुधाशनपते विश्वक्लेशनाशन केशव । प्रतप्तं मां सुधापाणे पाहि धन्वन्तरे हरे ॥ ८॥ वासुदेव हृषीकेश व्याधिजातविनाशक । वनमालिन् वराकं मां पाहि धन्वन्तरे हरे ॥ ९॥ नारायण दयासिन्धो नाथ शालिमुखालय । पद्मनाभ मुरारे मां पाहि धन्वन्तर हरे ॥ १०॥ रोगातुराणामभयप्रदायिन् दाक्षिण्यवार्धे भिषगीशमूर्ते । कल्याणराशे कमलापते मां धन्वन्तरे पाहि हरे मुरारे ॥ ११॥ क्षीराब्धिनाथ दरचक्रसुधाजलूका- धारिन् दयार्द्र शालिमुखालयेश । सर्वामयापह भिषग्वर सन्ततं मां धन्वन्तरे पाहि हरे मुरारे ॥ १२॥ इति शालिवक्त्रपुरालय धन्वन्तरि स्तोत्रं सम्पूर्णम् ।

सार्थम्

अथ धन्वन्तरिस्तोत्रम् । भिषग्वर रमाकान्त शालिवक्त्रपुरालय । रागरोगादिभूतं मां पाहि धन्वन्तरे हरे ॥ १॥ O great doctor (bhiṣag-vara), O husband (-kānta) of Lakṣmī (ramā-), O the one who has a temple (-ālaya) in the city of Nelluvaaya (śāli-vaktra-pura), the one who is stuck (bhūtaṃ) by attachments (rāga-) and diseases etc.(rogādi-), O Dhanvantari (dhanvantare), O Hari (hare), protect (pāhi) me (māṃ) ..1.. शङ्खचक्रसुधाकुम्भजलुकाधर माधव । करुणाकर मामाशु पाहि धन्वन्तरे हरे ॥ २॥ O the one who bears (-dhara) the conch (śaṅkha-), the disc (cakra-), the pot of (kumbha-) amruta or divine-nectar (sudhā-), the leech (jalukā-), O the husband of Lakṣmī (mādhava), O ruthful one (karuṇā-kara), O Dhanvantari (dhanvantare), O Hari (hare), immediately (āśu) protect (pāhi) me (māṃ) ..2.. अखिलाधार गोविन्द निखिलार्तिनिवारक । व्याकुलं मां महाविष्णो पाहि धन्वन्तरे हरे ॥ ३॥ O the basis of (-ādhāra) everything (akhila-), O protector of cows (govinda), O the remover (-nivāraka) of all the (nikhila-) misery (ārti-), O Great Vishnu (mahā-viṣṇo), O Dhanvantari (dhanvantare), O Hari (hare), protect (pāhi) me (māṃ), the agitated one (vyākulaṃ) ..3.. श्यामवर्ण सदानन्द शालितुण्डपुरेश्वर । विपन्नं मां विश्वबन्धो पाहि धन्वन्तरे हरे ॥ ४॥ O the black-coloured one (śyāma-varṇa), O the always happy one (sadā-ānanda), O the resider of the city (-pureśvara) Nelluvaaya (śāli-tuṇḍa-), O the relative (-bandho) of the (whole) world (viśva-), O Dhanvantari (dhanvantare), O Hari (hare) protect (pāhi) me (māṃ), the afflicted one (vipannaṃ) ..4.. जनार्दन जगन्नाथ जलजाक्ष ज्वरापह । प्रणतार्द्र प्रपन्नं मां पाहि धन्वन्तरे हरे ॥ ५॥ O the protector of people (janārdana), O the ruler (-nātha) of the world (jagat-), O the lotus-like-eyed one (jalaja-akṣa), O the remover (-apaha) of fever (jvara-), O the one who is tender (ārdra) towards those who pray (praṇata-), O Dhanvantari (dhanvantare), O Hari (hare) protect (pāhi) me (māṃ), the one who is seeking shelter (prapannaṃ) ..5.. सनातन गुणाराम सर्वामयकुलान्तक । रुजार्तं मां कृपाराशे पाहि धन्वन्तरे हरे ॥ ६॥ O the eternal one (sanātana), O the abode (-ārāma) of great qualities (guṇa-), the destroyer (-antaka) of the clans (-kula-) of all the (sarva-) diseases (-āmaya-), O the heap of gracefulness (kṛpā-rāśe), O Dhanvantari (dhanvantare), O Hari (hare) protect (pāhi) me (māṃ) afflicted by disease (rujārtaṃ) ..6.. शान्त शालिमुखागार शारदेन्दुनिभानन । शर्मसागर निःस्वं मां पाहि धन्वन्तरे हरे ॥ ७॥ O the one filled with peace (śānta), O the one residing (-āgāra) in the place called Nelluvaaya (śāli-mukha-), O the one with face (-ānana) like that of (-nibha-) the moon (-indu-) of the śarat month (śārada-), O the ocean (-sāgara) of delight (śarma-), O Dhanvantari (dhanvantare), O Hari (hare) protect (pāhi) me (māṃ), the poor one (niḥsvaṃ) ..7.. सुधाशनपते विश्वक्लेशनाशन केशव । प्रतप्तं मां सुधापाणे पाहि धन्वन्तरे हरे ॥ ८॥ O the lord of (-pate) divine-nectar-food (sudhā-aśana-), O the destroyer (-nāśana) of afflictions (-kleśa) of the whole world (viśva-), O the one who killed the demon named keśī (keśava), O the one who has divine-nectar (sudhā-) in the hands (pāṇe), O Dhanvantari (dhanvantare), O Hari (hare) protect (pāhi) me (māṃ) the tormented one (prataptaṃ) ..8.. वासुदेव हृषीकेश व्याधिजातविनाशक । वनमालिन् वराकं मां पाहि धन्वन्तरे हरे ॥ ९॥ O the son of Vasudeva (vāsu-deva), O the master of the sensory organs (hṛṣīkeśa), O the destroyer (vināśaka) of the disease-produed (vyādhi-jāta) effects, O the one wearing the garland made of forest-flowers (vana-mālin), O Dhanvantari (dhanvantare), O Hari (hare) protect (pāhi) me (māṃ), the unfortunate one (varākaṃ) ..9.. नारायण दयासिन्धो नाथ शालिमुखालय । पद्मनाभ मुरारे मां पाहि धन्वन्तरे हरे ॥ १०॥ O the one whose abode is water (nārāyaṇa), O the ocean (-sindho) of grace (dayā-), O the one who bears lotus (padma-) in the navel (-nābha), O master (nātha), O the resider (-ālaya) of the Nelluvaaya (śāli-mukha-), O the enemy of the demon called Mura (murāre), O Dhanvantari (dhanvantare), O Hari (hare) protect (pāhi) me (māṃ) ..10.. रोगातुराणामभयप्रदायिन् दाक्षिण्यवार्धे भिषगीशमूर्ते । कल्याणराशे कमलापते मां धन्वन्तरे पाहि हरे मुरारे ॥ ११॥ O the provider (-pradāyin) of non-fear (abhaya-) for those uneasy (-āturāṇām) by disease (roga-), O the ocean (vārdhe) of kindness (dākṣiṇya-), O doctor (bhiṣag), O the form of God (īśa-mūrte), O the collection (-rāśe) of auspiciousness (kalyāṇa-), O the husband (-pate) of Lakṣmī (kamalā-), O Dhanvantari (dhanvantare), O Hari (hare) O the killer of the demon named Mura (murāre) protect (pāhi) me (māṃ). ..11.. क्षीराब्धिनाथ दरचक्रसुधाजलूका- धारिन् दयार्द्र वरशालिमुखालयेश । सर्वामयापह भिषग्वर सन्ततं मां धन्वन्तरे वरद पाहि हरे मुरारे ॥ १२॥ O the ruler (-nātha) of the milk-ocean (kṣīrābdhi-), O the bearer (-dhārin) of conch (dara-), disc (cakra-) divine-nectar (sudhā-) and the leech (jalūkā-), O the tender (-ārdra) by kindness (dayā-), O the resider of the great (vara-) temple (-ālayeśa) of the Nelluvaya (śāli-mukha-), O the repeller (-apaha) of all (sarva-) diseases (-āmaya-), O the best (-vara) doctor (bhiṣag-), O giver of boons (varada), O the killer of the demon named Mura (murāre), O Dhanvantari (dhanvantare), O Hari (hare) protect (pāhi) me (māṃ) always (santataṃ). ..12.. ॥ इति धन्वन्तरिस्तोत्रम् ॥ Temple of Dhanvantri in a village is named Nelluvaaya (Nellu = paddy and vaaya = mouth or face). In Sanskrit, it has been translated as shAliivaktra (shali= paddy, vaktra = mouth) Translated by Usha Rani Sanka᳚ usharani.sanka at gmail.com Copyright
% Text title            : dhanvantarIstotram 4 with meaning
% File name             : dhanvantaristotramshAlivaktrapurAlaya.itx
% itxtitle              : dhanvantaristotram 4 shAlivaktrapurAlaya sArtham
% engtitle              : Dhanvantaristotra 4
% Category              : vishhnu, stotra, vishnu
% Location              : doc_vishhnu
% Sublocation           : vishhnu
% Texttype              : stotra
% Language              : Sanskrit
% Subject               : philosophy/hinduism/religion
% Latest update         : February 28, 2024
% Send corrections to   : sanskrit at cheerful dot c om
% Site access           : https://sanskritdocuments.org

This text is prepared by volunteers and is to be used for personal study and research. The file is not to be copied or reposted for promotion of any website or individuals or for commercial purpose without permission. Please help to maintain respect for volunteer spirit.

BACK TO TOP
sanskritdocuments.org