% Text title : shloka sa.ngraha (commonly recited shlokas) % File name : allshlokawmean.itx % Category : misc, shloka % Location : doc\_z\_misc\_general % Author : Various % Transliterated by : Help by C. V. Mahalingam, Sowmya Ramkumar, Himanshu Pota, Avinash Sathaye, Sunder Hattangadi, S. V. Ganesan % Description-comments : Collection. Send shlokas/prayers commonly recited % Latest update : August 22, 2010 % Send corrections to : sanskrit at cheerful dot c om % % This text is prepared by volunteers and is to be used for personal study % and research. The file is not to be copied or reposted for promotion of % any website or individuals or for commercial purpose without permission. % Please help to maintain respect for volunteer spirit. % \documentstyle[11pt,multicol,itrans]{article} #include=ijag.inc #endwordvowel=.h \portraitwide \parindent=100pt \let\usedvng=\Largedvng % for 1 column \pagenumbering{itrans} \def\engtitle#1{\hrule\medskip\centerline{\LARGE #1}} \def\itxtitle#1{\medskip\centerline{\LARGEdvng #1}\medskip\hrule} \def\endtitles{\medskip\obeyspaceslines} %% \begin{document} \engtitle{.. Collection of Commonly Recited Shlokas with Meanings ..}## \itxtitle{.. sArthashlokasa~Ngraha ..}##\endtitles ## \hrule##\medskip {\obeyspaceslines ## OM ##} \smallskip {\large %M0 The `PraNava or Onkara mantra' consisting of the vowels a and u and the consonant `m'; also written as `OM'; refers to Brahman\hfill\SCRS. }\medskip %E0 %W0; \smallskip {\large ##OM ##= The `PraNava or Onkara mantra' consisting of the vowels a and u and the consonant `m'; also written as `OM'; refers to Brahman; } %S1 Gayatri \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## OM bhUrbhuvaH svaH tatsaviturvareNyam.h bhargo devasya dhImahi dhiyo yo naH prachodayAt || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M1 OM. I adore the Divine Self who illuminates the three worlds -- physical, astral and causal; I offer my prayers to that God who shines like the Sun. May He enlighten our intellect. \medskip This mantra is considered to be the greatest of all Mantras. Those who repat this mantra with devotion develop a brilliant intellect. This Mantra grants health of body and mind, and also success, peace, prosperity and spiritual enlightment.\hfill\SCRS. }\medskip %E1 %W1; \smallskip {\large ##OM ##= same as `OM' i.e. the praNava or `o.nkAra' mantra; ##bhUrbhuvaH ##= the Earth and the world immediately above the earth; ##svaH ##= one's own; ##tatsaviturvareNyaM ##= that all creating great person in the form of sun; ##bhargo ##= radiance; lustre; brilliance; ##devasya ##= god's; ##dhImahi ##= May meditate; ##dhiyo ##= intellect and mind ;'dhIH':sing.; ##yo ##= He who; ##naH ##= us; to us or ours; ##prachodayAt ##= inspire; kindle; urge; induce;; } %S2 OMkar \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## o~NkAraM bindusa.nyuktaM nityaM dhyAyanti yoginaH | kAmadaM moxadaM chaiva o~NkArAya namo namaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M2\hfill\SCRS. }\medskip %E2 %W2; \smallskip {\large ##o~NkAraM ##= ?? ; ##bindusa.nyuktaM ##= one who is conjoind with a dot-like thing; ##nityaM ##= ever; permanent; ##dhyAyanti ##= they meditate; ##yoginaH ##= realised souls; ##kAmadaM ##= one who gives the desired thing; ##mokShadaM ##= the giver of liberation; ##chaiva ##= and like; ##o~NkArAya ##= to the Brahman; ##namo ##= bowing; salute; ##namaH ##= bowing; salutation; } %S3 Ganesha \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## OM gaNAnA.n tvA gaNapatiM havAmahe kaviM kavInAmupamashravastamam | jyeShTharAjaM brahmaNAM brahmaNaspata A naH shR^iNvannUtibhiH sIdasAdanam || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M3 We call on Thee, Lord of the hosts, the poet of poets, the most famous of all; the Supreme king of spiritual knowledge, 0 Lord of spiritual wisdom. Listen to us with thy graces and reside in the place (of sacrifice).\hfill\SCRS. }\medskip %E3 %W3; \smallskip {\large ##OM ##= ?? ; ##gaNAnA.n ##= ?? ; ##tvA ##= ?? ; ##gaNapatiM ##= ?? ; ##havAmahe##= ?? ; ##kaviM ##= ?? ; ##kavInAm##= ?? ; ##upamashravastamam ##= ?? ; ##jyeShTharAjaM ##= ?? ; ##brahmaNAM ##= ?? ; ##brahmaNaspata##= ?? ; ##A ##= ?? ; ##naH ##= ?? ; ##shR^iNvannUtibhiH ##= ?? ; ##sIdasAdanam ##= ?? ; } %S4 Ganesha \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## vakratu.NDa mahAkAya koTisUryasamaprabha | nirvighnaM kuru me deva sarvakAryeShu sarvadA || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M4 O Lord Ganesha, of huge body with elephant head, shining like billions of suns, O God, remove all obstacles from my endeavors, forever. \medskip (Alternate) Oh! Lord (Ganesha), of huge body and curved elephant trunk, whose brilliance is equal to billions of suns, always remove all obstacles from my endeavors.\hfill\SCRS. }\medskip %E4 %W4; \smallskip {\large ##vakratu.NDa ##= Oh! the one with the curved piece of tusk; ##mahAkAya ##= big bodied; ##koTisUryasamaprabha ##= shining like a billions of Suns; ##koTi ##= crores, ten millions; ##sUrya ##= Sun; ##samaprabha ##= shining like; ##nirvighnaM ##= without obstacles or hurdles; ##kuru ##= do; ##me ##= to me or my; ##deva ##= Oh! god Oh! God!; ##sarvakAryeShu ##= in all actions or activities; ##sarvadA ##= ever; always; } %S5 Ganesha \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## gajAnanaM bhUtagaNAdisevitaM kapitthajaMbUphalasArabhaxitam | umAsutaM shokavinAshakAraNaM namAmi vighneshvarapAdapa~Nkajam || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M5 Salutations to Lord Ganesha who has an elephant head, who is attended by the band of his followers, who eats his favorite wood-apple and rose-apple fruits, who is the son of Goddess Uma, who is the cause of destruction of all sorrow. And I salute to his feet which are like lotus.\hfill\SCRS. }\medskip %E5 %W5; \smallskip {\large ##gajAnanaM ##= one who is having an elephant face; ##bhUtagaNAdi ##= by the group of ogres and the like who are the attendants of Lord shiva; ##sevitaM ##= the one who has been served worshipped; ##kapitthajaMbU ##= wood-apple and `jAmun', rose apple, trees or fruits; ##phalasAra ##= the essence of the fruit; ##bhakShitaM ##= that which has been eaten; ##umAsutaM ##= the son of Uma; ##shokavinAsha ##= for the destruction of sorrow; ##kAraNaM ##= the cause; ##namAmi ##= I bow; salute; pay my respects; ##vighneshvara ##= the Master or controller of all obstacles; ##pAdapa~NkajaM ##= the lotus feet; } %S6 Ganesha \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## sumukhashchaikada.ntashcha kapilo gajakarNakaH | lambodarashcha vikaTo vighnanAsho gaNAdhipaH | dhUmraketurgaNAdhyaxo bhAlachandro gajAnanaH | dvAdashaitAni nAmAni yaH paThechChR^iNuyAdapi | vidyAraMbhe vivAhe cha praveshe nirgame tathA | sa~NgrAme sa~NkaTe chaiva vighnastasya na jAyate || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M6 sumukha, ekada.nta, kapila, gajakarNaka, lambodara, vikaTa, vighnanAsha, ganAdhipa, dhUmraketu, gaNAdhyakSha, bhAlachandra, gajAnana - No obstacles will come in the way of one who reads or listens to these 12 names of Lord Ganesha at the beginning of education, at the time of marriage, while entering or exiting anything, during a battle or calamity.\hfill\SCRS. }\medskip %E6 %W6; \smallskip {\large ##sumukhaH ##= the one with a nice face; ##cha ##= and; ##ekada.ntaH ##= one who has one tooth or tusk; ##cha ##= and; ##kapilo ##= a sage by that name; ##gajakarNakaH ##= one who is having elephant-ears denotes 'Ganesh' one of 12 such famous names; ##lambodaraH ##= with one big(long) belly that is Ganesh; ##cha ##= and; ##vikaTo ##= one of the 12 names of Ganesha; ##vighnanAsho ##= the remover of all obstacles; ##gaNAdhipaH ##= the chief or leader of the groups; ##dhUmraketurgaNAdhyakSho ##= these are 2 of the 12 famous names of Ganesh; ##bhAlachandro ##= the one wearing the moon in the forehead; ##gajAnanaH ##= one who is having an elephant face denotes lord Ganesh; ##dvAdashaitAni ##= twelve of these; ##nAmAni ##= names; ##yaH ##= He who; ##paThechChR^iNuyAdapi ##= If one reads or even listens to; ##vidyAraMbhe ##= at the commencement of learning or schooling; ##vivAhe ##= during marriage; ##cha ##= and; ##praveshe ##= while entering; ##nirgame ##= in the act of emanating or going out; ##tathA ##= like that (cf. yathA tathA); ##sa~NgrAme ##= in the battlefield; ##sa~NkaTe ##= in the midst of difficulty or trouble; ##chaiva ##= and like; ##vighnastasya ##= obstacles to him; ##na ##= NoNot; no; ##jAyate ##= is born; becomes;; } %S7 Ganesha \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## shuklAmbaradhara.n devaM shashivarNa.n chaturbhujam | prasannavadana.n dhyAyet sarvavighnopashAntaye || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M7 In order to remove all obstacles, one should meditate on (the God Ganesha) as wearing a white garment, as having the complexion like the moon, and having four arms and a pleasant countenance.\hfill\SCRS. }\medskip %E7 %W7; \smallskip {\large ##shuklAmbaradharaM ##= the one wearing a white dress; ##devaM ##= God; ##shashivarNaM ##= the moon-colored one; ##chaturbhujaM ##= one who is having four hands; ##prasannavadanaM ##= the one having a pleased or pleasant face; ##dhyAyet ##= Let us meditate; ##sarvavighnopashAntaye ##= for the appeasement of all obstacles or hurdles; } %S8 Ganesha \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## abhIpsitArthasiddhyarthaM pUjito yaH surAsuraiH | sarvavighnaharastasmai gaNAdhipataye namaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M8 Salutations to Lord Ganesha who is worshipped by the gods and the demons fot fulfilling their desires, for removing all obstacles.\hfill\SCRS. }\medskip %E8 %W8; \smallskip {\large ##abhipsitArthasiddhyarthaM ##= ?? ; ##pUjito ##= one worshipped by others; ##yaH ##= He who; ##surAsuraiH ##= bythe gods and demons; ##sarvavighnaharastasmai ##= ?? ; ##gaNAdhipataye ##= to the lord of groups of shiva's attendants; ##namaH ##= bowing; salutation; } %S9 Ganesha \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## praNamya shirasA devaM gaurIputraM vinAyakam | bhaktAvAsaM smarennityaM AyuHkAmArthasiddhaye || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M9 After bowing to the Lord Vinayaka, the son of Goddess Garui, the God who dwells in the hearts of his devotees, one should constantly remember Him in order to achieve long life, wealth and fulfillment of wishes.\hfill\SCRS. }\medskip %E9 %W9; \smallskip {\large ##praNamya ##= having bowed; ##shirasA ##= by the head; ##devaM ##= God; ##gaurIputraM ##= gauri's son; ##vinAyakaM ##= Vinayaka; ##bhaktAvAsaM ##= one who dwells in his devotees or their hearts; ##smarenityaM ##= constant remembrance; ##AyuHkAmArthasiddhaye ##= for achieving or obtaining long life, desires and wealth; } %S10 Ganesha \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## agajAnanapadmArkaM gajAnanamaharnisham | anekadantaM bhaktAnAM ekadantamupAsmahe || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M10 We worship by day and by night the elephant-faced and single-tusked Lord Ganesha, whose presence makes Mother Parvathi's face bloom with immense joy,like the sun who makes the lotus bloom, and he who is a benevolent bestower of innumerable boons to his devotees. The verse is based on pun and a play on words: Agajaanana-Gajaanana, Anekadam tam-Ekadantam, are simlar sounding words with different meanings. \hfill\SCRS. }\medskip %E10 %W10; \smallskip {\large ##agajA ##= Parvati ##aga ##= mountain, i.e. Himalaya, ##jA ##= daughter) ##Anana padma ##= face that is like a lotus (##Anana ##=face, ##padma ##=lotus) ##arkaM ##= the Sun ##agajAnanapadmArkaM ##= the one who, like the Sun, makes the lotus face of (his mother) Parvati bloom (with joy) ##gajAnanam ##= the elephant-faced God (##gajAnana ## in the accusative case) ##aharnishaM ##= day and night ##aneka ##=several. ##dam ##=giver( in the accusative case) ##anekadam ##= bestower of innumerable boons ##tam ##= him ##bhaktAnAM ##= to the devotees ##ekadantamupAsmahe ##= I worship the one tusked; } %S11 Ganesha \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## gajavaktraM surashreShThaM karNachAmarabhUShitam | pAshA~Nkushadhara.n devaM vande.ahaM gaNanAyakam || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M11 I bow before that God who is the leader of Shiva's ghosts, whose face resembles that of an elephant, who is supreme among the deities, who sports ears that look like fans and who is armed with noose and goad.\hfill\SCRS. }\medskip %E11 %W11; \smallskip {\large ##gajavaktraM ##= one who is having an elephant mouth refers to Ganesh; ##surashreShThaM ##= the most high or the best of the gods; ##karNachAmarabhUShitaM ##= adorned with winnow-like ears; ##pAshA~NkushadharaM ##= bearing or wearing the weapons of; ##devaM ##= God; ##vande.ahaM ##= I worship; ##gaNanAyakaM ##= the leader of the gaNa's groups; generally denotes the lord `Ganesh'; } %S12 Ganesha \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## ekada.ntaM mahAkAya.n taptakA~nchanasannibham | laMbodaraM vishAlAxaM vande.ahaM gaNanAyakam || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M12 I bow down to one tusked, huge-bodied, big-bellied, large-eyed Lord Ganesha whose complexion is like that of molten gold.\hfill\SCRS. }\medskip %E12 %W12; \smallskip {\large ##ekada.ntaM ##= one who has one tooth tusk; ##mahAkAyaM ##= the big-bodied one; ##taptakA~nchanasannibhaM ##= resembling heated or melted gold; ##laMbodaraM ##= ?? ; ##vishAlAkShaM ##= the one with long eyes; ##vande.ahaM ##= I worship; ##gaNanAyakaM ##= the leader of the gaNa's groups; generally denotes the lord `Ganesh'; } %S13 Ganesha \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## gajavadanamachintya.n tIxNada.nShTra.n trinetraM bR^ihadudaramasheShaM bhUtirAjaM purANam | amaravara\-supUjyaM raktavarNaM sureshaM pashupatisutamIshaM vighnarAja.n namAmi || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M13 Elephant faced, beyond thought, sharp teethed, three eyed, large bellied, the perfect one, the king of the riches, the ancient one, the one to be respected by all the gods, with red complexion, the lord of the gods, son of Shiva (the lord of life), ruler over obstacles; I bow to you.\hfill\SCRS. }\medskip %E13 %W13; \smallskip {\large ##gajavadanamachintyaM ##= the elephant faced one who is beyond comprehension or thought; ##tIkShNada.nShTraM ##= the one with sharp or terrible teeth; ##trinetraM ##= the three-eyed one; ##bR^ihat ##= Big; large; ##bR^ihadudara ##= one with huge stomach; ##asheSha ##= whole, entire, complete, perfect,; ##bhUtirAjaM ##= the king of well-being or the royal donor of all goodness; ##purANaM ##= the ancient; old; also refers to the ancient works in story-form known as purANa; ##amaravara ##= ?? ; ##supUjyaM ##= ?? ; ##raktavarNaM ##= the red colored; ##sureshaM ##= the master of the gods; ##pashupatisutamIshaM ##= Lord Ganesha, the son of Pashupati or Shiva; ##vighnarAjaM ##= the lord who governs obstacles or hurdles; ##namAmi ##= I bow; salute; pay my respects; } %S14 Ganesha \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## kAryaM me siddhimAyAtu prasanne tvayi dhAtari | vighnAni nAshamAyAntu sarvANi suranAyaka || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M14 Oh! Creator, Oh leader of the gods; May success come to my efforts by your grace (lit. while you are pleased); (and) May all the obstacles meet their end! \hfill\SCRS. }\medskip %E14 %W14; \smallskip {\large ##kAryaM ##= that which is done or to be done; ##me ##= to me or my; ##siddhimAyAtu ##= May reach fulfillment; ##prasanne tvayi dhAtari ##= while you (the maker or supporter) are pleased.; This is the so-called sati-saptamI, a typical phrase where the; saptamI vibhaktI has the unusual meaning; ##dhAtR^i ##= in the maker ; author; creator; ##vighnAni ##= the obstacles; hurdles; ##nAshamAyAntu ##= May (they) come to end; ##sarvANi ##= all; ##suranAyaka ##= the leader or head of the gods; } %S15 Ganesha \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## mUShikavAhan modakahasta chAmarakarNa vilambita sUtra | vAmanarUpa maheshvaraputra vighnavinAyaka pAda namaste || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M15 Oh God who has the mouse as his vehicle, and the sweet modhaka (rice ball) in your hand, whose ears are wide like fans, wearing the sacred thread. Oh son of Lord Shiva who is of short stature and who removes all obstacles, Lord Vinayaka, I bow at your feet,\hfill\SCRS. }\medskip %E15 %W15; \smallskip {\large ##mUShakavAhana ##= Oh! the one having the mouse as the vehicle!; ##modakahasta ##= Oh! the one having rice ball in the hand; ##chAmarakarNa ##= one who has winnow-fan-like ears; ##vilambita ##= hanging; pendant; depending; delayed; ##sUtra ##= of the stringstring; formula; aphorism etc.; ##vAmanarUpa ##= one who has taken the form or `avatar' of Vamana; Vishnu; ##maheshvaraputra ##= Oh! son of the great Lord Shiva; ##vighnavinAyaka ##= the one without a leader who controls all obstacles; ##pAda ##= at (M.nom.) a leg, the body part or the part of the verse or text; ##namaste ##= greetings, salutations to you; } %S16 Ganesh \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## ekada.ntAya vidmahe | vakratu.NDAya dhImahi | tanno da.ntI prachodayAt || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M16 (This is a typical Vedic dialog where puzzles are posed and solved. they are always recited by alternate groups as below.) Poser: We know of one with just one tooth! Responder: Yes, we think of the one with a bent mouth. Together: May he, the one known as da.ntI (One with the tooth) awaken us (to the ultimate truth). \hfill\SCRS. }\medskip %E16 %W16; \smallskip {\large ##ekada.ntAya ##= to the one-tusked i.e. Ganesh; ##vidmahe ##= offering; ##vakratu.NDAya ##= to the one with curved broken part (tusk); ##dhImahi ##= May meditate; ##tanno ##= ?? ; ##da.ntI ##= the tusked one i.e. the elephant; ##prachodayAt ##= inspire; kindle; urge; induce;; } %S17 Guru \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## gururbrahmA gururviShNUH gururdevo maheshvaraH | guruH sAxAt parabrahma tasmai shrIgurave namaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M17 Guru is indeed the Creator in the form Lord Brahma, he is indeed the Sustainer as Lord Vishnu, and Destroyer as Lord Shiva, in fact he is the limitless Brahman, I salute to such a Guru! \medskip (Alternate) Salutations to the Guru who is himself Brahma, the creator, VishNu, the protector and Shiva, the destroyer. Who is none other than the limitless great Brahman. To Him are all my salutations.\hfill\SCRS. }\medskip %E17 %W17; \smallskip {\large ##guruH ##= teacher (refers to spiritual teacher), the preceptor; ##brahmA ##= creator; ##viShNU ##= Lord Vishnu, the sustainer; ##deva ##= god; ##maheshvaraH ##= the great Lord (Shiva); ##guruH ##= teacher (refers to spiritual teacher), the preceptor; ##sAkShAt ##= face to face; ##parabrahma ##= the great Brahman; ##tasmai ##= to him; ##shrI ##= relating to Prosperity; wealth; goddess LakShmi and ` shrIH' is fem.nom.; also an honourable prefix; ##gurave ##= to the teacher; preceptor; ##namaH ##= bowing; salutation; } %S18 Guru \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## brahmAna.ndaM paramasukhadaM kevalaM j~nAnamUrtiM dva.ndvAtItaM gaganasadR^isha.n tattvamasyAdilaxyam | eka.n nityaM vimalamachalaM sarvadhIsAxibhUtaM bhAvAtIta.n triguNarahitaM sadguru.n ta.n namAmi | shrIdattagurudhyAnam || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M18 Salutations to the true Guru who is the embodiment of the bliss of the knowledge of Brahman and the bestower of supreme happiness, who is absolute, knowledge personified and beyond duality, who is all encompassing like the sky, and the one who is fixated in the ultimate Truth, the who is unique, eternal, pure, and constant, the one perceived by all thinkers, beyond all states of existence and devoid of the three qualities of nature.\hfill\SCRS. }\medskip %E18 %W18; \smallskip {\large ##brahmAna.ndaM ##= Beautitide; bliss; nirvANa; ##paramasukhadaM ##= the giver of great happiness, bliss; ##kevalaM ##= only; ##j~nAnamUrtiM ##= knowledge personified or knowledge itself taking the form of a man; ##dva.ndvAtItaM ##= beyond the dual nature of things i.e. individual soul and Universal soul being considered as two entities; ##gaganasadR^ishaM ##= one who is like the sky; ##tattvamasyAdilakShyaM ##= the ultimate truth (tattvaM) is his principal; target; ##ekaM ##= cardinal number 1, unique; ##nityaM ##= ever; permanent; ##vimalamachalaM ##= the pure mountain; ##sarvadhIsAkShibhUtaM ##= the one existing as the witness of all intellect or mind; ##bhAvAtItaM ##= beyond one's thought or imagination; ##triguNarahitaM ##= bereft of the three qualities i.e. satva, raja and tama; ##sadguruM ##= the good teacher or preceptor; ##taM ##= him; ##namAmi ##= I bow; salute; pay my respects; ##shrIdattagurudhyAnaM ##= meditating on the respected preceptor Dattatreya; } %S19 Guru \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## akhaNDamaNDalAkAraM vyAptaM yena charAcharam | tatpada.n darshitaM yena tasmai shrIgurave namaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M19 Salutations to that respected Guru who showed us the place of the one who pervades the vast universe with all its movable and immovable things.\hfill\SCRS. }\medskip %E19 %W19; \smallskip {\large ##akhaNDamaNDalAkAraM ##= one who has taken the form of an undivided circle or universe; ##vyAptaM ##= manifested; ##yena ##= by whom; ##charAcharaM ##= the moving and the non-moving things; ##tatpadaM ##= his position; his post;; ##darshitaM ##= shown; ##yena ##= by whom; ##tasmai ##= to him; ##shrIgurave ##= to the respected teacher; ##namaH ##= bowing; salutation; } %S20 Guru \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## aj~nAnatimirAndhasya j~nAnA.njanashalAkayA | chaxurunmIlitaM yena tasmai shrIgurave namaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M20 He who opens the eyes blinded by the darkness of ignorance, with a needle dipped in knowledge, to that guru we salute. \medskip(alternate)\medskip Salutations to that respected Guru who opens the spiritual eyes of those blind, due to ignorance, with the ointment of knowledge.\hfill\SCRS. }\medskip %E20 %W20; \smallskip {\large ##aj~nAnatimirAndhasya ##= of the person blinded by the darkness of ignorance; ##j~nAnA.njanashalAkayA ##= with a thin rod or needle having knowledge-collyrium; ##chakShurunmIlitaM ##= the opened eyes; ##yena ##= by whom; ##tasmai ##= to him; ##shrI\-gurave ##= ?? ; ##namaH ##= bowing; salutation; } %S21 Guru \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## dhyAnamUlaM gurormUrtiH pUjAmUlaM guroH padam | mantramUlaM gurorvAkyaM moxamUlaM guroH kR^ipA || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M21 The basis of meditation is guru's idol, the support of worship is guru's feet; the origin of mantra is guru's word, the cause of liberation is guru's mercy.\hfill\SCRS. }\medskip %E21 %W21; \smallskip {\large ##dhyAnamUlaM ##= the source or root for meditation; ##gurormUrtirpUjAmUlaM ##= the person of the preceptor is the root or beginning of all worship; ##gurorpadaM ##= the place or abode of the preceptor or the feet of the preceptor; ##mantra\-mUlaM ##= ?? ; ##gurorvAkyaM ##= the sentence of the peceptor; ##mokSha\-mUlaM ##= ?? ; ##guroH ##= the teacher's; ##kR^ipA ##= mercy; sympathy; } %S22 Guru \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## namo gurubhyo gurupAdukAbhyo namaH parebhyaH parapAdukAbhyaH | AchAryasiddheshvarapAdukAbhyo namo.astu laxmIpatipAdukAbhyaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M22 Salutations to the guru and guru's sandals; Salutations to elders and their sandals; Salutations to the sandals of the teacher of Perfecton; Salutations to the sandals of VishNu, the husband of Laxmi.\hfill\SCRS. }\medskip %E22 %W22; \smallskip {\large ##namo ##= bowing; salute; ##gurubhyo ##= to the teachers; ##gurupAdukAbhyo ##= to the sandals of the preceptor; ##namaH ##= bowing; salutation; ##parebhyaH ##= to the others; ##parapAdukAbhyaH ##= to the great sandals of the master; ##AchAryasiddheshvarapAdukAbhyo ##= to the sandals of the Siddesvara teacher; ##namo.astu ##= let there be my or our bowing or salutation; ##lakShmIpatipAdukAbhyaH ##= to the sandals of the husband of Laxmi; (laxmIpatiH); } %S23 Vishnu \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## shA.ntAkAraM bhujagashayanaM padmanAbhaM suresham.h vishvAdhAraM gaganasadR^ishaM meghavarNaM shubhA~Ngam | laxmIkAntaM kamalanayanaM yogibhirdhyAnagamyam.h vande viShNuM bhavabhayaharaM sarvalokaikanAtham || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M23 Salutations to Lord Vishnu, the one with peaceful disposition, one who is reclining over the soft coil-bed of the Serpent God, the one with a lotus growing in his navel, the leader of the gods, the support of the universe, all-pervasive like the ether, cloud-colored one, ausipicious-bodied one, the Spouse of Laxmi, lotus eyed one, visible to the yogis in their meditations, remover of the fear of the rounds of rebirth, the unique Lord of all the worlds, salutations ! \medskip (Alternate) HIS visage is peaceful. HE reposes upon the great serpent, (sheShanAga) From HIS navel springs the lotus. HE is the mainstay of the universe HE is like the sky, all pervading. HIS complexion is like that of clouds HIS FORM is auspicious HE is the consort of Goddess Laxmi. HIS eyes are like lotus. Yogis reach HI.n through meditation. I worship VISHNU, the destroyer of the fears of the world and the sole MASTER of all the universes.\hfill\SCRS. }\medskip %E23 %W23; \smallskip {\large ##shA.ntAkAraM ##= the one having a peaceful or serene form; ##bhujagashayanaM ##= one who is sleeping on a snake as the bed; ##padmanAbhaM ##= the one having a lotus at the navel, Vishnu; ##sureshaM ##= the master of the gods; ##vishvAdhAraM ##= the one who is the support or basis for the Universe; ##gaganasadR^ishaM ##= one who is like the sky; ##meghavarNaM ##= having the color of the cloud; ##shubhA~NgaM ##= the one with the auspicious body; ##lakShmIkAntaM ##= husband of Laxmi; ##kamalanayanaM ##= the lotus-eyed person; ##yogibhiH ##= Yogis; ##dhyAna ##= meditation; ##agamyaM ##= reaching; ##vande ##= I worship; bow; ##viShNuM ##= Vishnu; ##bhavabhayaharaM ##= one who removes or takes away the fear caused by the `bhava' of births and deaths; ##sarva ##= all; ##lokaika ##= of the world; ##nAthaM ##= the lord or husband; } %S24 Vishnu \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## sarvadA sarvakAryeShu nAsti teShAmama~Ngalam | yeShAM hR^idistho bhagavAn ma~NgalAyatano hariH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M24 In all activities and at all times, there will be no inauspiciousness and obstacles for those persons, in whose heart resides bhagavAn Hari - the home of the auspiciousness (himself!).\hfill\SCRS. }\medskip %E24 %W24; \smallskip {\large ##sarvadA ##= ever; always; ##sarvakAryeShu ##= in all actions or activities; ##nAsti ##= no one is there; not there; ##teShAmama~NgalaM ##= their non-auspiciousness; their downfall; ##yeShAM ##= whose; ##hR^idisthaH ##= (he who is) stationed in the heart; ##bhagavAn ##= God; or a respectable person one who possesses the bhaga -a cluster of good things including wealth and happiness; ##ma~NgalAyatanaH ##= the home of the auspiciousness - adjective of god; ##hariH ##= Lord Hari; } %S25 Vishnu \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## tadeva lagnaM sudina.n tadeva tArAbala.n cha.ndrabala.n tadeva | vidyAbala.n daivabala.n tadeva laxmIpate te~NghriyugaM smarAmi || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M25 That alone is the best time, that only is the best day, that time only has the strength bestowed by stars, moon, knowledge and Gods, when we think of the feet of Lord Vishnu who is the spouse of Goddess LakShmi.\hfill\SCRS. }\medskip %E25 %W25; \smallskip {\large ##tadeva ##= tat and eva-that alone; that only; ##lagnaM ##= ascending sign in astrology; ##sudinaM ##= good day; ##tadeva ##= tat and eva-that alone; that only; ##tArAbalaM ##= the power bestowed by the star; ##cha.ndrabalaM ##= the strength of the moon; ##tadeva ##= tat and eva-that alone; that only; ##vidyAbalaM ##= the power of knowledge or learning; ##daivabalaM ##= the power or might of the gods or given by the gods; ##tadeva ##= tat and eva-that alone; that only; ##lakShmIpate ##= O! Vishnu (husband of Laxmi); ##teM.aghriyugaM ##= ?? ; ##smarAmi ##= I remember; } %S26 Vishnu \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## harirdAtA harirbhoktA harirannaM prajApatiH | hariH sarvasharIrastho bhu~Nkte bhojayate hariH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M26 Lord Hari is the Giver. Lord Hari is the enjoyer. Hari is the food and the Creator. He, while residing in all beings, is the one who feeds himself as well as the body.\hfill\SCRS. }\medskip %E26 %W26; \smallskip {\large ##harirdAtA ##= Hari (is) the giver; ; ##harirbhoktA ##= Hari himself (is) the eater / enjoyer / consumer; ##harirannaM ##= Hari becomes the food; ##prajApatiH ##= Brahma, the creator; ##hariH ##= Lord Hari; ##sarvasharIrastho ##= residing (sthaH) in all (sarva) bodies (sharIra); ##bhu~Nkte ##= eats; ##bhojayate ##= feeds (some)one else; ##hariH ##= Lord Hari; } %S27 Vishnu \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## namo.astu te vyAsa vishAlabuddhe phullAravindAyatapatranetra | yena tvayA bhAratatailapUrNaH prajvAlito j~nAnamayapradIpaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M27 Oh! Salutations to Vyas with grand knowledge and eyes like the wide leaf of a fully blossomed lotus, (since) it was you who lighted the lamp of Knowledge filled with the oil (in the form) of mahAbhArata.\hfill\SCRS. }\medskip %E27 %W27; \smallskip {\large ##namo.astu ##= let there be (astu) my or our bowing or salutation (namaH) to you (te); ##te ##= to you([4]) or your([6]) (here:[4].); ##vyAsa ##= Hey Vyasa ([7]); ##vishAlabuddhe ##= Oh! the one with extensive knowledge; ##phullAravindAyatapatranetra ##= the one with eyes (netra); like the wide leaf (Ayatapatra) of a fully blossomed (phulla) lotus; (aravi.nda) ([7]); ##yena ##= by whom([3]); ##tvayA ##= by you([3]); ##bhAratatailapUrNaH ##= filled (pUrNaH) with oil (taila) of mahAbhArata; ##prajvAlito ##= the kindled into flames; inflamed; lighted; ##j~nAnamayapradIpaH ##= the light or lamp (pradIpaH) wholly made up of or full of knowledge (j~nAnamayaH); } %S28 Vishnu \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## vyAsAya viShNurUpAya vyAsarUpAya viShNave | namo vai brahmanidhaye vAsiShThAya namonamaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M28 Salutations to VyAsa who is (really) Vishnu, to Vishnu, who is (really) VyAsa; many salutations to him, the veritable treasure of knowledge of Brahman and the lineal descendant of VasisTha.\hfill\SCRS. }\medskip %E28 %W28; \smallskip {\large ##vyAsAya ##= to the sage Vyasa; ##viShNurUpAya ##= to the one who is like Vishnu; ##vyAsarUpAya ##= to the one who is like VyAsa; ##viShNave ##= to Vishnu; ##namo ##= salutation (namaH); ##vai ##= indeed; truly; also used as an expletive, a vocative particle; showing entreaty or pursuasion; sometimes just a meaningless; meter-adjuster!; ##brahmanidhaye ##= to the one who is a great reservoir of Brahman; ##vAsiShThAya ##= to the scion of Vasishta; ##namonamaH ##= repeated salutations; } %S29 Vishnu \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## yaM brahmAvaruNendrarudramarutaH stuvanti divyaiH stavaiH vedaiH sA~NgapadakramopaniShadairgAyanti yaM sAmagAH | dhyAnAvasthitatadgatena manasA pashyanti yaM yogino yasyAnta.n na viduH surAsuragaNA devAya tasmai namaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M29 He whom Brahma, Varun, Indra, Rudra, and Maruta worship with divine songs; He to whom the SAma singers sing from Vedas and all related scripture; He whom the yogis see when their minds reach the ultimate state; He whose end is not known to the gods or the demons; To that Divinity I offer my salutation.\hfill\SCRS. }\medskip %E29 %W29; \smallskip {\large ##yaM ##= whom; ##brahmAvaruNendrarudramarutaH ##= Brahma. VaruNa, Indra, Rudra and the Marut, wind-god; ##stuvanti ##= (they) praise; ##divyaiH ##= by the divine; ##stavaiH ##= by the eulogising hymns; ##vedaiH ##= by the vedas ([3]); ##sA~NgapadakramopaniShadaiH ##= with the six vedA.nga's, the versions; of recitals known as pada and krama, and the various upaniShadaH; ##gAyanti ##= they sing; ##yaM ##= (to) whom; ##sAmagAH ##= singers of the SAma, the reciters of the Veda known as; the SAmaveda; ##dhyAnAvasthitatadgata ##= the one which has reached the ultimate; (tadgata) during the meditative state (dhyAnAvasthita), (here, an; adjective of the mind of the Yogis.); ##manasA ##= by the mind([3]); ##pashyanti ##= (they) see; ##yaM ##= He whom; ##yoginaH ##= Yogis; ##yasyAntaM ##= whose end; ##na ##= not; no; ##viduH ##= Understood; knew; ##surAsuragaNA ##= groups of gods and demons; ##devAya ##= to the god([4]); ##tasmai ##= to him([4]); ##namaH ##= bowing; salutation; } %S30 Vishnu \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## kAyena vAchA manase.ndriyairvA | buddhyAtmanA vA prakR^itisvabhAvAt | karomi yadyat sakalaM parasmai | nArAyaNAyeti samarpayAmi || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M30 Whatever I perform with my body, speech, mind, limbs, intellect, or my inner self either intentionally or unintentionally, I dedicate it all to that Supreme Lord Narayana.\hfill\SCRS. }\medskip %E30 %W30; \smallskip {\large ##kAyena ##= through or with the help of the body; ##vAchA ##= through words or speech; text; ##manase.ndriyairvA ##= by mind (manasA) or by limbs (indriyaiH vA); ##buddhi ##= intellect; ##AtmanA ##= by one's own self or efforts; ##vA ##= or; also; like; either or; ##prakR^itisvabhAvAt ##= due to force of nature or habit; ##karomi ##= (I) do, perform; ##yadyat ##= whatever; ##sakalaM ##= all; ##parasmai ##= (to th)e other person, (to the) great [4]; ##nArAyaNAyeti ##= Thus (to) Vishnu (nArAyaNAya)[4] (the word; iti works like quote marks); ##samarpayAmi ##= I dedicate; offer; } %S31 Vishnu \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## achyutaM keshavaM rAmanArAyaNam | kR^iShNadAmodaraM vAsudevaM harim | shrIdharaM mAdhavaM gopikAvallabham | jAnakInAyakaM rAmacha.ndraM bhaje || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M31 I adore Achyuta, Keshava, Rama, Narayan, Krishna, Damodar, Vasudev, Hari, Shridhar, Madhav, Beloved of the Gopis and Ramachandra, the husband of Janaki, In other words, I worship Vishnu in all his different forms and all his different actions.\hfill\SCRS. }\medskip %E31 %W31; \smallskip {\large ##achyutaM ##= God `achyuta' meaning one who does not lapse; ##keshavaM ##= Keshava (Krishna)[2]; ##nArAyaNaM ##= Vishnu[2]; ##kR^iShNadAmodaraM ##= Krishna having the waist-band-tied belly[2]; ##vAsudevaM ##= the son of `vasudeva'[2]; ##hariM ##= Lord Hari[2]; ##shrIdharaM ##= Vishnu , adored with the company of LakShmi or one who; possesses glory, wealth[2]; ##mAdhavaM ##= Madhava[2]; ##gopikAvallabhaM ##= the beloved of the cow-herd women[2]; refers to Krishna; ##jAnakInAyakaM ##= husband of Janaki, Sita i.e Rama[2]; ##rAmacha.ndraM ##= the moon-like Rama[2]; ##bhaje ##= I worship; } %S32 Vishnu \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## lAbhasteShAM jayasteShAM kutasteShAM parAjayaH | yeShAmindIvarashyAmo hR^idayastho janArdanaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M32 All benefits are theirs, victory is theirs, where is defeat for those in whose heart is stationed The dark blue lotus colored Lord Vishnu.\hfill\SCRS. }\medskip %E32 %W32; \smallskip {\large ##lAbhasteShAM ##= benefits (lAbhaH) are theirs (teShAM); ##jayasteShAM ##= victory (jayaH) is theirs (teShAM); ##kutasteShAM ##= where (kutaH) is their (teShAM); ##parAjayaH ##= defeat; ##yeShAM ##= whose; ##indIvarashyAmaH ##= black (shyAmaH) like the dark blue lotus (indIvaraM); ##hR^idayastho ##= that or he who is stationed in the heart; ##janArdanaH ##= an epithet of Vishnu ; the remover of the torment of peopleVishnu; } %S33 Vishnu \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## ma~NgalaM bhagavAnviShNurma~NgalaM garuDadhvajaH | ma~NgalaM puNDarIkAxo ma~NgalAyatanaM hariH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M33 Auspicious is Lord Vishnu, auspicious is the one with the mascot garuDa, auspicious is the one with eyes like a lotus; Lord Hari is indeed the storehouse of auspiciousness!\hfill\SCRS. }\medskip %E33 %W33; \smallskip {\large ##ma~NgalaM ##= that which is auspicious; ##bhagavAnviShNuH ##= Lord Vishnu is auspicious; ##garuDadhvajaH ##= Oh! the one having `GaruDa' eagle-like bird as the mascot; ##puNDarIkAkShaH ##= one with eyes like lotus; ##ma~NgalAyatanaM ##= the auspicious temple, storehouse of auspiciousness; ##hariH ##= Lord Hari; } %S34 Vishnu \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## harernAmaiva nAmaiva nAmaiva mama jIvanam | kalau nAstyeva nAstyeva nAstyeva gatiranyathA || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M34 In Kaliyuga, there is no path other than taking the name of Shri Hari, which alone is my life.\hfill\SCRS. }\medskip %E34 %W34; \smallskip {\large ##hareH ##= of Vishnu[6]; ##nAma ##= name; ##eva ##= alone; only; here it would mean `indeed'; ##mama ##= mine; my; ##jIvanaM ##= life; the act of living; ##kalau ##= during the kali yuga days or time;; ##nAsti ##= does not exist; ##eva ##= alone; only; here it would mean `indeed'; ##gatiranyathA ##= no other way or goal; } %S35 Vishnu \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## yasya smaraNamAtreNa janmasa.nsArabandhanAt | vimuchyate namastasmai viShNave prabhaviShNave || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M35 I salute to that Lord, Achuta(who is faultless), and by simply remembering Him or uttering His name, all deficiencies in my activities disappear and my penance attains completion instantly. \medskip (Alternate) Respects to that Lord Vishnu, the Almighty, the mere contemplation of whose Name assures liberation from the bondage of samsAra, the cycle of births and deaths.\hfill\SCRS. }\medskip %E35 %W35; \smallskip {\large ##yasya ##= whose; ##smaraNamAtreNa ##= by recall (smaraNa) alone (mAtra) [3]; ##janmasa.nsArabandhanAt ##= from the bondage (ba.ndhana[5]) of the (cycle); of birth (janma) in this world (sa.nsAra); ##vimuchyate ##= is released or freed; ##namastasmai ##= salutation to him; ##viShNave ##= to Vishnu; ##prabhaviShNave ##= to the great or mighty lord, an epithet of Vishnu; } %S36 Vishnu \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## namaH samastabhUtAnAmAdibhUtAya bhUbhR^ite | anekarUparUpAya viShNave prabhaviShNave || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M36 Salutations to the mighty Lord Vishnu, the king of the earth, who existed before all beings, who is the first being and who manifests himself in many forms.\hfill\SCRS. }\medskip %E36 %W36; \smallskip {\large ##namaH ##= bowing; salutation; ##samastabhUtAnAmAdibhUtAya ##= to the one who existed before all the beings; th first being; ##bhUbhR^ite ##= king, an epithet of Vishnu[4]; ##anekarUparUpAya ##= to one's form who can take many forms[4]; ##viShNave ##= to Vishnu[4]; ##prabhaviShNave ##= to the great or mighty lord, an epithet of Vishnu[4]; } %S37 Vishnu \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## OM viShNuM jiShNuM mahAviShNuM prabhaviShNuM maheshvaram | anekarUpa.n daityAnta.n namAmi puruShottamam || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M37 I bow to Vishnu, the victorious, the all-pervading, the Mighty, the Lord of all, the Destroyer of evil, having many forms and the highest Purusha.\hfill\SCRS. }\medskip %E37 %W37; \smallskip {\large ##OM ##= The `PraNava or Onkara mantra' consisting of the vowels a and u and the consonant `m'; also written as `OM'; refers to Brahman; ##viShNuM ##= Vishnu; ##jiShNuM ##= an epithet for Vishnu ; the conqueror; ##mahAviShNuM ##= the great Vishnu; ##prabhaviShNuM ##= the mighty lord, Vishnu; ##maheshvaraM ##= the great Lord; ##anekarUpaM ##= one who has many forms; ##daityAntaM ##= enemy of demons; ##namAmi ##= I bow; salute; pay my respects; ##puruShottamaM ##= the greatest of men; } %S38 Vishnu \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## sasha~NkhachakraM sakirITakuNDalaM sapItavastraM sarasIruhexaNam | sahAravaxaHsthalakaustubhashrayaM namAmi viShNuM shirasA chaturbhujam || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M38 % The correct meaning should be: I bow my head to Vishnu, carrying a conch and a wheel, wearing a crown and ear-rings, wrapped in a yellow garment, with eyes like lotus, with a garland and the Kaustubha gem lying on his chest and possessing four hands. % The next meaning must be from some other shloka. It is unrelated! %I seek refuge in dark-haired, long-eyed, jewel-bedecked, four-armed, %moon-faced Krishna, adorned by the Srivatsa mark on his chest, %accompanied by Rukmini and SatyabhAma, seated on the golden %throne under the shade of the celestial PArijAta Tree.\hfill\SCRS. }\medskip %E38 %W38; \smallskip {\large ##sasha~NkhachakraM ##= the one with a conch and a wheel; ##sakirITakuNDalaM ##= the one with a crown and ear-rings; ##sapItavastraM ##= along with yellow robe; ##sarasIruhekShaNaM ##= the one having lotus like eyes; ##sahAravakShaHsthalakaustubhashrayaM ##= the one having the chest adorned with a garland and the gem `Kaustubha'; ##namAmi ##= I bow; salute; pay my respects; ##viShNuM ##= Vishnu; ##shirasA ##= by the head; ##chaturbhujaM ##= one who is having four hands; } %S39 Vishnu \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## namo.astvanantAya sahasramUrtaye sahasrapAdAxishirorubAhave | sahasranAmne puruShAya shAshvate sahasrakoTI yugadhAriNe namaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M39 Salutation to that God with a thousand forms, having a thousand eyes, heads, feet, and arms. Salutations to that eternal being called by a thousand names, and sustaining the world through a billions ages.\hfill\SCRS. }\medskip %E39 %W39; \smallskip {\large ##namo.astvanantAya ##= let there be salutation to Anantha[4]; ##sahasramUrtaye ##= to the form having 1000 names or one having 1000 forms; ##sahasrapAdAkShishirorubAhave ##= to the one having 1000 legs, eyes, heads, thighs and arms or hands[4]; ##sahasranAmne ##= Oh! the 1000-named one[4]; ##puruShAya ##= to the person[4]; ##shAshvate ##= the permanent one[4]; ##sahasrakoTI ##= thousand crores; ##yugadhAriNe ##= to the one who sustains (the world) thru Yuga's[4]; ##namaH ##= bowing; salutation; } %S40 Vishnu \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## nAhaM vasAmi vaikuNThe yoginAM hR^idaye na cha | mad.hbhaktA yatra gAyanti tatra tiShThAmi nArada || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M40 Neither do I reside in Vaikuntha, nor do I dwell in the hearts of the yogis; O Narada, I stay where my devotess are singing.\hfill\SCRS. }\medskip %E40 %W40; \smallskip {\large ##nAhaM ##= not (na) I (ahaM); ##vasAmi ##= live or dwell; ##vaikuNThe ##= in Vaikunta, the abode of Vishnu[7]; ##yoginAM ##= of meditators ot contemplators; ##hR^idaye ##= in heart[7]; ##na ##= no; ##cha ##= and; ##mad.hbhaktAH ##=(M.nom.pl.) my devotees; ##yatra ##= where; ##gAyanti ##= (they) sing; ##tatra ##= there; ##tiShThAmi ##= (I) stay; ##nArada ##= Oh! Narada! the omnipresent, wandering and singing devotee of Vishnu; } %S41 Vishnu \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## vanamAlI gadI shAr~NgI sha~NkhI chakrI cha nandakI | shrImAn nArAyaNo viShNurvAsudevo.abhiraxatu || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M41 Shriman NArAyaNa is adorned with the garland Vaijayantee and armed with gadA (mace), the bow ShArnga, the conch, the discus and the sword (nandakee). He is Vishnu (the all-pervading) and Vasudeva (the indweller of all). May that Vasudeva protect us all.\hfill\SCRS. }\medskip %E41 %W41; \smallskip {\large ##vanamAlI ##= the one wearing forest or wild garlands; ##gadI ##= one who is wearing or bearing the weapon mace; ##shAr~NgI ##= Oh! the one having the `shArnga' bow ; one with horns; ##sha~NkhI ##= Oh! the one with the conch shell; ##chakrI ##= one who has the weapon of `chakra' the `Sudarshan' wheel; ##cha ##= and; ##nandakI ##= The one wearing the `nandaka' sword, Vishnu; ##shrImAn ##= the respectable one, the prosperous one; ##nArAyaNo ##= Vishnu; ##viShNurvAsudevo.abhirakShatu ##= May Vishnu who is also Vasudeva protect me; } %S42 Vishnu \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## meghashyAmaM pItakausheyavAsaM shrIvatsA~NkaM kaustubhodbhAsitA~Ngam | puNyopetaM puNDarIkAyatAxaM viShNuM vande sarvalokaikanAtham || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M42 I salute Vishnu, the unique Lord of all the worlds, dark like the laden cloud, clad in yellow robe, marked on the chest by the sign of Srivatsa, his frame lit up by the Kaustubha gem that adorns Him, ever immaculate and with eyes long and bright like the white lotus. \medskip (alternate) I salute to Lord ViShNu, who is the Lord of all the people in all the worlds, whose complexion is black like the clouds, adorned in yellow silk robes, bearing the shrIvatsa mark on his chest, whose body shines with the Kaustubha jewels, having long lotus like eyes and who can be attained by good deeds.\hfill\SCRS. }\medskip %E42 %W42; \smallskip {\large ##meghashyAmaM ##= having black cloud like complexion[2]; ##pItakausheyavAsaM ##= the one wearing yellow silk dress[2]; ##shrIvatsA~NkaM ##= the one with the `Shrivatsa' mark on his body, Vishnu[2]; ##kaustubhodbhAsitA~NgaM ##= one with body illuminated (udbhAsitA.nga); with the Kaustubha gem[2]; ##puNyopetaM ##= reached (upeta) by good deeds (puNya)[2]; ##puNDarIkAyatAkShaM ##= one with long eyes resembling lotus[2]; ##viShNuM ##= Vishnu[2]; ##vande ##= I worship; bow; ##sarvalokaikanAthaM ##= the one Lord (ekanAtha) over all the worlds; (sarvaloka)[2]; } %S43 Vishnu \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## apavitraH pavitro vA sarvAvasthAM gato.api vA | yaH smaretpuNDarIkAxaM sa bAhyAbhyantaraM shuchiH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M43 A person, clean or unclean or having been in any possible situation, if he remembers lotus eyed (Vishnu) he is pure inside out!\hfill\SCRS. }\medskip %E43 %W43; \smallskip {\large ##apavitraH ##= the polluted one or person; ##pavitraH ##= sacred one; a pure person; ##vA ##= or; also; like; either or; ##sarvAvasthAH ##= all states or conditions; ##gato.api ##= even after having gone; ##yaH ##= He who; ##smaret ##= may remember; ##puNDarIkAkShaM ##= the lotus-eyed one[2]; ##saH ##= he; ##bAhyAbhyantaraM ##= outside (bAhya) and inside (abhyantaraM); ##shuchiH ##= pure; honest; upright; clean; } %S44 Vishnu \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## AloDya sarvashAstrANi vichArya cha punaHpunaH | idamekaM suniShpannaM vaidyo nArAyaNo hariH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M44 phalashruti of Vishnu sahasranAma Having carefully scrutinized all the scriptures and having reflected upon them well again and again this one truth has clearly emerged that ViShNu, the Lord Hari living in the ocean is THE doctor (who removes all ills).\hfill\SCRS. }\medskip %E44 %W44; \smallskip {\large ##AloDya ##= having considered well or studied carefully; ##sarvashAstrANi ##= all branches of knowledge; precepts; religious works; ##vichArya ##= having deliberated or considered well; ##cha ##= and; ##punaHpunaH ##= again and again; ##idaM ##= this; ##ekaM ##= one; ##suniShpannaM ##= clearly emerged; accomplished; born; arisen; ##vaidyaH ##= doctor; medicine man; ##nArAyaNaH ##= Vishnu; specifically the one whose house (ayana) is in; water (nArAH); ##hariH ##= Lord Hari; } %S45 Vishnu \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## ArtAH viShaNNAH shithilAshcha bhItAH ghoreShu cha vyAdhiShu vartamAnAH | sa~NkIrtya nArAyaNashabdamAtraM vimuktaduHkhAH sukhino bhavanti || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M45 phalashruti of Vishnu sahasranAma People who are struck by calamity or who are dejected or are weak, those who are frightened and those who are afflicted by terrible diseases are freed from their sufferings and become happy on merely reciting ViShNu's name "NArAyaNa".\hfill\SCRS. }\medskip %E45 %W45; \smallskip {\large ##ArtAH ##= the afflicted or suffering people or living beings; ##viShaNNAH ##= those who are dejected and sad; ##shithilAH ##= torn and tattered; weak; ##cha ##= and; ##bhItAH ##= those who are afraid or scared; ##ghoreShu ##= among the terrible or frightening; ##cha ##= and; ##vyAdhiShu ##= in all diseases; ailments; ##vartamAnAH ##= those who are presently experiencing; ##sa~NkIrtya ##= Having sung or praised well; ##nArAyaNa ##= O! Narayana; ##shabdamAtraM ##= only so much as the utterance of the word; ##vimuktaduHkhAH ##= those who are freed from the afflictions or sufferings; ##sukhino ##= happy people; ##bhavanti ##= become; happen; } %S46 Vishnu \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## namaH kamalanAbhAya namaste jalashAyine | namaste keshavAnanta vAsudeva namo.astute || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M46 Salutation to viShNu, the lotus-navelled who is resting in water. O keshava, O Ananta, O VAsudeva, salutations to you.\hfill\SCRS. }\medskip %E46 %W46; \smallskip {\large ##namaH ##= bowing; salutation; ##kamalanAbhAya ##= to the one with the lotus stalk at the navel (Vishnu); ##namaste ##= greetings, salutations to you; ##jalashAyine ##= to the one lying or sleeping in water (ocean); ##namaste ##= greetings, salutations to you; ##keshavAnanta ##= Oh! Keshva, Oh! Ananta; ##vAsudeva ##= the son of `vasudeva', Krishna (or Vishnu); ##namo.astute ##= Salutations unto Thee; } %S47 Vishnu \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## vAsanAdvAsudevasya vAsitaM bhuvanatrayam | sarvabhUtanivAso.asi vAsudeva namo.astu te || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M47 The three worlds (heaven, earth and the lower regions) are inhabited. by virtue of the residence there of kRShNa, the son of vasudeva. O kRShNa ! Salutation to you !\hfill\SCRS. }\medskip %E47 %W47; \smallskip {\large ##vAsanAt ##= due to the living or inhabitation (vAsana)[5]; ##vAsudevasya ##= of the sun of Vasydeva, Krishna[6]; ##vAsitaM ##= occupied, inhabited; ##bhuvanatrayaM ##= three worlds Earth, Heaven, Hell; ##sarvabhUtanivAso.asi ##= (You) are (asi) residing in all living beings; ##namo.astu ##= let there be my or our bowing or salutation; ##te ##= to you or your (here:[4]); } %S48 Vishnu \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## sarvavedeShu yatpuNyaM sarvatIrtheShu yatphalam | tatphalaM samavApnoti stutvA devaM janArdanam || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M48 Whatever merit is in all the vedas and whatever benefits are in all the holy places (that they give), all these are obtained (jus) by singing praise of janArdana (viShNu).\hfill\SCRS. }\medskip %E48 %W48; \smallskip {\large ##sarvavedeShu ##= in all Vedas[7]; ##yat ##= which; ##puNyaM ##= merit, virtue; ##sarvatIrtheShu ##= in all holy places; ##phalaM ##= fruit; ##tat ##= that; ##samavApnoti ##= obtains, acquires; ##stutvA ##= by praising; ##deva ##= God; ##janArdana ##= Vishnu; } %S49 Vishnu \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## eSha niShkaNTakaH panthA yatra sampUjyate hariH | kupatha.n taM vijAnIyAd govindarahitAgamam || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M49 This path, where Lord Hari is worshipped, is free from obstructions (without any thorns). Know that it is a bad (wrong) path, when it is without Govind (Krishna).\hfill\SCRS. }\medskip %E49 %W49; \smallskip {\large ##eShaH ##= this; ##niShkaNTakaH ##= the thornless one; ##panthAH ##= road; ##yatra ##= (the place) where; ##sampUjyate ##= is worshipped, praised; ##hariH ##= Lord Hari; ##kupathaH ##= bad road; wrong direction; ##taM ##= him[2]; ##vijAnIyAd ##= may be understood; ##govindarahitAgamaM ##= the road (Agama) without (rahita) Govinda; } %S50 Vishnu \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## shanairdahanti pApAni kalpakoTishatAni cha | ashvatthasannidhau pArtha dhyAtvA manasi keshavam || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M50 O Arjuna ! having meditated on ViShNu in the vicinity of the holy fig tree, people slowly burn out millions and millions of sins.\hfill\SCRS. }\medskip %E50 %W50; \smallskip {\large ##shanaiH ##= slowly; ##dahanti ##= burn; ##pApAni ##= sins; ##kalpakoTishatAni ##= many literally (kalpa is 10 raised to 18, koTi is 10 raised to 8 and shata is 10 raised to 2 so in all 10 raised to 20); ##cha ##= and; ##ashvatthasannidhau ##= in the presence of the Peepal tree; ##pArtha ##= Oh! Partha (refers to Arjun); ##dhyAtvA ##= by meditating, thinking; ##manasi ##= in the mind; ##keshavaM ##= Keshava (Krishna); } %S51 Vishnu \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## yasyAbhavadbhaktajanArdihantuH pitR^itvamanyeShvavichArya tUrNam | stambhe.avatArastamananyalabhyam.h laxmInR^isi.nhaM sharaNam prapadye || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M51 I go to take refuge in LaxmI-Nrisinha incarnated in a pillar, who is reachable by true dedication and who promptly takes birth with a desire to eradicate the suffering of his disciples.\hfill\SCRS. }\medskip %E51 %W51; \smallskip {\large ##yasya ##=(m.poss.)whose; ##abhavad ##= occurred; ##bhaktajana ##= devotees; ##ardihantuH ##= desirous of destroying suffering (poss.); ##pitR^itvam ##= fatherhood; ##anyeShu ##= among others; ##avichArya ##= without hesitation; ##tUrNaM ##= swiftly; quickly; ##stambhe ##= in the pillar; ##avatAraH ##= incarnation; ##tam ##= him; ##ananyalabhyaM ##= obtainable by (only the) dedicated; ##lakShmI ##= Goddess LakShmi; consort of Vishnu; ##nR^isi.nhaM ##= Vishnu in his half-man half-lion avatar; ##sharaNaM ##= (to the) shelter, sanctuary; ##prapadye ##= (I) go, approach; } %%% Stopped here 12/28 6:17 PM %S52 Vishnu \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## shrImAn ve~NkaTa nAdhAryaH kavitArkikakesarI | vedAntAchAryavaryo me sannidhattAm sadAhR^idi || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M52 Oh! ShrimAn Venkata, Oh! our Lord, who is a poetry of the children of shining lights, Oh! Lion, Oh! the teacher of Vedanta, Oh! the one chosen by Uma; reside forever in my heart.\hfill\SCRS. }\medskip %E52 %W52; \smallskip {\large ##shrImAn ##= a respectable prefix (for males); ##ve~NkaTa ##= of the Venkata mountain; ##nAdhAryaH ##= ?? ; ##kavitArkika ##= ?? ; ##kesarI ##= lion; lion among men; ##vedAnta ##= the ending part of the Vedas; ##AchArya ##= teacher, learned scholar; ##varyome ##= ?? ; ##sannidhattAM ##= that which has been put or placed near, or together; ##sadAhR^idi ##= always in the heart; } %S53 Vishnu \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## xIrodanvatpradeshe shuchimaNivilasatsaikate mauktikAnAM mAlAkL^iptAsanasthaH sphaTikamaNinibhairmauktikairmaNDitA~NgaH | shubhrairabhrairadabhrairuparivirachitairmuktapIyUSha varShaiH AnandI naH punIyAdarinalinagadA sha~NkhapANirmukundaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M53 Contemplation on Personal form of the Lord. In the milky ocean, which has a bed of sparkling pure emeralds, the Lord who can give salvation to his devotees is seated on a throne decorated with strings of pearls, covered by an umbrella of clouds which shower nectarine dews as though they are flower petals, His ornamented body glittering with pearls and precious gems and holding the conch in his hand. I pray to this Lord, to make me pure.\hfill\SCRS. }\medskip %E53 %W53; \smallskip {\large ##kShIrodanvatpradeshe ##= ?? ; ##shuchimaNivilasatsaikate ##= ?? ; ##mauktikAnAM ##= face (teeth); ##mAlAkL^iptAsanasthaH ##= ?? ; ##sphaTikamaNinibhairmauktikairmaNDitA~NgaH ##= the one having the body heavily ornamented and decorated with pearls and transparent stones and gems; ##shubhraiH ##= ?? ; ##abhraiH ##= ?? ; ##adabhraiH ##= ?? ; ##uparivirachitaiH ##= ?? ; ##muktapIyUSha ##= ?? ; ##varShaiH ##= by the rains; ##AnandI ##= an epithet of Vishnu (representing delight or bliss); ##naH ##= us; to us or ours; ##punIyAdarinalinagadA ##= ?? ; ##sha~NkhapANirmukundaH ##= the one holding a conch in his hand; Mukunda; } %S54 Vishnu \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## bhUH pAdau yasya nAbhirviyadasuranilashchandra sUryau cha netre karNAvAshAH shiro dyaurmukhamapi dahano yasya vAsteyamabdhiH | antaHsthaM yasya vishvaM suranarakhagagobhogigandharvadaityaiH chitraM ra.nramyate ta.n tribhuvana vapuShaM viShNumIsha.n namAmi || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M54 Contemplation of the Cosmic form of the Lord I bow to Lord Vishnu who has the three worlds as His body. The earth is His feet, and the sky His navel. Wind is His breath, and the sun and the moon are His eyes. Directions are His ears, and the Heaven is His Head. Fire is His face and the ocean His abdomen. In Him is situated the Universe with the diverse kinds of gods, men, birds, cattle, serpants, Gandharvas and Daityas (Asuras) - all sporting in a charming way.\hfill\SCRS. }\medskip %E54 %W54; \smallskip {\large ##bhUH ##= the earth; this world; ##pAdau ##= two feet; ##yasya ##= whose; ##nAbhirviyadasuranilaH ##= ?? ; ##chandra ##= (adj.)moon; ##sUryau ##= sun and another; ##cha ##= and; ##netre ##= the 2 eyes; ##karNAvAshAH ##= ?? ; ##shiro ##= head; ##dyaurmukhamapi ##= even the mouth or face of heaven; ##dahano ##= burning; set a thing on fire; ##yasya ##= whose; ##vAsteyamabdhiH ##= ?? ; ##antaHsthaM ##= in the innermost heart; ##yasya ##= whose; ##vishvaM ##= the universe; ##suranarakhagagobhogigandharvadaityaiH ##= by gods, men, birds, cows, gourmets, celestial singers and demons; ##chitraM ##= drawing etc.wonderful or awesome or mysterious appearance; ##ra.nramyate ##= ?? ; ##taM ##= him; ##tribhuvana ##= three worlds, Earth, Heaven, Hell; ##vapuShaM ##= the one with a body; ##viShNumIshaM ##= Vishnu the great lord; ##namAmi ##= I bow; salute; pay my respects; } %S55 Vishnu \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## ChAyAyAM pArijAtasya hemasi.nhAsanopari AsInamambudashyAmamAyatAxamala~NkR^itam | chandrAnana.n chaturbAhuM shrIvatsA~Nkita vaxasaM rukmiNI satyabhAmAbhyAM sahitaM kR^iShNamAshraye || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M55 I salute and surrender to Lord kriShNA whose complexion is blue like the sky, with wide eyes and four arms, who is well adorned, whose face glows like the moon, whose chest bears the srivatsa mark, who is seated on a golden throne in the shade of the pArijAta tree with his wives rukmiNI and satyabhAmA.\hfill\SCRS. }\medskip %E55 %W55; \smallskip {\large ##ChAyAyAM ##= in the shade; ##pArijAtasya ##= of Parijata tree; ##hemasi.nhAsanopari ##= on the golden throne; ##AsInamambudashyAmamAyatAkShamala~NkR^itaM ##= ?? ; ##chandrAnanaM ##= the one having moon-like face; ##chaturbAhuM ##= the one having four arms (hands); ##shrIvatsA~Nkita ##= (refers to Vishnu); ##vakShasaM ##= the one with the chest; ##rukmiNI ##= the consort of Krishna; ##satyabhAmAbhyAM ##= Satyabhama and another (RukmiNi); ##sahitaM ##= with, along with; ##kR^iShNamAshraye ##= ?? ; } %S56 Vishnu \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## visarga bindu mAtrANi pada pAdAxarANi cha | nyUnAnichAtiriktAni xamasva puruShottama || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M56 Oh! Lord, you are indeed flawless, and we request you to excuse all the mistakes we might have commited while chanting the slokas, either in word endings or pronunciation or metre, or any other mistakes of this nature.\hfill\SCRS. }\medskip %E56 %W56; \smallskip {\large ##visarga ##= the Visarga sign denoted by two vertical dots as `:'; ##bindu ##= relating to a drop or dot; ##mAtrANi ##= units of measurement of space, time, length, etc.; ##pada ##= a word or a leg or foot; ##pAdAkSharANi ##= the letters denoting or referring to the feet; ##cha ##= and; ##nyUnAnichAtiriktAni ##= ?? ; ##kShamasva ##= Excuse (me or us); ##puruShottama ##= Oh! the best person; } %S57 Vishnu \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## shriyaH kAntAya kalyANa nidhaye nidhayerthinAm | shrI ve~NkaTa nivAsAya shrInivAsAya ma~NgaLam || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M57 Glory to the Lord viShNu, who is the consort of mahAlakShmI, and the treasure trove of auspiciousness, who grants wealth to all seekers of material wealth, who resides in the venkata mountains and in whose heart, mahalakShmi who symbolises wealth resides.\hfill\SCRS. }\medskip %E57 %W57; \smallskip {\large ##shriyaH ##= ?? ; ##kAntAya ##= to the lord or consort; ##kalyANa ##= happy; beautiful; auspices; prosperous; good, etc.; ##nidhaye ##= to the abode or reservoir-like one; ##nidhayerthinAM ##= to the abode or reservoir-like one for people who seek material possessions; ##shrI ##= relating to Prosperity; wealth; goddess LakShmi and ` shrIH' is fem.nom.; also an honourable prefix; ##ve~Nkata ##= Lord Venkat, Vishnu; ##nivAsAya ##= to the dweller; ##shrInivAsAya ##= to Srinivasa; ##ma~NgaLaM ##= welfare; good things; auspiciousness; } %S58 Vishnu \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## nArAyaNAya vidmahe | vAsudevAya dhImahi | tanno viShNuH prachodayAt || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M58 This is my offering to the Lord nArAyaNA who is present in all his creations. I meditate to the son of vasudevA, who is all pervasive. Let that omnipresent Lord inspire me.\hfill\SCRS. }\medskip %E58 %W58; \smallskip {\large ##nArAyaNAya ##= to Narayana; ##vidmahe ##= offering; ##vAsudevAya ##= to Vasudeva; ##dhImahi ##= May meditate; ##tanno ##= ?? ; ##viShNuH ##= Vishnu; ##prachodayAt ##= inspire; kindle; urge; induce;; } %S59 Vishnu \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## yasya smR^ityA cha nAmoktyA tapoyaj~nakriyAdiShu | nyUna.n sampUrNatA.n yAti sadyo vande tamachyutam || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M59 In spiritual incubation and in worshipping, by whose recollection and by whose name-chanting whatever is partial is made complete in an instant; to that Achyut I salute.\hfill\SCRS. }\medskip %E59 %W59; \smallskip {\large ##yasya ##= whose; ##smR^ityA ##= or Shastras; ##cha ##= and; ##nAmoktyA ##= uttering of the name; ##tapoyaj~nakriyAdiShu ##= in all activities fit for doing penance; ##nyUnaM ##= deficient; a little; short of; minimum; ##sampUrNatAM ##= completion; perfection; conclusion; ##yAti ##= goes; attains; ##sadyo ##= immediately; instantly; ##vande ##= I worship; bow; ##tamachyutaM ##= ?? ; } %S60 Vishnu \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## eko viShNurmahadbhUtaM pR^ithagbhUtAnyanekashaH | trInlokAnvyApya bhUtAtmA bhu~Nkte vishvabhagavyayaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M60 Lord Vishnu is the unique deity of incomparable excellence in that He pervades the great elements of multifarious kinds and the three worlds. He is their AtmA (antaryAmin) and their protector; Yet He stands head and shoulders above them and not in the least tainted by their defects. Thus He enjoys supreme bliss.\hfill\SCRS. }\medskip %E60 %W60; \smallskip {\large ##eko ##= ?? ; ##viShNuH ##= ?? ; ##mahadbhUtaM ##= ?? ; ##pR^ithak ##= ?? ; ##bhUtAni ##= ?? ; ##anekashaH ##= ?? ; ##trIn ##= ?? ; ##lokAnvyApya ##= ?? ; ##bhUtAtmA ##= ?? ; ##bhu~Nkte ##= ?? ; ##vishvabhagavyayaH ##= ?? ; } %S61 Krishna \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## kR^iShNAya vAsudevAya devakI na.ndanAya cha | na.ndagopakumArAya govi.ndAya namo namaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M61 Salutations to Lord Krishna, the son of Vasudeva and Devaki, raised by Nandagopa, and also known as Govinda.\hfill\SCRS. }\medskip %E61 %W61; \smallskip {\large ##kR^iShNAya ##= to Krishna; ##vAsudevAya ##= to Vasudeva; ##devakI ##= DevakI Krishna's mother; ##na.ndanAya ##= for the Nandana, the delighter; ##cha ##= and; ##na.ndagopakumArAya ##= for the son of Nandagopa Krishna; ##govi.ndAya ##= to govinda, the cowherd boy Krishna; ##namo ##= bowing; salute; ##namaH ##= bowing; salutation; } %S62 Krishna \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## vasudeva suta.n devaM ka.nsa chANUramardanam | devakI paramAna.ndaM kR^iShNaM va.nde jagad.hgurum || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M62 Salutations to Lord Krishna, who is the teacher of the universe, son of Vasudeva, destroyer of Ka.nsa and ChANura and the supreme bliss of (mother) DevakI.\hfill\SCRS. }\medskip %E62 %W62; \smallskip {\large ##vasudeva ##= of Vasudea; ##sutaM ##= the son; ##devaM ##= God; ##ka.nsa ##= at (M.nom.) the demon Kamsa; ##chANUramardanaM ##= the crusher or pounder of the demon chaNUra; ##devakI ##= DevakI Krishna's mother; ##paramAna.ndaM ##= great happiness; blisss;beautitude; ##kR^iShNaM ##= Krishna; ##va.nde ##= I bow ; I worship; ##jagad.hguruM ##= the preceptor of the world; } %S63 Krishna \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## AkAshAt patita.n toyaM yathA gachChati sAgaram | sarvadevanamaskArAn keshavaM pratigachChati || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M63 Just as every drop of rain that falls from the sky flows into the Ocean, in the same way all prayers offered to any Deity goes to Lord Krishna (Bhagvan Vishnu).\hfill\SCRS. }\medskip %E63 %W63; \smallskip {\large ##AkAshAt ##= from the sky; ##patitaM ##= the fallen one; ##toyaM ##= water; ##yathA ##= in which manner; ##gachChati ##= goes; ##sAgaraM ##= the ocean; ##sarvadevanamaskArAn ##= the bowings for all the gods; ##keshavaM ##= Keshava (Krishna); ##pratigachChati ##= reaches or returns; } %S64 Krishna \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## Adau devakidevigarbhajananaM gopIgR^ihe vardhanam.h mAyApUtanajIvitApaharaNaM govardhanoddhAraNam | ka.nsachChedanakauravAdihananaM ku.ntIsutAM pAlanam.h etadbhAgavataM purANakathitaM shrIkR^iShNalIlAmR^itam | iti shrIbhAgavatasUtra || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M64 Shri Krishna's charitam in short is that he is Devaki's son, Gopi's admiration, Putana's killer, holder of Govardhan Giri, slayer of Kansa, destroyer of Kauravas, protector of Kunti's sons and the central figure of Srimad Bhagavata PurAnam. \medskip (Alternate) Starting with birth from the womb of Devaki, growth in the house of cow-herds, killing of Putana, lifting of Govardhana mountain, the cutting of Kamsa and the killing of kauravas, protecting the sons of KuntI - This is BhAgavataM as told in the epics. This is the nectar of Shri Krishna's LIlA (sport). This is an aphorism on Srimad BhAgavataM.\hfill\SCRS. }\medskip %E64 %W64; \smallskip {\large ##Adau ##= In the beginning; ##devakidevigarbhajananaM ##= the one born of the womb of god-like Devaki; ##gopIgR^ihe ##= in the house of cow-herd woman; ##vardhanaM ##= the increasing or growth; ##mAyApUtanajIvitApaharaNaM ##= ?? ; ##govardhanoddhAraNaM ##= the lifter of the mountain Govardhana Krishna; ##ka.nsachChedanakauravAdihananaM ##= the cutting of Kamsa and the killing of kauravas; ##ku.ntIsutAM ##= sons of Kunti; ##pAlanaM ##= bringing up; rearing; ##etadbhAgavataM ##= this one book or story relating to God; ##purANakathitaM ##= as told in the `purANa'; ##shrIkR^iShNalIlAmR^itaM ##= the nectar-like story of the respectable Krishna; ##iti ##= thusthus; ##shrIbhAgavatasUtra ##= the story of god, Krishna in a short form; } %S65 Krishna \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## shrIkeshavAya namaH | nArAyaNAya namaH | mAdhavAya namaH | govi.ndAya namaH | viShNave namaH | madhusUdanAya namaH | trivikramAya namaH | vAmanAya namaH | shrIdharAya namaH | hR^iShIkeshAya namaH | padmanAbhAya namaH | dAmodarAya namaH | sa~NkarShaNAya namaH | vAsudevAya namaH | pradyumnAya namaH | aniruddhAya namaH | puruShottamAya namaH | adhoxajAya namaH | nArasi.nhAya namaH | achyutAya namaH | janArdanAya namaH | upendrAya namaH | haraye namaH | shrIkR^iShNAya namaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M65 I bow to Keshava - the one with luxuriant hair. I bow to Narayana - the one who resides in humanity. I bow to Madhava - the consort of MahalakShmi. I bow to Govinda - the ptotector of cows. I bow to Vishnu - the one who is omnipresent. I bow to MadhusUdana - the killer of demon Madhu. I bow to Trivikrama - whose prowess is known in all three worlds. I bow to Vamana - the one who took the avatAr as a dwarf. I bow to ShrIdhar - one who is Prosperity Incarnate. I bow to HRiShIkesha - the Lord of senses. I bow to PadmanAbha - from whose navel the lotus and world of creation has come. I bow to Damodara - one whose waist is immeasurable so Yashoda could not tie it. I bow to Sa.nkarShaNa - BalarAma - who was taken from Devaki's womb to Rohini's I bow to VAsudeva - Vasudeva's son, one who is all pervading. I bow to Pradyumna - one who illumines. I bow to Aniruddha - one who is unobstructed. I bow to PuruShottama - one who is the most superior amongst men. I bow to AdhokShaja - one who dwwells in the nether-worlds. I bow to Narasimha - one who took avatAr as half-man half-lion. I bow to Achyuta - one who does not lapse. I bow to JanArdana - the remover of the torment of people. I bow to Upendra - I bow to Hari - I offer my salutations to Lord Krishna.\hfill\SCRS. }\medskip %E65 %W65; \smallskip {\large ##shrIkeshavAya ##= to the respectable Keshava one with luxuriant hair; an epithet of Vishnu and Krishna; ##namaH ##= bowing; salutation; ##nArAyaNAya ##= to Narayana; ##mAdhavAya ##= to Madhava; ##govi.ndAya ##= to govinda, the cowherd boy Krishna; ##viShNave ##= to Vishnu; ##madhusUdanAya ##= to madhusudana; ##trivikramAya ##= to Trivikrama, lord of three worlds, Vishnu; ##vAmanAya ##= To Vamana, Vishnu in the form a dwarf; ##shrIdharAya ##= to Shridhara, Vishnu; ##hR^iShIkeshAya ##= to hrishikesha, the Lord of senses like hRiShIkaM i.e.Krishna or Vishnu; ##padmanAbhAya ##= to Padmanabha; ##dAmodarAya ##= to Damodara; ##sa~NkarShaNAya ##= to sankarShaNa, an epithet of Vishnu; ##vAsudevAya ##= to Vasudeva; ##namaH ##= bowing; salutation; ##pradyumnAya ##= to pradyumna ; one who illumines;; ##aniruddhAya ##= to Aniruddha; a name of viShNu; also grandson of Krishna, Pradyumna's son; ##puruShottamAya ##= to purushottama; ##adhokShajAya ##= to Vishnu `adhoxaja' is an epithet of Vishnu; ##nArasi.nhAya ##= to Narasismha, part-lion and part-man; ##achyutAya ##= to achyuta; ##janArdanAya ##= to Janardana, Vishnu; ##upendrAya ##= to Upendra, Vishnu; ##haraye ##= to Lord Hari; ##shrIkR^iShNAya ##= to the respected Krishna; ##namaH ##= bowing; salutation; } %S66 Krishna \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## mUkaM karoti vAchAlaM pa~NguM la~Nghayate girim | yatkR^ipA tamahaM vande paramAnandamAdhavam || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M66 I salute to Madhav, the supreme joy, whose grace makes a dumb person speak or a lame get strength to climb over a mountain. %alternate I salute that All-bliss MAdhava whose compassion makes the mute eloquent and the cripple cross mountains.\hfill\SCRS. }\medskip %E66 %W66; \smallskip {\large ##mUkaM ##= the dumb one; ##karoti ##= ?? ; ##vAchAlaM ##= one who is talking too much; noisy; garrulous; ##pa~NguM ##= lame person; ##la~Nghayate ##= ?? ; ##giriM ##= the mountain; ##yatkR^ipA ##= which favour; sympathy; ##tamahaM ##= I as Him; ##vande ##= I worship; bow; ##paramAnandamAdhavaM ##= Madhava who grants the bliss; } %S67 Krishna \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## ekaM shAstra.n devakIputragItameko devo devakIputra eva | eko mantrastasya nAmAni yAni karmApyeka.n tasya devasya sevA || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M67 There is only one Scripture - the Gita; There is only one God - Sri Krishna, the son of Devaki; There is only one mantra - His name; There is only on desirable action - His service.\hfill\SCRS. }\medskip %E67 %W67; \smallskip {\large ##ekaM ##= cardinal number 1; ##shAstraM ##= the works or books on religion and conduct; scripture; ##devakIputragItameko ##= ?? ; ##devo ##= god; ##devakIputra ##= Devaki's son; ##eva ##= alone; only; here it would mean `indeed'; ##eko ##= cardinal number 1; ##mantrastasya ##= ?? ; ##nAmAni ##= names; ##yAni ##= They which; ##karmApyekaM ##= ?? ; ##tasya ##= his; ##devasya ##= god's; ##sevA ##= service; worship; servitude; } %S68 Krishna \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## namo brahmaNyadevAya gobrAhmaNahitAya cha | jagaddhitAya kR^iShNAya govi.ndAya namo namaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M68 Salutations to Govinda, the dark complexioned one, the God of Brahmanas, protector of cattle and wellwisher of people.\hfill\SCRS. }\medskip %E68 %W68; \smallskip {\large ##namo ##= bowing; salute; ##brahmaNyadevAya ##= to the Brahman-like god or godly person; ##gobrAhmaNahitAya ##= for the welfare of cows and brahmins; ##cha ##= and; ##jagaddhitAya ##= for the welfare of the world; ##kR^iShNAya ##= to Krishna; ##govi.ndAya ##= to govinda, the cowherd boy Krishna; ##namo ##= bowing; salute; ##namaH ##= bowing; salutation; } %S69 Krishna \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## karAravindena pAdAravindaM mukhAravinde viniveshayantam | vaTasya patrasya puTe shayAnaM bAlaM mukundaM manasA smarAmi || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M69 With the lotus-like hand, placing the lotus-like toes, in the lotus-like mouth, reclining on the banyan leaf - that young Mukunda, I meditate upon.\hfill\SCRS. }\medskip %E69 %W69; \smallskip {\large ##karAravindena ##= by the lotus like hand; ##pAdAravindaM ##= the lotus feet; ##mukhAravinde ##= in the lotus-like mouth or face; ##viniveshayantaM ##= the one placing; ##vaTasya ##= the Banyan tree's; ##patrasya ##= of the leaf or epistle; ##puTe ##= dual nom. of `puTaM' or locative of `puTaH' and `puTaM'; ##shayAnaM ##= one who is sleeping or lying on the bed; ##bAlaM ##= the child; ##mukundaM ##= Mukunda; ##manasA ##= through the mind; ##smarAmi ##= I remember; } %S70 Krishna \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## bhajagovindaM bhajagovindaM govindaM bhajamUDhamate | samprApte sannihite kAle nahi nahi raxati DukR^i~NkaraNe || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M70 Worship Govinda, worship Govinda, worship Govinda, Oh fool ! Rules of grammar will not save you at the time of your death.\hfill\SCRS. }\medskip %E70 %W70; \smallskip {\large ##bhajagovindaM ##= Do worship the Govinda; ##bhajagovindaM ##= Do worship the Govinda; ##govindaM ##= the lord Govinda, the cowherd boy; ##bhajamUDhamate ##= Oh foolish mind! worship; ##samprApte ##= having reached or obtained; ##sannihite ##= very near; in the near side; ##kAle ##= in time; ##nahi ##= no; not; ##nahi ##= no; not; ##rakShati ##= protects; saves; ##DukR^i~NkaraNe ##= A Samskrit grammatical formula of Panini; } %S71 Krishna \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## sukhAvasAne tvidameva sAra.n duHkhAvasAne tvidameva geyam | dehAvasAne tvidameva japyaM govi.nda dAmodara mAdhaveti || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M71 This the essence and ultimate of happiness; this is what one would chant at the height of grief; and gOvinda! dAmOdara! mAdhava! this is what one would utter when departing from hither.\hfill\SCRS. }\medskip %E71 %W71; \smallskip {\large ##sukhAvasAne ##= at the end of happiness; ##tvidameva ##= this alone or this only; ##sAraM ##= the essence; ##duHkhAvasAne ##= at the end of sorrow; ##tvidameva ##= this alone or this only; ##geyaM ##= that which should be sung; ##dehAvasAne ##= at the end of the body i.e. at the time of death; ##tvidameva ##= this alone or this only; ##japyaM ##= to be uttered; ##govi.nda ##= A name of kRiShNa, Govinda, the cowherd boy; ##dAmodara ##= at (literally a person with a string around his bellly) One of the names of KriShNa; ##mAdhaveti ##= ?? ; || \SCOUNT||; } %S72 Krishna \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## kastUrItilakaM lalATaphalake vaxasthale kaustubhaM nAsAgre navamauktikaM karatale veNuM kare ka~NkaNam | sarvA~Nge haricha.ndana.n cha kalyANa kaNThecha muktAvalin gopastrI pariveShTito vijayate gopAla chUDAmaNi || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M72 With the fragrant kasturi-mark on the forehead, the precious Kaustubha gem on the chest, the lovely pearl-jewel at the nose tip, the flute in the palm and the kankan (bangle) encircling the hand, the scented sandalwood paste all over the body, the pearl-necklace around the beautifid neck, surrounded by milk-maids - may victory be yours, 0 crown gem of Gopalas.\hfill\SCRS. }\medskip %E72 %W72; \smallskip {\large ##kastUrItilakaM ##= forehead mark made by Kasturi fragrance supposed to be originated in Deer's navel; ##lalATaphalake ##= ?? ; ##vaxasthale ##= on the chest; ##kaustubhaM ##= the gem Kaustubha found during churning of ocean by Devas and Asuras; ##nAsAgre ##= at the tip of the nose; ##navamauktikaM ##= the like the new pearl; ##karatale ##= in the palm of the hand; ##veNuM ##= the flute; ##kare ##= in the hand; ##ka~NkaNaM ##= a bracelet; ##sarvA~Nge ##= in all parts of the body; ##haricha.ndanaM ##= sandalpaste; ##cha ##= and; ##kalyANa ##= happy; beautiful; auspices; prosperous; good, etc.; ##kaNTha ##= throat; ##muktAvalin ##= ?? ; ##gopastrI ##= the cow-herd woman; ##pariveShTito ##= surrounded, wrapped with clothes; ##vijayate ##= wins; becomes victorious; ##gopAla ##= at (M.nom.) the protector of cow; refers to lord Krishna; ##chUDAmaNi ##= at (M.nom.) the head or crest-jewel; } %S73 Krishna \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## kR^iShNAya vAsudevAya haraye paramAtmane | praNata klesha nAshAya govindAya namo namaH | OM klIM kR^iShNAya namaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M73 Adorations to Lord Krishna, who is the son of Vasudeva, who is Lord hari (destroyer of ignorance), who is the Supreme Divinity! I have taken refuge in Him. May he destroy all the afflictions (miseries) of life. My adorations to Govinda (Krishna) again and again.\hfill\SCRS. }\medskip %E73 %W73; \smallskip {\large ##kR^iShNAya ##= to Krishna; ##vAsudevAya ##= to Vasudeva; ##haraye ##= to Lord Hari; ##paramAtmane ##= to the Universal Soul; ##praNata ##= at (M.nom.) one who has bowed; ##klesha ##= ?? ; ##nAshAya ##= for destruction; ##govindAya ##= to Govinda, the cowherd boy, Krishna; ##namo ##= bowing; salute; ##namaH ##= bowing; salutation; ##OM ##= same as `OM' i.e. the praNava or `o.nkAra' mantra; ##klIM ##= ?? ; ##kR^iShNAya ##= to Krishna; ##namaH ##= bowing; salutation; } %S74 Ram \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## Adau rAmatapovanAdigamanaM hatvA mR^igaM kA~nchanam.h vaidehIharaNaM jaTAyumaraNam sugrIvasaMbhAShaNam | vAlInirdalanaM samudrataraNaM la~NkApurIdAhanam.h pashchAdrAvaNakumbhakarNahananaM etaddhirAmAyaNam | iti shrIrAmAyaNasUtra || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M74 In the beginning, starting with Rama's forest-exile, killing of the golden deer, abduction of Sita Devi, death of JatAyu, frienship with SugrIva, killing of VAli, crossing of the ocean, burning of LankA and after that killing of RavaNa and KumbhakarNa - this is the story (aphorism) of Ramayana.\hfill\SCRS. }\medskip %E74 %W74; \smallskip {\large ##Adau ##= In the beginning; ##rAmatapovanAdigamanaM ##= beginning wIth Rama's forest-exile; ##hatvA ##= having killed; ##mR^igaM ##= deer; ##kA~nchanaM ##= gold; ##vaidehIharaNaM ##= the abduction of Vaidehi; ##jaTAyumaraNaM ##= the death of Jatayu; ##sugrIvasaMbhAShaNaM ##= the conversation with Sugriva; ##vAlInirdalanaM ##= Rama, destroyer of Vali; ##samudrataraNaM ##= crossing of the ocean; ##la~NkApurI ##= Lanka; ##dAhanaM ##= burning; ##paH ##= Air; wind; leaf; egg; ##chAdrAvaNakumbhakarNahananaM ##= the killing of RavaNa and KumbhakarNa; ##etaddhirAmAyaNaM ##= this is the Ramayana; ##iti ##= thus; ##shrIrAmAyaNasUtra ##= the venerable Ramayana story in a short aphorism; } %S75 Ram \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## dhyAyedAjAnubAhu.n dhR^itasharadhanuShaM baddhapadmAsanastham | pItaM vAso vasAna.n navakamaladalaspardhinetraM prasannam | vAmA~NkArUDha sItAmukhakamalamilallochana.n nIradAbham | nAnAla~NkAradIpta.n dadhatamurujaTAma.NDanaM rAmacha.ndram || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M75 Salutations to one with long arms, with weapons, sitting on the lotus seat, dressed in yellow cloth, eyes are like lotus petals just open, pleasing, on whose left lap Sitadevi is sitting, whose face resembles a lotus. \medskip (Alternate) May we meditate on the pleasing countenance of dark cloud complexioned Shri Ram wearing yellow clothes, seated in lotus posture, bearing bow and arrows, with arms extending below his knees, adorned by various decorations and a 'jaTA' on his head, with eyes like newly blossomed lotus petals submerged in the eyes of of the lotus-faced Sita seated on his left-side.\hfill\SCRS. }\medskip %E75 %W75; \smallskip {\large ##dhyAyedAjAnubAhuM ##= May we meditate on the long-armed Ram; ##dhR^itasharadhanuShaM ##= the bow-bearing one; ##baddhapadmAsanasthaM ##= one who is in the lotus-like sitting posture; one of the Yogasana postures; ##pItaM ##= yellow; ##vAso ##= abode; dwelling; living; perfume; ##vasAnaM ##= the one wearing a dress; ##navakamaladalaspardhinetraM ##= the one with eyes rivalling newly blossomed lotus petals; ##prasannaM ##= the pleased one; ##vAmA~NkArUDha ##= one who is seated on to the left side; ##sItAmukhakamalamilallochanaM ##= the one with the eyes meeting the lotus-like face of Sita; ##nIrada ##= cloud; ##AbhaM ##= one resembling in light or appearance; ##nAnAla~NkAradIptaM ##= one resplendent with many ornaments and decorations; ##dadhatamurujaTAma.NDanaM ##= bearing or holding great tufts or knotted hair as ornament; ##rAmacha.ndraM ##= the moon-like Rama; } %S76 Ram \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## rAmaM laxmaNapUrvajaM raghuvaraM sItApatiM su.ndaram | kAkutsthaM karuNArNavaM guNanidhiM viprapriya.n dhArmikam | rAje.ndraM satyasa.ndha.n dasharathatanayaM shyAmalaM shA.ntamUrtim | va.nde lokAbhirAmaM raghukulatilakaM rAghavaM rAvaNArim || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M76 I salute that Rama who is handsome, the elder brother of Laxmana, the husband of Sita and the best of the scions of the Raghu race, Him who is the ocean of compassion, the stockpile of virtues, the beloved of the Brahmans and the protector of Dharma, Him who is the practiser of the Truth, the lord emperor of kings, the son of Dasaratha, dark-complexioned and the personification of Peace and tranquillity, Him who is the enemy of Ravana, the crown jewel of the Raghu dynaty and the cynosure of all eyes.\hfill\SCRS. }\medskip %E76 %W76; \smallskip {\large ##rAmaM ##= Rama; ##lakShmaNapUrvajaM ##= ?? ; ##raghuvaraM ##= the best of the Raghu race; ##sItApatiM ##= the lord or husband of sita i.e. Rama; ##su.ndaraM ##= the beautiful one; ##kAkutsthaM ##= Rama literally one who is standing on the hump of a bull; ##karuNArNavaM ##= ocean of mercy; ##guNanidhiM ##= the reservoir or repository of good qualities; ##viprapriyaM ##= the dear Brahmin; ##dhArmikaM ##= relating to Dharma, religion or good conduct; ##rAje.ndraM ##= King of kings; ##satyasa.ndhaM ##= the man who is bound to be truthful; ##dasharathatanayaM ##= the son of Dasaratha; ##shyAmalaM ##= the dark complexioned one; ##shA.ntamUrtiM ##= peace or serenity personified ; embodiment of tranquility.; ##va.nde ##= I bow ; I worship; ##lokAbhirAmaM ##= ?? ; ##raghukulatilakaM ##= the mark on forehead or jewel of the Raghu dynasty; ##rAghavaM ##= Raghava, Rama; ##rAvaNAriM ##= the enemy of Ravana; } %S77 Ram \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## rAmAya rAmabhadrAya rAmacha.ndrAya vedhase | raghunAthAya nAthAya sItAyAH pataye namaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M77 I salute that Rama who is auspicious, benevolent and cool as moon, and77 %W77; \smallskip {\large ##rAmAya ##= to Rama; ##rAmabhadrAya ##= to Rama the auspicious; ##rAmacha.ndrAya ##= to the moonlike Rama; ##vedhase ##= to Brahma; ##raghunAthAya ##= to the lord or leader of the Raghu's; ##nAthAya ##= for the lord or husband; ##sItAyAH ##= Sita's; ##pataye ##= to the husband or chief or lord; ##namaH ##= bowing; salutation; } %S78 Ram \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## shrIrAmacha.ndracharaNau manasA smarAmi | shrIrAmacha.ndracharaNau vachasA gR^iNAmi | shrIrAmacha.ndracharaNau shirasA namAmi | shrIrAmacha.ndracharaNau sharaNaM prapadye || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M78 I worship Rama's feet remembering him with mind, praising with speech, bowing with head, and completely surrendering unto him.\hfill\SCRS. }\medskip %E78 %W78; \smallskip {\large ##shrIrAmacha.ndracharaNau ##= at the feet of the venerable Ramachandra; ##manasA ##= through the mind; ##smarAmi ##= I remember; ##shrIrAmacha.ndracharaNau ##= at the feet of the venerable Ramachandra; ##vachasA ##= through words; ##gR^iNAmi ##= ?? ; ##shrIrAmacha.ndracharaNau ##= at the feet of the venerable Ramachandra; ##shirasA ##= by the head; ##namAmi ##= I bow; salute; pay my respects; ##shrIrAmacha.ndracharaNau ##= at the feet of the venerable Ramachandra; ##sharaNaM ##= seeking refuge or surrender; ##prapadye ##= I sing; worship; } %S79 Ram \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## daxiNe laxmaNo yasya vAme tu janakAtmajA | purato mArutiryasya taM va.nde raghuna.ndanam || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M79 I salute that Rama who is surrounded by Laxmana on the right, Sita on the left and Hanuman in the front.\hfill\SCRS. }\medskip %E79 %W79; \smallskip {\large ##dakShiNe ##= in the southern direction also denotes the right side or an able person; ##lakShmaNa ##= Laxman; ##yasya ##= whose; ##vAme ##= on the left side; ##tu ##= but; on the other hand; ##janaka ##= at (M.nom.) father; also refers to the sage of that name whose daughter was Sita; ##AtmajA ##= born of oneself, refers to one's daughter; ##purato ##= on the front side; ##mArutiH ##= Lord Hanuman; ##yasya ##= whose; ##taM ##= him; ##va.nde ##= I bow ; I worship; ##raghuna.ndanaM ##= the delighter of the Raghu race; } %S80 Ram \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## lokAbhirAmaM raNara~NgadhIram | rAjIvanetraM raghuva.nshanAtham | kAruNyarUpaM karuNAkara.n tam | shrIrAmacha.ndram sharaNaM prapadye || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M80 I take refuge in that Rama who is quite pleasing to the sight, the master of the stage of war, lotus-eyed, lord of the Raghu race and compassion- personofied.\hfill\SCRS. }\medskip %E80 %W80; \smallskip {\large ##lokAbhirAmaM ##= ?? ; ##raNara~NgadhIraM ##= the brave at the war stage; ##rAjIvanetraM ##= having lotus-like eyes; ##raghuva.nshanAthaM ##= the leader or chief of the Raghu dynasty; ##kAruNyarUpaM ##= one who has taken the form of compassion or mercy; ##karuNAkaraM ##= bestower of mercy; ##taM ##= him; ##shrIrAmacha.ndraM ##= Shri Ramachandra; ##sharaNaM ##= seeking refuge or surrender; ##prapadye ##= I sing; worship; } %S81 Ram \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## rAmo rAjamaNiH sadA vijayate rAmaM rameshaM bhaje | rAmeNAbhihatA nishAcharachamU rAmAya tasmai namaH | rAmAnnAsti parAyaNaM parataraM rAmasya dAsosmyaham | rAme chittalayaH sadA bhavatu me bho rAma mAmuddhara || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M81 Rama, the jewel among the kings, is ever victorious, Him I worship, by Him the demons have been destroyed, to him is said my prayer, beyond Him there is nothing to be worshipped, His servant I am, my mind is totally absorbed in Him, O Ram, please liberate me.\hfill\SCRS. }\medskip %E81 %W81; \smallskip {\large ##rAmo ##= Rama; ##rAjamaNiH ##= jewel among kings; ##sadA ##= always; ever; ##vijayate ##= wins; becomes victorious; ##rAmaM ##= Rama; ##rameshaM ##= the lord of ramA, Shiva; ##bhaje ##= I worship; ##rAmeNAbhihatA ##= those struck by Rama; ##nishAcharachamU ##= army of demons active in night; ##rAmAya ##= to Rama; ##tasmai ##= to him; ##namaH ##= bowing; salutation; ##rAmAnnAsti ##= ?? ; ##parAyaNaM ##= exceeding; ##parataraM ##= better than the other; ##rAmasya ##= Rama's; ##dAsosmyahaM ##= I am the servant; ##rAme ##= Oh! rAmA!; ##chittalayaH ##= the place where the consciousness finds interest or one whose mind is absorbed in something; ##sadA ##= always; ever; ##bhavatu ##= Let or may it be so; let or may it happen.; ##me ##= to me or my; ##bho ##= at (indec.voc.) (respectable form of greeting) Sir; ##rAma ##= Oh! Rama; ##mAmuddhara ##= ?? ; } %S82 Ram \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## nIlAMbujashyAmalakomalA~NgaM sItAsamAropitavAmabhAgam | pANau mahAsAyakachAruchApaM namAmi rAmaM raghuva.nshanAtham || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M82 He whose soft body is like a dark lotus; On whose left Sita is seated; In whose hands is the great bow and arrow; To that protector of Raghu dynasty I offer my salutations!\hfill\SCRS. }\medskip %E82 %W82; \smallskip {\large ##nIlAMbujashyAmalakomalA~NgaM ##= the one having the body resembling blue black lotus; ##sItAsamAropitavAmabhAgaM ##= the one with the left side on which SIta is seated i.e. Rama; ##pANau ##= in the hand; ##mahAsAyakachAruchApaM ##= he having great arrows and charming bow; ##namAmi ##= I bow; salute; pay my respects; ##rAmaM ##= Rama; ##raghuva.nshanAthaM ##= the leader or chief of the Raghu dynasty; } %S83 Ram \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## shA.ntaM shAshvatamaprameyamanava.n nirvANashAntipradaM brahmAshambhuphaNIndrasevyamanishaM vedAntavedyaM vibhum | rAmAkhyaM jagadIshvaraM suraguruM mAyAmanuShyaM hariM vande.ahaM karuNAkaraM raghuvaraM bhUpAlachUDAmaNim || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M83 I adore the Lord of the universe bearing the name of Rama, the chief of Raghu's line and the crest-jewel of kings, the mine of compassion, the dispeller of all sins, appearing in human form through Maya, the greatest of all gods, knowable through Vadanta, constantly worshipped by Brahma, Shambhu and SheSha, the bestower of supreme peace in the form of final beatitude, placid, eternal, beyond the ordinary means of cognition, sinless and all-pervading.\hfill\SCRS. }\medskip %E83 %W83; \smallskip {\large ##shA.ntaM ##= one who is complacent, equipoised or tranquil or at peace; ##shAshvatamaprameyamanavaM ##= Permanent, immeasurable and ancient i.e not-new; ##nirvANashAntipradaM ##= ?? ; ##brahmAshambhuphaNIndrasevyamanishaM ##= the Lord who has no night and who is being served by Brahma, Shiva and the King of snakes AdisheSha; ##vedAntavedyaM ##= the one knowable through the Veda's; ##vibhuM ##= ether; space; time; supreme ruler; god; ##rAmAkhyaM ##= said to be or known as Rama; ##jagadIshvaraM ##= the lord of the world; ##suraguruM ##= the preseptor of the gods i.e.Brihaspati; ##mAyAmanuShyaM ##= ?? ; ##hariM ##= Lord Hari; ##vande.ahaM ##= I worship; ##karuNAkaraM ##= bestower of mercy; ##raghuvaraM ##= the best of the Raghu race; ##bhUpAlachUDAmaNiM ##= the one who is the Protector of the earth and also who is like the crest-jewel; } %S84 Ram \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## vande rAmaM sachchidAnandaM vande rAmaM sachchidAnandam | sharaNAgata janapAlaka sharaNaM vighnaharaM sukhashAntiH karaNam | paraM padaM ma~Ngala aravi.ndaM vande rAmaM sachchidAnandam | paraM pAvanaM priyataM rUpaM parameshaM shubha shakti svarUpam | sarvAdhAraM mahA sukha ka.ndaM vande rAmaM sachchidAnandam || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M84 I salute Ram -- the absolute Truth-Consiousness-Joy, I salute Ram -- the absolute Truth-Consiousness-Joy; Protector of the ones who take refuge in Him; Whose refuge is destroyer of all obstacles and giver of happiness and peace; Whose form is attractive and purifying; Who is the Supreme Lord in the form of auspicious power; The basis and root of great happiness; I salute Ram -- the absolute Truth-Consiousness-Joy.\hfill\SCRS. }\medskip %E84 %W84; \smallskip {\large ##vande ##= I worship; bow; ##rAmaM ##= Rama; ##sachchidAnandaM ##= the triple quality of Brahman.; ##vande ##= I worship; bow; ##rAmaM ##= Rama; ##sachchidAnandaM ##= the triple quality of Brahman.; ##sharaNAgata ##= having come to seek refuge or surrender; ##jana ##= at (M.nom.) a living being; man or woman; ##pAlaka ##= at (M.nom.) the protector; king; ##sharaNaM ##= seeking refuge or surrender; ##vighnaharaM ##= the one who removes all hurdles or obstacles; ##sukha ##= happiness; ##shAntiH ##= Peace; tranquility; ##karaNaM ##= a sense organ; also making; doing, etc.; ##paraM ##= supreme; great; the ultimate; ##padaM ##= step ; leg; word; ##ma~Ngala ##= at (N) auspiciousness; welfare; well-being; good things; ##aravi.ndaM ##= lotus; ##vande ##= I worship; bow; ##rAmaM ##= Rama; ##sachchidAnandaM ##= the triple quality of Brahman.; ##paraM ##= supreme; great; the ultimate; ##pAvanaM ##= pure; ##priyataM ##= lovable; ##rUpaM ##= form; figure; appearance; personality; ##parameshaM ##= great lord or god,; ##shubha ##= auspicious; propitious; ##shakti ##= energy; power; strength; goddess Parvati; ##svarUpaM ##= one's own form; ##sarvAdhAraM ##= the basis or support of all; ##mahA ##= big; large; ##sukha ##= happyness; ##ka.ndaM ##= a bulb kind of root; ##vande ##= I worship; bow; ##rAmaM ##= Rama; ##sachchidAnandaM ##= the triple quality of Brahman.; } %S85 Ram \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## shrIrAma sItAvara rAghaveti he kaushaleshAtmajanAyaketi | shrIrAma jayarAma jaya jaya dayAlu shrIrAma jaya rAma jaya jaya kR^ipAlu || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M85 Oh! Sri Ram of the Raghu dynasty, the one chosen by Sita, the son of Kaushalya; victory of Sri Ram, victory to kind Ram, victory to Sri Rama, victory to the grace-giver Ram.\hfill\SCRS. }\medskip %E85 %W85; \smallskip {\large ##shrIrAma ##= Oh! venerable Rama; ##sItAvara ##= husband of Sita; ##rAghaveti ##= ?? ; ##he ##= vocative for addressing a male; ##kaushalesha ##= ?? ; ##AtmajanAyaketi ##= ?? ; ##shrIrAma ##= Oh! venerable Rama; ##jayarAma ##= Oh! the victorious Rama; ##jaya ##= at (M.nom.) victory; ##jaya ##= at (M.nom.) victory; ##dayAlu ##= kind; compassionate; ##shrIrAma ##= Oh! venerable Rama; ##jaya ##= at (M.nom.) victory; ##rAma ##= Oh! Rama; ##jaya ##= at (M.nom.) victory; ##jaya ##= at (M.nom.) victory; ##kR^ipAlu ##= one who is merciful or sympathetic; } %S86 Ram \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## rAma rAmeti rAmeti rame rAme manorame | sahsranAma tattulyaM rAma nAma varAnane || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M86 (Lord Shankar tells ParvatI ) O fair-faced one! Uttering 'RAma' once is equal to saying 'viShNusahasranAm' (or any other 'name' of God a thousand times). (That is the reason that) I am always saying 'RAma, RAma, RAma' and meditating on the mind-pleasing name 'RAma'.\hfill\SCRS. }\medskip %E86 %W86; \smallskip {\large ##rAma ##= Oh! Rama; ##iti ##= thus; ##rame ##= Oh! ramA!; ##rAme ##= Oh! rAmA!; ##manorame ##= mind-pleasing ; ##sahsranAma ##= 1000 named; ##tattulyaM ##= the one equal to that; ##rAma ##= Oh! Rama; ##nAma ##= namename; ##varAnane ##= Oh! the one with a beautiful face; } %S87 Ram \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## vaidehIsahitaM suradrumatale heme mahAmaNDape madhye puShpakamAsane maNimaye vIrAsane susthitam | agre vAchayati prabha~njanasute tattvaM munibhyaH paraM vyAkhyAntaM bharatAdibhiH parivR^itaM rAmaM bhaje shyAmalam || \SCOUNT|| vAme bhUmisutA purashcha hanumAn pashchAt sumitrAsutaH shatrughno bharatashcha pArshvadalayo vAyvAdhikoNeShu cha | sugrIvashcha vibhIShaNashcha yuvarAj tArAsuto jAmbavAn.h madhye nIla saroja komalaruchiM rAmaM bhaje shyAmalam || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M87 I sing in praise of that dark - grey - complexioned Rama who accompanied by Vaidehi under the divine Kalpaka tree in the golden auditorium is gracefully seated on this centrally situated gem- studded and majestically architected Pushpah with Hanuman in the fore expostulating the highest philosophy with the Rishis offering explanation thereon and surrounded by Bharata and others. \medskip(alternate\medskip The beautiful pattAbhishekam scene, where RAma is surrounded by family and devotees is described with affection. The great Raghuveeran is seated in veerAsanam and is like a beautiful blue lotus in hue. HanumAn is holding His lotus feet in front of the throne. SitA devi is seated on His left side. LaxmaNa stands behind and holds the umbrella as a royal insignia. Bharatha and Satrugna are at two corners. Sri RAma is seated in the midst of his retinue (parivAram ) of fellow soldiers, Sugreevan, VibhishaNan, prince Angathan, son of TArA and the great bear JAmbhavAn. The blue effulgence in the middle of all of them is the object of our meditation as we begin our salutation to Shri Rama.\hfill\SCRS. }\medskip %E87 %W87; \smallskip {\large ##vaidehIsahitaM ##= the one with VAidehi or Sita; ##suradrumatale ##= under the heavenly tree; ##heme ##= Hema the golden one; ##mahAmaNDape ##= in the great Hall; ##madhye ##= in the midddle; ##puShpakamAsane ##= in the seat of `pushpaka' plane; ##maNimaye ##= Oh! full of gems; ##vIrAsane ##= in a Yogic Asana posture called Virasana or in a kingly seat; ##susthitaM ##= well-positioned; well-established; ##agre ##= in the front or first placein front of; ##vAchayati ##= causes to be read; ##prabha~njanasute ##= Oh! daughter of Prabhanjana, shatterer or destroyer; ##tattvaM ##= that thou; ##munibhyaH ##= for or from the sages; ##paraM ##= supreme; great; the ultimae; ##vyAkhyAntaM ##= the end of the discourse or explanation; ##bharatAdibhiH ##= By Bharata and others literally beginning with Bharata; ##parivR^itaM ##= the surrounded; ##rAmaM ##= Rama; ##bhaje ##= I worship; ##shyAmalaM ##= the dark complexioned one; ##vAme ##= on the left side; ##bhUmisutA ##= the daughter of the Earth, Sita; ##puraH ##= fortified town; city; also refers to human body; ##cha ##= and; ##hanumAna ##= of Hanuman; ##paH ##= Air; wind; leaf; egg; ##chAt ##= ?? ; ##sumitrAsutaH ##= the son of Sumitra i.e. LakShmana; ##shatrughno ##= a brother of Rama by that name; lit:the slayer of enemies; ##bharataH ##= Bharata; ##cha ##= and; ##pArshvadalayo ##= at On both sides; ##vAyvAdhikoNeShu ##= vayu and others in the corners; ##cha ##= and; ##sugrIvaH ##= the chief of the monkeys who helped Rama; ##cha ##= and; ##vibhIShaNaH ##= Vibishana, a younger brother of Ravana; ##cha ##= and; ##yuvarAj ##= prince regent; ##tArAsuto ##= the son of Tara refers to Angada; ##jAmbavAn ##= a chieftain of bears an important character in the Ramayana; ##madhye ##= in the midddle; ##nIla ##= blue stone or gem; ##saroja ##= lotus; ##komalaruchiM ##= ?? ; ##rAmaM ##= Rama; ##bhaje ##= I worship; ##shyAmalaM ##= the dark complexioned one; } %S88 Ram \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## sakR^ideva prapannAya tavAsmIti cha yAchate | abhayaM sarvabhUtebhyo dadAmyetad vrataM mama || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M88 (RAmAbhaya from ShrImad RAmAyaNa) Whoever seeks My refuge saying "I have become Yours", to him and to all other living things I will give My protection - freedom from fear, this is My vow.\hfill\SCRS. }\medskip %E88 %W88; \smallskip {\large ##sakR^ideva ##= one time alone; once; ##prapannAya ##= to the one who has reached or arrived at; ##tavAsmIti ##= ?? ; ##cha ##= and; ##yAchate ##= begs; ##abhayaM ##= protection; refuge; ##sarvabhUtebhyo ##= to all the living beings; ##dadAmyetad ##= I give this thing; ##vrataM ##= austerity; ##mama ##= mine; mymy; mine; } %S89 Ram \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## komalA~NgaM vishAlAxaM indranIla samaprabham.h daxiNA~Nge dasharathaM putrApyexeNa tatparam | praShTato laxamaNa.n devaM saChatraM kanaka prabham.h pArshve bharata shatrughna chAmara vyjanAnvitau agretyagrau hanUmantaM rAmAnugraha kA.nxiNam || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M89 One with delicate body, large eyes, a gem, shining everywhere, on whose right is Dashratha seeing the son with supreme devotion; behind whom is LakShmana with a shining gloden umbrella, near whom are Bharata and Shatrughna fanning, and Hanuman is in front desiring Ram passionately.\hfill\SCRS. }\medskip %E89 %W89; \smallskip {\large ##komalA~NgaM ##= ?? ; ##vishAlAxaM ##= ?? ; ##indranIla ##= bluish gem stone? decorating Indra's crown; ##samaprabhaM ##= having light, shine equal to refrring to thousands of suns; ##daxiNA~Nge ##= on his right; ##dasharataM ##= ?? ; ##putrApyexeNa ##= through the desire for getting a son; ##tatparaM ##= that great; other than that; ##praShTato ##= the one standing in front; ##laxaNaM ##= ?? ; ##devaM ##= God; ##saChatraM ##= along with an umbrella; ##kanaka ##= golden; ##prabhaM ##= ?? ; ##pArshve ##= on the sides; ##bharata ##= Oh! Bharata !; ##shatrughna,chAmara ##= ?? ; ##vyjanAnvitau ##= ?? ; ##agretyagrau ##= ?? ; ##hanUmantaM ##= Hanuman; ##rAmAnugra ##= ?? ; ##kAnxiNaM ##= one who desires; } %S90 Ram \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## dUrIkR^ita sItArtiH prakaTIkR^ita rAmavaibhava sphUrtiH | dArita dashamukha kIrtiH purato mama bhAtu hanUmato mUrtiH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M90 Please be present in all your splendour, in front of me, Oh Lord of Hanuman, who went through so much agony in separation from Sita devi, whose splendour and sparkling brilliance was evident to all and who is renowned for slaying the ten headed Ravana.\hfill\SCRS. }\medskip %E90 %W90; \smallskip {\large ##dUrIkR^ita ##= having been distanced or having removed it or thrown it far away; ##sItArtiH ##= the sorrow or difficulty of Sita; ##prakaTIkR^ita ##= made public; made visible to the eye; ##rAmavaibhava ##= the glory and splendour of Rama; ##sphUrtiH ##= throbbing; vibration; flash; inspiration; ##dArita ##= torn; split; cut; ##dashamukha ##= ten-headed; ##kIrtiH ##= fame; ##purato ##= on the front side; ##mama ##= mine; my; ##bhAtu ##= Let one shine; ##hanUmato ##= from Hanuman; ##mUrtiH ##= person; embodiment; } %S91 Ram \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## agrataH pR^iShThatashchaiva pArshvatashcha mahAbalau | AkarNapUrNa dhanvAnau raxetAM rAmalaxmaNau || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M91 Let the mighty twosome, the bow wielding Rama and LakShmaNa, who have the bowstring stretched to the fullest upto the ears, (who are ever-ready) protect us and save us by surrounding us from the front, back and all sides.\hfill\SCRS. }\medskip %E91 %W91; \smallskip {\large ##agrataH ##= Before; in the front side; ##pR^iShThataH ##= at or from the back; ##chaiva ##= and like; ##pArshvataH ##= from the sides; ##cha ##= and; ##mahAbalau ##= the twosome with great might; ##AkarNapUrNa ##= fully reaching upto the ears ; ##dhanvAnau ##= the two carrying bows; ##rakShetAM ##= May the two protect us; ##rAmalakShmaNau ##= Rama and Laxmana; %Newest Additions; } %S92 Rama \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## rAma rAma rAma rAma rAmanAmatAraka.n rAma kR^iShNa vAsudeva bhaktimuktidAyakam | sha~NkarAya gIyamAnapuNyanAmakIrtana.n jAnakImanohara.n shrIrAmachandramaM bhaje || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M92 Ram, Ram, Ram, Ram, the name Ram with which one can cross the Ocean (of births and deaths); Ram, Krishna, Vasudeva, the giver of devotion and liberation; singing the holy names to Shankar I worship the enchanter of Janaki Sri Ramachandra.\hfill\SCRS. }\medskip %E92 %W92; \smallskip {\large ##rAma ##= Oh! Rama; ##rAma ##= Oh! Rama; ##rAma ##= Oh! Rama; ##rAma ##= Oh! Rama; ##rAmanAmatAraka.n ##= the name of Rama which enables one to cross (the sea of births and deaths); ##rAma ##= Oh! Rama; ##kR^iShNa ##= of Krishna; black; ##vAsudeva ##= at (M.acc.) the son of `vasudeva'; ##bhaktimuktidAyakaM ##= the one who grants devotion and liberation or salvation; ##sha~NkarAya ##= to Shankara; ##gIyamAnapuNyanAmakIrtana.n ##= the hymn being sung having sacred names; ##jAnakImanoharaM ##= the one who captures Janaki's mind i.e. Rama; ##shrIrAmachandramaM ##= Rama; ##bhaje ##= I worship; } %S93 Hanuman \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## manojavaM mArutatulyavegam | jitendriyaM buddhimatAM variShTham | vAtAtmajaM vAnarayUthamukhyam | shrIrAmadUtaM sharaNaM prapadye || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M93 I take refuge in the lord Hanuman who is as fast as the mind, equals his father, the wind-God, in speed, is the master of the senses, the foremost amongst the learned, the leader of the Monkey forces and the great messenger of Shri Rama. \medskip (Alternate) This slOkam salutes HanUman as the one , who is as fast as the mind and equalling His father ( VAyu ) in His speed of travel. He is saluted as the MahA yOgi , who has conquered His IndriyAs ( senses ) and as the foremost among the learned and as the supreme leader of the monkey army as well as the great messenger of Sri RAmA .\hfill\SCRS. }\medskip %E93 %W93; \smallskip {\large ##manojavaM ##= one equalling the speed of mind; ##mArutatulyavegaM ##= one having speed equal to that of the wind; ##jitendriyaM ##= one who has conquered the senses; ##buddhimatAM ##= of or among the people who have the intellect; ##variShThaM ##= the best person; ##vAta ##= relating to wind; ##AtmajaM ##= born of oneself, refers to one's son; ##vAnarayUthamukhyaM ##= the chief of the monkey army; ##shrIrAmadUtaM ##= the messenger of the venerable Rama; ##sharaNaM ##= seeking refuge or surrender; ##prapadye ##= I sing; worship; } %S94 Hanuman \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## atulitabaladhAmaM hemashailAbhadehaM danujavanakR^ishAnuM j~nAninAmagragaNyam | sakalaguNanidhAnaM vAnarANAmadhIshaM raghupatipriyabhaktaM vAtajAta.n namAmi | OM haM hanumate namaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M94 Adorations to Lord Hanuman! I adore Lord Hanuman, who is the abode of incomparable strength, whose body shines like a mountain of gold, who is the fire unto the forest of demons, who is the chief among the wise, who is the beloved devotee of Bhagvan Rama and the son of Wind-God. \medskip (Alternate) He is a nava vyAkaraNa pandithan ; His body shines like a mountain of Gold ( hemasailAbha dEham ) ; He is in the front row of all Jn~Anis ( Jn~AninAM agragaNyaM ) . He is the most dear bhakthA of Sri RamA ( Raghupathi Priya Bhakthan )\hfill\SCRS. }\medskip %E94 %W94; \smallskip {\large ##atulitabaladhAmaM ##= the home of incomparable, unequalled power or might; ##hemashailAbhadehaM ##= having body resembling a golden-hued mountain; ##danujavanakR^ishAnuM ##= the fire `kRishAnuH of the forest of demons; ##j~nAninAmagragaNyaM ##= reckoned as the foremost or first among the learned; ##sakalaguNanidhAnaM ##= the one who is a reservoir of all good qualities; ##vAnarANAmadhIshaM ##= the master of chief of the monkeys; ##raghupatipriyabhaktaM ##= the devotee of the chief of Raghus; ##vAtajAtaM ##= born of wind-god; ##namAmi ##= I bow; salute; pay my respects; ##OM ##= same as `OM' i.e. the praNava or `o.nkAra' mantra; ##haM ##= ?? ; ##hanumate ##= to Hanuman; ##namaH ##= bowing; salutation; } %S95 Hanuman \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## buddhirbalaM yasho dhairya.n nirbhayatvamarogatA | ajADyaM vAkpaTutva.n cha hanUmatsmaraNAdbhavet || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M95 When we pray to Lord Hanuman, we will be blessed with intellect, strength, fame, courage, fearlessness, freedom from all ailments, wisdom and diplomacy in speech. \medskip (Alternate) When we pray to Him , HanumAn blesses us with intellect , strength of body , illustrious fame , courage in times of danger , fearlessness to take initatives in spiritual pursuits and freedom from all bodily ailments , wisdom and skilled (diplomatic) speech .\hfill\SCRS. }\medskip %E95 %W95; \smallskip {\large ##buddhiH ##= intellect; ##balaM ##= might, strength; ##yasho ##= fame; ##dhairyaM ##= courage; firmness; ##nirbhayatvaM ##= fearlessness; ##arogatA ##= freedom from disease; ##ajADyaM ##= opposite of jADyaM or stupidity or dullness or frigidity or foolishness meaning bright in intellect; ##vAkpaTutvaM ##= eloquence in speech; ##cha ##= and; ##hanUmatsmaraNAdbhavet ##= May it happen or result from the remembrance of Hanuman; } %S96 Hanuman \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## yatra yatra raghunAtha kIrtanaM tatra tatra kR^itamastakA~njalim | bhAShpavAri paripUrNa lochanaM mAruti.n namata rAxasAntakam || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M96 Wherever there is the song in praise of Lord Rama, there always is, with head bowed in respect and eyes brimming with tears of joy, Hanuman, the exterminator of rakShasas, to him are our salutations.\hfill\SCRS. }\medskip %E96 %W96; \smallskip {\large ##yatra yatra ##= where ever; ##raghunAtha ##= Oh! the lord of the Raghu dynasty; ##kIrtanaM ##= eulogising or praising hymn or work; ##tatra ##= there; ##tatra ##= there; ##kR^itamastakA~njaliM ##= the one with the bent head and folded hands; ##bhAShpavAri ##= raining tears (tear-drops); ##paripUrNa ##= complete; perfect; ##lochanaM ##= eye; ##mArutiM ##= Hanuman; ##namata ##= bow; salute; ##rAkShasa ##=demons; ##antakaM ##= exterminator ; } %S97 Shiva \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## karacharaNa kR^itaM vAkkAyajaM karmajaM vA | shravaNanayanajaM vA mAnasaM vAparAdham | vihitamavihitaM vA sarvametatxamasva | jaya jaya karuNAbdhe shrImahAdeva shambho || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M97 O Lord Shiva! Please forgive my wrong actions committed by me knowingly or unknowingly through my hands, feet, speech, body or through any organ of action; or through the ears, eyes (any organ of perception) or through the mind. May you forgive all sinful actions committed by me. O Great Shiva! Glory, Glory to you! You are the Surging Ocean of Compassion!\hfill\SCRS. }\medskip %E97 %W97; \smallskip {\large ##karacharaNa ##= by the hand and foot; ##kR^itaM ##= that which has been done; ##vAkkAyajaM ##= born of or resulting from words and body or action; ##karmajaM ##= born of action or duty; ##vA ##= or; also; like; either or; ##shravaNanayanajaM ##= resuling from ears or hearing and eyes; ##vA ##= or; also; like; either or; ##mAnasaM ##= of the mind; thought; ##vA ##= or; also; like; either or; ##aparAdhaM ##= faults, wrong deeds; ##vihitamavihitaM ##= knowingly or unknowingly; ##vA ##= or; also; like; either or; ##sarvametatkShamasva ##= Fogive all this; ##jaya ##= at (M.nom.) victory; ##jaya ##= at (M.nom.) victory; ##karuNAbdhe ##= ocean of mercy; ##shrImahAdeva ##= Oh! great Lord Shiva; ##shambho ##= Oh! Shiva or happy person; } %S98 Shiva \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## karpUragauraM karuNAvatAraM sa.nsArasAraM bhujagendrahAram | sadA vasantaM hR^idayAravinde bhavaM bhavAnIsahita.n namAmi || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M98 I salute to that Ishwar along with Bhavani (Shiva and Parvati), who is as white as camphor, an incarnation of compassion, the essence of this world, who wears a serpant around his neck and is ever present in the lotus abode of our hearts.\hfill\SCRS. }\medskip %E98 %W98; \smallskip {\large ##karpUragauraM ##= ?? ; ##karuNAvatAraM ##= embodiment of mercy; ##sa.nsArasAraM ##= the essence of worldly or familly-life; ##bhujagendrahAraM ##= one who is having the king of snake as the garland or necklace, Shiva; ##sadA ##= always; ever; ##vasantaM ##= the one who is living or dwelling or the spring season; ##hR^idayAravinde ##= in the lotus like heart; ##bhavaM ##= the chain or ocean of births and deaths or the one God who causes it;; ##bhavAnIsahitaM ##= one who has BhavAnI alongside; ##namAmi ##= I bow; salute; pay my respects; } %S99 Shiva \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## OM trayambakaM yajAmahe sugandhiM puShTivardhanam | urvArukamiva bandhanAn.h mR^ityormuxIya mAmR^itAt || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M99 This is the Maha Mrityunjaya Mantra. \medskip We worship the three-eyed One (Lord Siva) Who is fragrant and who nourishes well all beings; may He liberate us from death for the sake of Immortality even as the cucumber is severed from its bondage (to the creeper).\hfill\SCRS. }\medskip %E99 %W99; \smallskip {\large ##OM ##= same as `OM' i.e. the praNava or `o.nkAra' mantra; ##trayambakaM ##= the three-eyed one; ##yajAmahe ##= Let us do the sacrifice; ##sugandhiM ##= the one who is fragrant; ##puShTivardhanaM ##= that which increases nourishment; ##urvArukamiva ##= like the cucumber; ##bandhanAn ##= ?? ; ##mR^ityormukShIya ##= ?? ; ##mAmR^itAt ##= ?? ; } %S100 Shiva \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## namaste rudramanyava utota iShave namaH | namaste astu dhanvane bAhubhyA\-muta te namaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M100 Salutations to Shiva's anger and to his arrow; Salutations to His bow and also to his arms.\hfill\SCRS. }\medskip %E100 %W100; \smallskip {\large ##namaste ##= greetings, salutations to you; ##rudramanyava ##= to Shiva's anger; ##utota ##= and then; ##iShave ##= for the bow; ##namaH ##= bowing; salutation; ##namaste ##= greetings, salutations to you; ##astu ##= let it be so; let there be; Amenlet there be(III per.benedic.) May there be; So be it; Amen; ##dhanvane ##= to the bow-bearing one; ##bAhubhyA\-muta ##= ?? ; ##te ##= to you or your (here:poss.); ##namaH ##= bowing; salutation; } %S101 Shiva \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## OM shiva OM shiva, parAtparA shiva o~NkAra shiva tava sharaNam | namAmi sha~Nkara bhajAmi sha~Nkara umAmaheshvara tava sharaNam || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M101 Aum shiva, Aum shiva; Shiva who is beyond the beyond, who is the sound of Aum, I take refuge in you. I bow to Shankar, I sing the glories of Shankar, I take refuge in Uma and Shankar.\hfill\SCRS. }\medskip %E101 %W101; \smallskip {\large ##OM ##= same as `OM' i.e. the praNava or `o.nkAra' mantra; ##shiva ##= of Lord Shiva ; auspicious; favourable; propitious; ##OM ##= same as `OM' i.e. the praNava or `o.nkAra' mantra; ##shiva, ##= ?? ; ##parAtparA ##= greater than the great; the most supreme; ##shiva ##= of Lord Shiva ; auspicious; favourable; propitious; ##o~NkAra ##= relating to the Brahman or the `OM' mantra; ##shiva ##= of Lord Shiva ; auspicious; favourable; propitious; ##tava ##= youryour; ##sharaNaM ##= seeking refuge or surrender; ##namAmi ##= I bow; salute; pay my respects; ##sha~Nkara ##= Oh! Shankara, Shiva lit.one who grants good or auspicious things; ##bhajAmi ##= I worship; ##sha~Nkara ##= Oh! Shankara, Shiva lit.one who grants good or auspicious things; ##umAmaheshvara ##= Oh! Shiva with Parvati or adj.; ##tava ##= youryour; ##sharaNaM ##= seeking refuge or surrender; } %S102 Shiva \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## vande umApatiM suraguruM vande jagatkAraNam | vande pannagabhUShaNaM mR^igadharaM vande pashUnAM patim | vande sUrya shashA~Nka vahninayana vande mukunda priyam | vande bhaktajanAshraya.n cha varadaM vande shivaM sha~Nkaram | OM namaH shivAya || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M102 Adorations to Bhagavan Shiva! Adorations to the Lord of Goddess Uma, to the Preceptor of gods, Adorations to the cause of the universe. Adorations to the one who holds a deer in His hands (Who is the master of the mind). Adorations to Him, who is the Lord of the Pashus (souls in bondage). Adorations to Him who has the sun (intellect), moon (mind) and fire (knowledge) for his eyes. Adorations to Him who is the beloved of Mukunda (Lord Vishnu). Adorations to Him Who is the refuge of His devotees, and who is the giver of boons. Adorations to Him who is all auspicious and is the doer of all that is good!\hfill\SCRS. }\medskip %E102 %W102; \smallskip {\large ##vande ##= I worship; bow; ##umApatiM ##= the lord or consort of Uma i.e.shivahusband of Uma or Paravati, Shiva; ##suraguruM ##= the preseptor of the gods i.e.Brihaspati; ##vande ##= I worship; bow; ##jagatkAraNaM ##= the cause of the world; ##vande ##= I worship; bow; ##pannagabhUShaNaM ##= the one wearing serpants as ornaments; ##mR^igadharaM ##= ?? ; ##vande ##= I worship; bow; ##pashUnAM ##= the animals'; ##patiM ##= the husband; chief; lord; ##vande ##= I worship; bow; ##sUrya ##= of the sun; ##shashA~Nka ##= at (M.nom.) the moon; having the hare as a body part; ##vahninayana ##= with fiery eyes; ##vande ##= I worship; bow; ##mukunda ##= at (M.acc.) Mukunda(M.nom.) Mukunda, Vishnu or Krishna(m.nom.) Mukunda (Vishnu); ##priyaM ##= that which is agreeing well; dear; to one's liking; darling ;; ##vande ##= I worship; bow; ##bhaktajanAshrayaM ##= one who grants refuge to the devotees; ##cha ##= and; ##varadaM ##= the one who gives boons; ##vande ##= I worship; bow; ##shivaM ##= Lord shiva; ##sha~NkaraM ##= Shankara; ##OM ##= same as `OM' i.e. the praNava or `o.nkAra' mantra; ##namaH ##= bowing; salutation; ##shivAya ##= to Shiva; } %S103 Shiva \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## apasarpantu te bhUtA ye bhUtA bhUmisa.nsthitAH | ye bhUtA vighnakartAraste gachChantu shivAj~nayA || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M103 The (evil) beings who are on earth let them move away; The (evil) beings who create obstacles let them go by the wish of Shiva.\hfill\SCRS. }\medskip %E103 %W103; \smallskip {\large ##apasarpantu ##= Let them move away or drive away; ##te ##= to you or your (here:poss.); ##bhUtA ##= one who has taken some form or come to a certain state; ##ye ##= they who; ##bhUtA ##= one who has taken some form or come to a certain state; ##bhUmisa.nsthitAH ##= on the earth or ground; ##ye ##= they who; ##bhUtA ##= one who has taken some form or come to a cerrtain state; ##vighnakartAraste ##= ?? ; ##gachChantu ##= let them go; ##shivAj~nayA ##= by Shiva's command or orders; } %S104 Shiva \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## tIxNada.nShTra mahAkAya kalpAntadahanopama | bhairavAya namastubhyamanuj~nA.n dAtumarhasi || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M104 Oh! The one with sharp teeth, huge body, destroyer (like fire) of the worlds, Bhairava grant permission to offer salutations to You.\hfill\SCRS. }\medskip %E104 %W104; \smallskip {\large ##tIkShNada.nShTra ##= sharp teeth; ##mahAkAya ##= big bodied; ##kalpAntadahanopama ##= equal to the burning at the time of the end of the world or 4 `yuga's; ##bhairavAya ##= to the Bahirava i.e. Shiva; ##namastubhyamanuj~nAM ##= I bow to thee; permission (may be given); ##dAtumarhasi ##= `dAtuM (inf.) and `arhasi' (verb); you desrve (have merit) to give; } %S105 Shiva \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## ma~NgalaM bhagavAn shaMbhuH ma~Ngala.n vR^iShabhadhvajaH | ma~NgalaM pArvatInAtho ma~NgalAyatano haraH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M105 Auspicious is the splendent Shambhu, auspicious is Vrishabhadhwaja, auspicious is the consort of Parvati, an abode of auspiciousness is Hara.\hfill\SCRS. }\medskip %E105 %W105; \smallskip {\large ##ma~NgalaM ##= auspiciousness; welfare; well-being; good things; ##bhagavAn ##= God; or a respectable person one who possesses the bhaga -a cluster of good things including wealth and happiness; ##shaMbhuH ##= an epithet of Shiva; ##ma~NgalaM ##= auspiciousness; welfare; well-being; good things; ##vR^iShabhadhvajaH ##= the one having the bull in his flag; ##ma~NgalaM ##= auspiciousness; welfare; well-being; good things; ##pArvatInAtho ##= Parvati's consort i.e. Shiva; ##ma~NgalAyatano ##= bringing good fortune or auspiciousness; ##haraH ##= Lord Shiva literally one who removes or steals or destroys ignorance.; } %S106 Shiva \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## tatpuruShAya vidmahe | mahAdevAya dhImahi | tanno rudraH prachodayAt || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M106 This is my offering to the the onlu purushA, Shiva . I meditate to this Lord of Lords. Let that fierce Lord (Shiva) inspire me.\hfill\SCRS. }\medskip %E106 %W106; \smallskip {\large ##tatpuruShAya ##= ?? ; ##vidmahe ##= offering; ##mahAdevAya ##= to Shiva; ##dhImahi ##= May meditate; ##tanno ##= ?? ; ##rudraH ##= Shiva; ##prachodayAt ##= inspire; kindle; urge; induce;; } %S107 Shiva \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## ayaM me hasto bhagavAnayaM me bhagavattaraH | ayaM me vishvabheShajo.aya.n shivAbhimarshanaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M107 This hand is of mine is very skilled and this hand is even more skilled; This hand is of mine has all the medicines of the world and this hand's touch is most auspicious.\hfill\SCRS. }\medskip %E107 %W107; \smallskip {\large ##ayaM ##= this one; ##me ##= to me or my; ##hasto ##= the hand; ##bhagavAnayaM ##= ?? ; ##me ##= to me or my; ##bhagavattaraH ##= one who is more godly than the other(s); ##ayaM ##= this one; ##me ##= to me or my; ##vishvabheShajo.ayaM ##= ?? ; ##shivAbhimarshanaH ##= ?? ; } %S108 Shiva \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## asitagirisamasyAt kajjalaM si.ndhUpAtre surataruvarashAkhA lekhanI patramUrvI | likhati yadi gR^ihitvA shAradA sarvakAlaM tadapi tava guNAnAmIsha pAra.n na yAti || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M108 Take one big mountain of eye ointment and dissolve it as black ink in the pot made out of ocean, take a branch of the heavenly tree as the pen, the earth (ground) as the parchment, arrange for Sharada to write all the time with this understanding, still it would not be enough to describe all of your Good Qualities, oh Isha! \medskip\hfill\SCRS. }\medskip %E108 %W108; \smallskip {\large ##asitagirisamasyAt ##= like (samaM) a black (asita) mountain (giri); ##kajjalaM ##= eye ointment; collyrium or black ink; ##si.ndhupAtre ##= in the pot (pAtra) of ocean (si.ndhu) [7]; ##surataruvara ##= the heavenly tree; ##shAkhA ##= a branch;; ##lekhanI ##= writing instrument; ##patra ##= leaf; page; ##urvI ##= earth; ##likhati ##= writes (likha); ##yadi ##= if; ##gR^ihItvA ##= while holding; ##shAradA ##= goddess worshipped during the autumnal season sharad as Durga, LakShmi and Sarasvati; ##sarvakAlaM ##= for ever; ##tadapi ##= even then; ##tava ##= your; ##guNAnAM ##= of the good qualities; ##Isha ##= Hey Isha[8]; ##pAra ##= end; other side; ##na ##= no; ##yAti ##= goes; } %S109 Kartikeya \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## ShaDAnanaM ku~NkumaraktavarNaM mahAmati.n divyamayUravAhanam | rudrasya sUnuM surasainyanAthaM guhaM sadA sharaNamahaM prapadye || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M109 I seek refuge for ever with the six-faced God of vermilion complexion, the son of Rudra, leader of the army of gods, who possessed of great intelligence, and mounted on a celestial peacock, ever resides in the cave of human hearts.\hfill\SCRS. }\medskip %E109 %W109; \smallskip {\large ##ShADAnanaM ##= the six-headed one Karthikeya; ##ku~NkumaraktavarNaM ##= ?? ; ##mahAmatiM ##= the great minded one; ##divyamayUravAhanaM ##= the divine peacock vehicle; ##rudrasya ##= Rudra's; ##sUnuM ##= the son; ##surasainyanAthaM ##= the leader of the army of the gods; ##guhaM ##= guha refers to Karthikeya; ##sadA ##= always; ever; ##sharaNamahaM ##= refuge, I; ##prapadye ##= I sing; worship; } %S110 Kartikeya \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## namo namaste guha shaktidhAmne namo namaste guha shaktidhartre | namo namaste guha devasenA bhartre namaste kulabhUShaNAya || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M110 Salutations to the Lord Subrahmanya, who is the abode of power, who holds the lance, who is the commander of the celestial hosts, and who is the ornament of His divine family.\hfill\SCRS. }\medskip %E110 %W110; \smallskip {\large ##namo ##= bowing; salute; ##namaste ##= greetings, salutations to you; ##guha ##= Guha refers to lord Karthikeya; ##shaktidhAmne ##= Oh!. the seat or abode of power; might; ##namo ##= bowing; salute; ##namaste ##= greetings, salutations to you; ##guha ##= Guha refers to lord Karthikeya; ##shaktidhartre ##= abode of strength; ##namo ##= bowing; salute; ##namaste ##= greetings, salutations to you; ##guha ##= Guha refers to lord Karthikeya; ##devasenA ##= a female of that name, also army of gods; ##bhartre ##= for or to the Lord; ##namaste ##= greetings, salutations to you; ##kulabhUShaNAya ##= ?? ; } %S111 Kartikeya \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## j~nAnashaktidhara skanda vallIkalyANa sundara | devasenA manaH kAnta kArtikeya namo.astute | OM subrahmaNyAya namaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M111 Adorations to Lord Subrahmanya! Adoratiosn to Lord Kartikeya who is known as Skanda, Who holds the staff of wisdom, who is the beautiful beloved of Goddess VallI, Who is the enchanter of the mind of Goddess Devasena, to that Divine Kartikeya I offer adorations again and again!\hfill\SCRS. }\medskip %E111 %W111; \smallskip {\large ##j~nAnashaktidhara ##= bearing or wearing the power of knowledge; ##skanda ##= at (M.nom.) Karthikeya; also leaping;; ##vallIkalyANa ##= relating to Valli's marriage or auspicious activity; ##sundara ##= beautiful; ##devasenA ##= a female of that name, also army of gods; ##manaH ##= mind; ##kAnta ##= Oh! husband; ##kArikeya ##= ?? ; ##namo.astute ##= Salutations unto Thee; ##OM ##= same as `OM' i.e. the praNava or `o.nkAra' mantra; ##subrahmaNyAya ##= to Karthikeya; ##namaH ##= bowing; salutation; } %S112 Kartikeya \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## mayUrAdhirUDhaM mahAvAkyagUDhaM manohAri dehaM mahachchittageham | mahIdevadevaM mahAvedabhAvaM mahAdevabAlaM bhaje lokapAlam || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M112 I salute to the Lord (Kartikeya), who is astride a peacock, and having the great mystic saying OM (praNava), whose body is so attractive, and who is the repository of great intellect, who is the lord of all lords of the earth, the knower of vedas, the son of Lord Shiva, and the caretaker of this earth.\hfill\SCRS. }\medskip %E112 %W112; \smallskip {\large ##mayUrAdhirU.DhaM ##= he who is astride the peacock; ##mahAvAkyagU.DhaM ##= he having the great mystic saying, PraNava; ##manohAri ##= that which attracts or draws the mind; ##dehaM ##= the human body; ##mahachchittagehaM ##= he, being the house or abode of great Consciousness; ##mahIdevadevaM ##= the lord of the lords of the earth; ##mahAvedabhAvaM ##= he, knowing the meaning of the great 'Vedas'; ##mahAdevabAlaM ##= the lad of Mahadeva, Shiva; ##bhaje ##= I worship; ##lokapAlaM ##= caretaker of the worlds or people; } %S113 Sarasvati \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## sarasvati namastubhyaM varade kAmarUpiNi | vidyArambhaM kariShyAmi siddhirbhavatu me sadA || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M113 Oh Goddess Saraswati, my humble prostrations unto you, who are the fulfiller of all my wishes. I am beginning my study, let me attain perfection in that, always.\hfill\SCRS. }\medskip %E113 %W113; \smallskip {\large ##sarasvati ##= Oh! sarasvati ; goddesss of knowledge; ##namastubhyaM ##= I bow to thee; ##varade ##= Oh! the boon-giver; ##kAmarUpiNi ##= (fem.nom.) one who is desire-personified; ##vidyArambhaM ##= the beginning of learning the 3 R's; ##kariShyAmi ##= I shall do; ##siddhirbhavatu ##= May it materialise; ##me ##= to me or my; ##sadA ##= always; ever; } %S114 Sarasvati \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## yA kundendu tuShAra hAra dhavalA yA shubhravastrAvR^itA | yA vINAvarada.NDa ma.NDitakarA yA shvetapadmAsanA | yA brahmAchyutasha~NkaraprabhR^itibhirdevai sadA va.nditA | sA mAM pAtu sarasvatI bhagavatI niHsheShajADyApahA || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M114 White as the lily, the moon and the garland of dews, Clad in clean and spotless garments, Hands adorned with Vina and rosary, Sitting on white lotus, Always worshipped by Brahma, Vishnu and Siva, O Goddess of Wisdom, Sarasvati, Look after me by driving away without any trace this illness of ignorance! %alternate May that Goddess whose complexion is fair like the shining moon, who wears a garland of snow-white jasmine flowers and is adorned by a luminous white garment; whose Hands are decked by a Veena (musical instrument) and Vara-Danda (staff of blessings); who is seated on a white lotus; who is ever adored by Brahma (the creator), Vishnu (the sustainer), Shiva (the destroyer) and other Gods; who destroys all forms of inertia and dullness; may that Goddess Sarasvati protect and sustain me.\hfill\SCRS. }\medskip %E114 %W114; \smallskip {\large ##yA ##= She who; ##kundendu ##= lily and moon; ##tuShAra ##= dews, drops, spray; ##hAra ##= at (M.nom.) garland; also removal; ##dhavalA ##= white; ##yA ##= She who; ##shubhravastrAvR^itA ##= the one enrobed in white dress; ##yA ##= She who; ##vINAvarada.NDa ##= relating to Veena instrument and the boon-giving stick; ##ma.NDitakarA ##= decked hands; ##yA ##= She who; ##shvetapadmAsanA ##= the one seated on white lotus seat; ##yA ##= She who; ##brahma ##= Brahma; ##achyuta ##= Vishnu; ##sha~Nkara ##= Shiva; ##prabhrutibhirdevai ##= ?? ; ##sadA ##= always; ever; ##va.nditA ##= one who has been worshipped; ##sA ##= she; ##mAM ##= me; ##pAtu ##= May protect me or us; ##sarasvatI ##= goddess of knowledge known by this name; ##bhagavatI ##= Durga or other goddess or a respectable woman; ##niHsheSha ##= without any remainder; in its entirety; ##jADyA ##= through frigidity or stupidity; ##apahA ##= take away, drive away; } %S115 Sarasvati \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## dhyAyet padmAsanasthAM vikasitavadanAM padmapatrAyatAxIM hemAbhAM pItavastrAM karakalitalasaddhemapadmAM varA~NgIm | sarvAla~NkArayuktAM satatamabhayadAM bhaktanamrAM bhavAnIM shrIvidyAM shAntamUrtiM sakalasuranutAM sarvasampatpradAtrIm || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M115 Let one meditate upon the Divine Goddess who is seated on the lotus, pleasant faced with long eyes resembling lotus petals. She is golden hued, and has lotus flowers in Her hand. She dispels fear of the devotees who bow before Her. She is the embodiment of peace, knowledge (vidyA), is praised by gods and grants every kind of wealth wished for.\hfill\SCRS. }\medskip %E115 %W115; \smallskip {\large ##dhyAyet ##= Let us meditate; ##padmAsanasthAM ##= the one standing in the seat of a lotus; ##vikasitavadanAM ##= the one with a blossomed pleasant face; ##padmapatrAyatAkShIM ##= the one with long eyes resembling lotus leaves; ##hemAbhAM ##= she who is having the brightness of gold; ##pItavastrAM ##= Yellow clothing or dress; ##karakalitalasaddhemapadmAM ##= the one wearing the shining golden lotus in the hand; ##varA~NgIM ##= the one with a beautiful form or personality; ##sarvAla~NkArayuktAM ##= the one along with all kinds of ornamentation and decoration; ##satatamabhayadAM ##= the who offers protection or refuge always; ##bhaktanamrAM ##= one who is soft or kind to the devotees; ##bhavAnIM ##= the female goddess bhavanI who controls or manages the creation; ##shrIvidyAM ##= Goddess Shrividya, one form of Goddess Shakti; ##shAntamUrtiM ##= peace or serenity personified ; embodiment of tranquility.; ##sakalasuranutAM ##= praised by all the gods; ##sarvasampatpradAtrIM ##= the giver of all kinds of wealth and prosperity; } %S116 Sarasvati \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## jaya jaya devi charAcharasAre kuchayugashobhita muktAhAre | vINApustakara.njitahaste bhagavati bhArati devi namaste || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M116 Salutations to devi sarasvati, who is the essence of the universe, who is adorned with a garland of pearls, who holds Veena and a book, and is also known as bhagavati and bhArati.\hfill\SCRS. }\medskip %E116 %W116; \smallskip {\large ##jaya ##= at (M.nom.) victory; ##jaya ##= at (M.nom.) victory; ##devi ##= Oh! goddess; ##charAcharasAre ##= Oh! the essence of the mobile and the immobile world!; ##kuchayugashobhita ##= ?? ; ##muktAhAre ##= Oh! the one having a pearl necklace!; ##vINApustakara.njitahaste ##= Oh! the one with the hands adorned with the Veena instrument and the book; ##bhagavati ##= Oh goddess!; ##bhArati ##= A name for goddess sarasvatI; one of the titles awarded to scholars; ##devi ##= Oh! goddess; ##namaste ##= greetings, salutations to you; } %S117 Laxmi \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## namaste.astu mahAmAye shrIpIThe surapUjite | sha~NkhachakragadAhaste mahAlaxmi namo.astute || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M117 Oh. goddess of great illusory powers, the presiding deity over Shri PITha, Oh! the one worshipped by the gods, Oh mahAlaxmi, holding conch, disc, and mace in the hands. Salutations unto Thee.\hfill\SCRS. }\medskip %E117 %W117; \smallskip {\large ##namaste.astu ##= Salutations unto Thee; ##mahAmAye ##= Oh. goddess of great illusory powers; ##shrIpiThe ##= in the respected and exalted place particularly of goddess shakti; ##surapUjite ##= Oh! the one worshipped by the gods; ##sha~NkhachakragadAhaste ##= One having the conch shell and the mace in the hands; ##mahAlakShmi ##= Oh! MahalakShmi; ##namo.astute ##= Salutations unto Thee; } %S118 Laxmi \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## padmAnane padmavipadmapatre padmapriye padmadalAyatAxi | vishvapriye viShNumano.anukUle tvatpAdapadmaM mayi sannidhatsva || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M118 Lotus faced, a lotus without troubles and leafless, lover of lotus, lotus-eyed, dear to the world; Oh! delight of Sri Vishnu, place your lotus feet in me. \medskip (alternate) (O LakShmi), lotus is your seat. Your limbs are delightful like the lotus creepers of earthly and heavenly regions. You love to abide in lotus, fond of the world you are and the world is also fond of you, you are always agreeable to the wishes of Vishnu, (be pleased to) place your lotus foot in me; make my house your abode.\hfill\SCRS. }\medskip %E118 %W118; \smallskip {\large ##padmAnane ##= Oh! lotus-faced one; ##padma ##= ?? ; ##vipadmapatre ##= ?? ; ##padmapriye ##= Oh! lotus loving one; ##padmadalAyatAkShi ##= the one having eyes resembling lotus petals; ##vishvapriye ##= Oh! the one who is dear to the Universe; ##viShNumano.anukUle ##= Oh!. the one going in tandem with Vishnu's mind; ##tvatpAdapadmaM ##= your lotus-like feet; ##mayi ##= in me; ##sannidhatsva ##= Put me in the presence of; } %S119 Laxmi \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## sarvaj~ne sarvavarade sarvaduShTa bhaya~Nkari | sarvaduHkha hare devi mahAlaxmi namo.astute || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M119 All knowing, all beneficient, all lust destroying; remover of all sorrows, Oh Mahalxmi! we bow to you. \medskip (alternate) Prostrations again to you, who are omniscient, who shower boons on the good and are a terror to all the wicked, and who removes all sorrows of devotees.\hfill\SCRS. }\medskip %E119 %W119; \smallskip {\large ##sarvaj~ne ##= Oh! the knower of all; ##sarvavarade ##= Oh! the giver of all boons; ##sarvaduShTa ##= all kinds of bad things; ##bhaya~Nkari ##= Oh! one who creates terror; ##sarvaduHkha ##= all kinds of sufferings; troubles; ##hare ##= OH! hari; ##devi ##= Oh! goddess; ##mahAlakShmi ##= Oh! MahalakShmi; ##namo.astute ##= Salutations unto Thee; } %S120 Laxmi \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## laxmIM xIrasamudrarAjatanayAM shrIra~NgadhAmeshvarIM dAsIbhUtasamastadevavanitAM lokaikadIpA~NkurAm | shrImanmandakaTAxalabdhavibhavabrahmendraga~NgAdharAM tvA.n trailokyakuTumbinIM sarasijAM vande mukundapriyAm || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M120 I pray to thee O goddess LaxmI, born out of a (large) lake, daughter of the lord of the ocean, mistress of the house of Vishnu (the one who loves her), the one (in front of whom) all other wives of gods are like lowly servants, unique illuminator of the worlds, by whose passing glance (alone) the gods Brahma, Indra and Shiva (holding Ganga) obtained their riches, the matriarch of the three worlds, and the beloved of Mukund (Vishnu).\hfill\SCRS. }\medskip %E120 %W120; \smallskip {\large ##lakShmIM ##= to LaxmI; ##kShIra ##= water, milk; ##samudra ##= the ocean; ##kShIrasamudra ##= a specific ocean or ocean in general, body of water; ##rAja ##= of the king; ##tanayAM ##= (to) daughter; ##shrI ##= relating to Prosperity; wealth; goddess LakShmi and ` shrIH' is; fem.nom.; also an honourable prefix; ##shrIra~Nga ##= Vishnu, the one who loves ShrI; ##shrIra~NgadhAmeshvarIM ##= mistress of the house of ShrIranga; ##dAsIbhUta ##= having been a female servant; ##samasta ##= the entire; ##devavanitAM ##= (to) wife of a god; ##loka ##= world; ##dIpA~NkurAM ##= the tip of the flame of the lamp or the spark, wick; ##kaTAxa ##= glance; ##mandakaTAxa ##= passing glance; ##labdha ##= obtained, from labh to obtain; ##vibhava ##= glory, splendor, riches; ##brahmendra ##= the Brahma and Indra; ##ga~NgAdhara ##= Shiva, bearing or wearing `gangA';; ##tvAM ##= you; ##trailokya ##= relating to three worlds; ##kuTumbinI ##= wife or matriarch; ##sarasija ##= the lake-born, lotus; ##vande ##= I worship; bow; ##mukundapriyAM ##= she who is dear to Mukunda; } %S121 Laxmi \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## smarAmi nitya.n deveshi tvayA prerita mAnasaH | tvadAj~nA shira dhR^itvA bhajAmi parameshvarIm | OM mahAlaxmyai namaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M121 O Devi, I adore You always, I am ever inspired by You. Having placed Your Command on my head (surrendering to Your Divine Will), O Supreme Goddess, I pray to you constantly.\hfill\SCRS. }\medskip %E121 %W121; \smallskip {\large ##smarAmi ##= I remember; ##nityaM ##= ever; permanent; ##deveshi ##= ?? ; ##tvayA ##= by you; ##prerita ##= having been induced or egged on or sent; ##mAnasaH ##= of the mind; ##tvadAj~nA ##= your orders or command; ##shira ##= relating to the head(adj.)head; ##dhR^itvA ##= having worn or borne; ##bhajAmi ##= I worship; ##parameshvarIM ##= ?? ; ##OM ##= same as `OM' i.e. the praNava or `o.nkAra' mantra; ##mahA ##= big; large; ##lakShmayai ##= ?? ; ##namaH ##= bowing; salutation; } %S122 Laxmi \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## siddhibuddhiprade devi bhuktimukti pradAyini | mantramUrte sadA devi mahAlaxmi namo.astute || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M122 Oh Goddess, you bless us with intellectual as well as material wealth, and give us worldly enjoyments as well as liberation from this cycle of births and deaths. I always salute you, Oh Goddess MahalakShmi, the embodiment of all prayers.\hfill\SCRS. }\medskip %E122 %W122; \smallskip {\large ##siddhibuddhiprade ##= Oh! the giver of material objects and intellect; ##devi ##= Oh! goddess; ##bhuktimukti ##= The worldy enjoyment and liberation from births and deaths; ##pradAyini ##= Oh! the giver; ##mantramUrte ##= Oh! embodiment of the mantra!; ##sadA ##= always; ever; ##devi ##= Oh! goddess; ##mahAlakShmi ##= Oh! MahalakShmi; ##namo.astute ##= Salutations unto Thee; } %S123 Laxmi \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## vande padmakarAM prasannavadanAM saubhAgyadAM bhAgyadAm | hastAbhyAmabhayapradAM maNigaNairnAnA vidhairbhUShitAm || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M123 I worship that Goddess whose hands are delicate like lotuses, with a pleasing countenance and who grants all auspicious things and good fortune, whose hands, which are adorned with ornaments and beautiful gems of all kinds, are a source of refuge to all devotees.\hfill\SCRS. }\medskip %E123 %W123; \smallskip {\large ##vande ##= I worship; bow; ##padmakarAM ##= the one having lotus-like hands; ##prasannavadanAM ##= the one with pleasing face; ##saubhAgyadAM ##= the one granting the good and auspicious things; ##bhAgyadAM ##= one who grants good fortune; ##hastAbhyAmabhayapradAM ##= the one giving freedom from fear through the two hands; ##maNigaNaiH ##= through groups of gems; ##nAnA ##= many; several; ##vidhaiH ##= by several or different ways or kinds; ##bhUShitAM ##= the one decorated with ornaments; } %S124 Laxmi \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## bhaktAbhIShTaphalapradAm harihara brahmAdibhiH sevitAm | pArshve pa~Nkaja sha~NkhapadmanidhibhiryuktAm sadA shaktibhiH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M124 I salute to this Goddess who always symbolises power and who grants all the boons that are sought by her devotees, who has the two undiminishing treasures in front of her, and is worshipped and served even by the trinity of Brahma, Vishnu, Shiva and other Gods.\hfill\SCRS. }\medskip %E124 %W124; \smallskip {\large ##bhaktAbhIShTaphalapradAM ##= fulfilling devotee's desires; ##harihara ##= of Hari and Hara i.e. Vishnu and Shiva; ##brahmAdibhiH ##= by Brahma and others i.e Vishnu, Shiva etc.; ##sevitAM ##= the worshipped or served one; ##pArshve ##= in front; ##pa~Nkaja ##= of the lotus; ##sha~NkhapadmanidhibhiryuktAM ##= `sha.nkhanidhi' and `padmanidhi' (2 kinds of treasures); ##sadA ##= always; ever; ##shaktibhiH ##= by the power; } %S125 Laxmi \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## sarasijanayane saroja haste dhavaLatarAM shukagandhamAlyashobhe | bhagavati harivallabhe manoj~ne tribhuvanabhUtikari prasIdamahyam || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M125 Oh! Goddess, with beautiful eyes, fairer in complexion than the lotus in you han ds, and shining with fragrant garlands. You are indeed the darling of Lord vish hNu and one who can know my mind. You have created these three worlds and our pr osperity depends on you. So, be pleased and bless me.\hfill\SCRS. }\medskip %E125 %W125; \smallskip {\large ##sarasijanayane ##= Oh! the one with lotus-like eyes; ##saroja ##= lotus; ##haste ##= in the hand; ##dhavaLatarAM ##= the one who is whiter; ##shukagandhamAlyashobhe ##= Oh! the one shining with parrot, sandal paste and garland; ##bhagavati ##= Oh goddess!; ##harivallabhe ##= Oh! the darling of Hari (Vishnu); ##manoj~ne ##= Oh! the knower of the mind; ##tribhuvanabhUtikari ##= the creator of the three worlds or the giver of happiness and prosperity to the three worlds; ##prasIdamahyam ##= Be pleased or favourable towards me; } %S126 Laxmi \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## mAtarnamAmi kamale kamalAyatAxi shrIvishNuhR^itkamala vAsini vishvamAtaH | xIrodaje kamalakomala garbha gauri laxmI ! prasIda satata.n namatAM sharaNye || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M126 Oh! mother LakShmi who is like the lotus, whose eyes are wide like the lotus, w ho resides in the lotus heart of Lord viShNu, and who was born from the lotus like womb of the milky ocean, you are so worthy of seeking refuge, so mother, al ways take care of all the devotees who seek your blessing.\hfill\SCRS. }\medskip %E126 %W126; \smallskip {\large ##mAtaH ##= mother; ##namAmi ##= I salute; ##kamale ##= Kamala (LakShmi); ##kamalAyatAkShi ##= Oh! the one with lotus-like long eyes; ##shrIvishNuhR^itkamala ##= Vishnu's lotus-like heart; ##vAsini ##= Oh! the dweller; ##vishvamAtaH ##= Oh! the mother of the Universe; ##kShIrodaje ##= Oh! the one born of the milky ocean; ##kamalakomala ##= of the one as tender or delicate as the lotus; ##garbha ##= relating to the womb; ##gauri ##= Oh! Gauri; ##lakShmI ##= Goddess LakShmi; consort of Vishnu; ##prasIda ##= favour or bless; ##satataM ##= constant, continuos; ##namatAM ##= of the people who bow or salute or worship; ##sharaNye ##= Oh! the one worthy for seeking refuge; } %S127 Laxmi \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## mahAlaxmI cha vidmahe | viShNupatnI cha dhImahi | tanno laxhmIH prachodayAt || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M127 This is my offering to the goddess of wealth . I meditate to this wife of mahAviShNu. Let that Goddess lakShmI inspire me.\hfill\SCRS. }\medskip %E127 %W127; \smallskip {\large ##mahAlaxmI ##= consort of Vishnu; goddess of wealth and prosperity; ##cha ##= and; ##vidmahe ##= offering; ##viShNupatnI ##= the consort of Vishnu i.e.LakShmi; ##cha ##= and; ##dhImahi ##= May meditate; ##tanno ##= ?? ; ##laxhmIH ##= Oh! LakShmi; ##prachodayAt ##= inspire; kindle; urge; induce;; } %S128 Laxmi \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## OM hrIm shrIm klIm mahAlakShmi mahAlakShmi | yehi yehi sarvasaubhAgyam dehi me svAhA || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M128 OM! hriM, shrIM, kliM, mAhalakShmi, MahalakShmi give me good fortune.\hfill\SCRS. }\medskip %E128 %W128; \smallskip {\large ##OM ##= same as `OM' i.e. the praNava or `o.nkAra' mantra; ##hrIm ##= ?? ; ##shrIm ##= ?? ; ##klIm ##= ?? ; ##mahAlakShmi ##= ?? ; ##yehi ##= ?? ; ##sarvasaubhAgyam ##= ?? ; ##dehi ##= ?? ; ##me ##= ?? ; ##svAhA ##= ?? ; } %S129 Devi \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## samudravasane devi parvatastanamaNDale | viShNupatni namastubhyaM pAdasparshaM xamasvame || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M129 O Mother Earth, spouse of Vishnu, your robes are oceans, and your bosoms the mountains, forgive us, your children, who walk over you every day, O kind mother!\hfill\SCRS. }\medskip %E129 %W129; \smallskip {\large ##samudravasane ##= Oh! the one having the ocean as the dress; ##devi ##= Oh! goddess; ##parvatastanamaNDale ##= mountains like breasts; ##viShNupatni ##= Oh! the wife of Vishnu; ##namastubhyaM ##= I bow to thee; ##pAdasparshaM ##= touching of the feet; ##kShamasvame ##= forgive us; } %S130 Devi \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## sarva ma~Ngala mA~Ngalye shive sarvArtha sAdhike | sharaNye tryambake gaurI nArAyaNI namo.astute || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M130 Salutations to the auspicious one, who gives auspiciousness, the spouse of Shiva, who blesses us by fulfilling all our desires, who is worthy for seeking refuge, who is the three-eyed Goddess, Gauri and Narayani.\hfill\SCRS. }\medskip %E130 %W130; \smallskip {\large ##sarva ##= all; ##ma~Ngala ##= at (N) auspiciousness; welfare; well-being; good things; ##mA~Ngalye ##= Oh! the giver of auspiciouness; well-being; ##shive ##= Oh! auspicious one; Oh! Shiva's consort; ##sarvArtha ##= for the attainment of all wealth or ends; ##sAdhike ##= Oh! the one who can get things done; ##sharaNye ##= Oh! the one worthy for seeking refuge; ##tryambake ##= Oh! three-eyed goddess; ##gaurI ##= goddess Parvati or a lady of white fair complexion; ##nArAyaNI ##= Narayani or Durga; ##namo.astute ##= Salutations unto Thee; } %S131 Devi \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## yA devI sarvabhUteShu mAtR^irUpeNa sa.nsthitA | yA devI sarvabhUteShu shaktirUpeNa sa.nsthitA | yA devI sarvabhUteShu shAntirUpeNa sa.nsthitA | namastasyai namastasyai namastasyai namo namaH | OM ambAyai namaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M131 Adorations to the Divine Mother! Again and again adorations unto that Devi (Goddess) who manifests in all living beings as the Mother. Adorations to Her! Again and again adorations unto that Devi (Goddess) who manifests in all living beings as Energy. Adorations to Her! Again and again adorations unto that Devi (Goddess) who manifests in all living beings as Peace. Adorations to Her!\hfill\SCRS. }\medskip %E131 %W131; \smallskip {\large ##yA ##= She who; ##devI ##= goddess; ##sarvabhUteShu ##= among all the living beings; ##mAtR^irUpeNa ##= through the form of Mother; ##sa.nsthitA ##= well-positioned; standing well; ##yA ##= She who; ##devI ##= goddess; ##sarvabhUteShu ##= among all the living beings; ##shaktirUpeNa ##= in the form of strength; ##sa.nsthitA ##= well-positioned; standing well; ##yA ##= She who; ##devI ##= goddess; ##sarvabhUteShu ##= among all the living beings; ##shAntirUpeNa ##= in the form of peace; ##sa.nsthitA ##= well-positioned; standing well; ##namastasyai ##= salutations unto thee; ##namastasyai ##= salutations unto thee; ##namastasyai ##= salutations unto thee; ##namo ##= bowing; salute; ##namaH ##= bowing; salutation; ##OM ##= same as `OM' i.e. the praNava or `o.nkAra' mantra; ##ambAyai ##= to the goddess or mother; ##namaH ##= bowing; salutation; } %S132 Devi \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## annapUrNe sadApUrNe sha~NkaraH prANavallabhe | j~nAna vairAgya siddhyarthaM bhixA.n dehi cha pArvatI || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M132 O Goddess Sarasvati, Provider of food, always complete, dear to the heart of Lord Shankar, I beg you for getting Knowledge and Renunciation. \medskip(alternate\medskip Replete with food, perfect at all times, beloved charmerof Shankara's life, O Parvati, give me alms for fulfilment of knowledge and detachment.\hfill\SCRS. }\medskip %E132 %W132; \smallskip {\large ##annapUrNe ##= Oh goddess `annapUrNA' meaning full of food; ##sadApUrNe ##= Oh! ever-complete!; ##sha~NkaraH ##= Shankara ; one who grants auspicious things; Shiva or a person by that name; ##prANavallabhe ##= Oh! goddess you are dear to your lord as dear as life; ##j~nAna ##= ?? ; ##vairAgya ##= without passions; having overcome emotions; ##siddhyarthaM ##= for the purpose of materialisation; ##bhikShAM ##= ?? ; ##dehi ##= Give; ##cha ##= and; ##pArvatI ##= goddess Parvati, Shiva's consort; } %S133 Devi \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## muktAvidrumahema\-nIladhavalachChAyairmukhaistrIxaNaiH yuktAmindukalAnibaddhamukuTA.n tattvArthavarNAtmikAm | gAyatrIM varadAbhayA~NkushakashAshUlaM kapAlaM guNaM sha~Nkha.n chakramathAravindayugulaM hastairvahantIM bhaje || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M133 I worship GayatrI, the goddess with faces having three eyes and illuminations from pearls, corals, gold and sapphire, with a crown sparkling with moonlight, with the essence of the ultimate truth - the word Om, carrying in her hands the propitious and assuring implements- a hook, a whip, a spear, a skull, a rope, a conch, a circular weapon and a pair of lotuses. \hfill\SCRS. }\medskip %E133 %W133; \smallskip {\large ##muktA ##= pearl; ##vidruma ##= coral; ##hema ##= gold; ##nIla ##= sapphire; ##dhavala ##= white; ##ChAyA ##= shadow, reflection, lustre, hallucination; ##IxaNa ##= eye; ##trIxaNa ##= the one with three eyes; ##indukalA ##= moon light, moon phase; ##tattvArth ##= the ultimate truth, Brahman; ##gAyatrIM ##= (to) the goddess or mantra known as `gAyatrI'; ##varada ##= (a) boon-giving, propitious; ##abhaya ##= (a) assuring; ##a~Nkusha ##= hook, goad; ##kashA ##= whip; ##shUla ##= spear; ##kapAla ##= skull; ##guNa ##= rope; ##sha~Nkha ##= the conch shell; ##chakra ##= wheel, disc, the famous weapon of Vishnu; ##hastairvahantI ##= carrying or bearing by the hands; ##bhaje ##= I worship; } %S134 Devi \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## namo devyai mahAdevyai shivAyai satata.n namaH | namaH prakR^ityai bhadrAyai niyatAH praNatAH sma tAm || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M134 Salutations to the goddess who is the greatest of all Goddesses. We always worship to this consort of Lord Shiva. Salutations to this Goddess who takes the form of mother nature and who grants all good happennings to us, to Her, we bow and offer our salutations.\hfill\SCRS. }\medskip %E134 %W134; \smallskip {\large ##namo ##= bowing; salute; ##devyai ##= to the goddess or god-like woman; ##mahAdevyai ##= to the great goddess; ##shivAyai ##= to Shiva; ##satataM ##= constant, regular; ##namaH ##= bowing; salutation; ##namaH ##= bowing; salutation; ##prakR^ityai ##= to the female aspect of God or Nature; ##bhadrAyai ##= to the one who is good or grants well-being; ##niyatAH ##= restrained; regulated; self-controlled; fixed; destined; ##praNatAH ##= the bowing persons or the worshippers; ##sma ##= When added to present tense, past tense is indicated; ##tAM ##= her; } %S135 Devi \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## nArAyaNi mahAmAye viShNumAye sanAtani | prANAdhidevi kR^iShNasya mAmuddhara bhavArNavAt | OM klIM rAdhAyai namaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M135 Adorations to Goddess Radha! Adorations to the beloved of Krishna! Adorations to Goddess Narayani, The Supreme Power!\hfill\SCRS. }\medskip %E135 %W135; \smallskip {\large ##nArAyaNi ##= Oh! part of Narayana also of Shiva as Durga; ##mahAmAye ##= Oh. goddess of great illusory powers; ##viShNumAye ##= Oh! the illusory power or Maya of Vishnu; ##sanAtani ##= Oh! the ancient one; ##prANAdhidevi ##= ?? ; ##kR^iShNasya ##= Krishna's; ##mAmuddhara ##= ?? ; ##bhavArNavAt ##= from the ocean of `bhava' births and deaths; ##OM ##= same as `OM' i.e. the praNava or `o.nkAra' mantra; ##klIM ##= ?? ; ##rAdhAyai ##= to Radha; ##namaH ##= bowing; salutation; } %S136 Devi \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## vishveshvarIM jagaddhAtrIM sthiti sa.nhAra kAriNIm | nidrAM bhagavatIM viShNoratulA.n tejasaH prabho || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M136 O Goddess of the Universe! You are the sustainer, protector and destroyer of the world. O Goddess of Sleep! You are the incomparable effulgence of Lord Vishnu!\hfill\SCRS. }\medskip %E136 %W136; \smallskip {\large ##vishveshvarIM ##= the one who is controlling the Universe; ##jagaddhAtrIM ##= the one who is carrying or supporting the world; ##sthiti ##= of existence; maintenance; establishment; position or state; ##sa.nhAra ##= destruction; ##kAriNIM ##= the doer; ##nidrAM ##= sleep; ##bhagavatIM ##= the goddess; ##viShNoratulAM ##= ?? ; ##tejasaH ##= from the shine ; brilliant energy; ##prabho ##= Oh! master!; } %S137 Devi \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## nityAnandakarI varAbhayakarI saundarya ratnAkarI nirdhUtAkhila ghorapAvanakarI pratyaxamAheshvarI | prAleyAchalava.nshapAvanakarI kAshIpurAdhIshvarI bhixA.n dehi kR^ipAvalambanakarI mAtAnnapUrNeshvarI || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M137 Oh Goddess adorned with beautiful gems, you are one who gives eternal happiness, grants boons and gives refuge to all devotees. Oh Supreme Goddess, who appears before my very eyes, you make even a terrible sinner, free of his sins. You are the sanctifier of the Himalayan dynasty and the presiding deity of the sacred city of Kashi. You are the Goddess, who provides merciful support to all devotees. Oh mother, in whose presence there is never a scarcity of food, I beg you to feed me.\hfill\SCRS. }\medskip %E137 %W137; \smallskip {\large ##nityAnandakarI ##= maker of everlasting happiness or bliss; ##varAbhayakarI ##= the one who grants boons and refuge; ##saundarya ##= beautiful; ##ratnAkarI ##= the maker of gems or the sea which contains gems; ##nirdhUtAkhila ##= all, referring to sins, shaken off; ##ghorapAvanakarI ##= the one who makes even a terrible sinner, a sacred one; ##pratyakShamAheshvarI ##= MAheswari who is revealing herself before one's eyes; ##prAleyAchalava.nshapAvanakarI ##= Oh! the sanctifier of the Himalaya dynasty; ##kAshIpurAdhIshvarI ##= the presiding deity of Kashi city; ##bhikShAM ##= alms given in charity; ##dehi ##= Give; ##kR^ipAvalambanakarI ##= one who provides the merciful support; ##mAtAnnapUrNeshvarI ##= ?? ; } %S138 Devi \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## ayi girina.ndini na.nditamedini vishvavinodini na.ndanute girivara vi.ndhya shirodhinivAsini viShNuvilAsini jiShNunute | bhagavati he shitikaNThakuTuMbini bhUri kuTuMbini bhUri kR^ite jaya jaya he mahiShAsuramardini ramyakapardini shailasute || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M138 I pray to you, Oh loved daughter of the mountain (himavAn.h), who is praised by the whole world and the one who entertains the universe.You control the entire world, residing in the peak of the great Vindhya mountain and Lord ViShNu himself, is so fond of you. Oh! Goddess who is the mistress of the Shiva family and belonging to Lord Shiva's and Vishnu's families, please bring us a lot of good. Let there be victory to you, Oh beautiful daughter of the mountain and slayer of the demon mahishAsura.\hfill\SCRS. }\medskip %E138 %W138; \smallskip {\large ##ayi ##= Oh goddess! or lady!; ##girina.ndini ##= the delighter, daughter of the mountain; refers to Parvati; ##na.nditamedini ##= Oh! the one praised by the world; ##vishvavinodini ##= Oh! the one who entertains the Universe; ##na.ndanute ##= Oh! the one praised by Nanda; ##girivara ##= the great mountain; ##vi.ndhya ##= relating to the Vindhya mountain or region; ##shirodhinivAsini ##= Oh! the one who lives in the head i.e controls the head; ##viShNuvilAsini ##= Vishnu's entertainer; ##jiShNunute ##= Oh! the conquering one; ##bhagavati ##= Oh goddess!; ##he ##= vocative for addressing a male; ##shitikaNThakuTuMbini ##= Oh! the mistress of the Shiva family; ##bhUri ##= in good measure; excessive also refers to Vishnu and Shiva; ##kuTuMbini ##= ?? ; ##bhUri ##= in good measure; excessive also refers to Vishnu and Shiva; ##kR^ite ##= for the sake of; ##jaya ##= at (M.nom.) victory; ##jaya ##= at (M.nom.) victory; ##he ##= vocative for addressing a male; ##mahiShAsuramardini ##= Oh! crusher of the Mahishasura demon; ; ##ramyakapardini ##= ?? ; ##shailasute ##= Oh! the daughter of the mountain; } %S139 Devi \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## chaturbhuje chandrakalAvata.nse kuchonnate ku~NkumarAgashoNe | puNDrexu pASha.n~Nxa puShpabANa haste namaste jagadekamAtaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M139 I bow to thee, the one with four hands, with ornaments sparkling like moon, with large firm breasts, reddened by the color of the saffron, the one with eyes like a lotus, ??, aide to the God of Love, and the unique mother of the worlds.\hfill\SCRS. }\medskip %E139 %W139; \smallskip {\large ##chaturbhuja ##= One with four hands; ##chandrakallavata.nsa ##= (with) ornaments (avata.nsa) sparkling like moonlight (cha.ndrakalA); ##kuchonnata ##= one with elevated (unnata) breasts (kucha); ##ku~NkumarAga ##= color (rAga) of saffron (kumkuma); ##shoNa ##= red; ##puNDrekShu ##= with eyes (Ixu) like lotus (puNDra); ##pASha.n~NkSha ##= ?? ; ##puShpabANa ##= at (M.nom.) one having flowers as arrows; generally refers to Cupid; ##namaste ##= I salute (namaH) to you (te); ##jagadekamAtaH ##= unique mother (ekamAtaH) of the worlds (jagat); } %S140 Devi \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## brAhmI mAheshvarI chaiva kaumArI vaiShNavI tathA | vArAhI cha tathendrANI chAmuNDA saptamAtaraH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M140 Salutations to the seven mothers, Goddesses sarasvatI (the wife of Lord Brahma), mAheshvarI (the wife of Lord Shiva), kaumArI, Goddess lakShmI (the wife of Lord viShNu), Durga, IndrANi (wife of Lord Indra) and chAmuNDi.\hfill\SCRS. }\medskip %E140 %W140; \smallskip {\large ##brAhmI ##= relating to Brahman (godhead); ##mAheshvarI ##= one of the epithets of goddess like Durga; ##chaiva ##= and like; ##kaumArI ##= young wife or woman; youthful; one of the epithets of goddess Durga etal; ##vaiShNavI ##= an epithet of the Supreme Goddess; Vishnu's female aspect; ##tathA ##= like that (cf. yathA tathA); ##vArAhI ##= an epithet of Durga; the female aspect of Vishnu who took the avatar of a great pig; the earth; ##cha ##= and; ##tathendrANI ##= ?? ; ##chAmuNDA ##= an epithet of goddess Durga (who killed 2 demons named `cha.NDa' and `mu.NDa'); ##saptamAtaraH ##= the seven Mothers; } %S141 Devi \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## pR^ithvi tvayA dhR^itA lokA devi tva.n viShNunA dhR^itA | tva.n cha dhAraya mA.n devi pavitra.n kuru chAsanam (sthaNDilam.h) ##} \smallskip {\large %M141 Oh! Mother earth you have held the people and Oh! Goddess (Earth) you are held by Sri Vishnu; you hold me and purify the place I sit.\hfill\SCRS. }\medskip %E141 %W141; \smallskip {\large ##pR^ithvi ##= of the world or earth; ##tvayA ##= by you; ##dhR^itA ##= having borne or worn; the female one who is bearing or wearing; ##lokA ##= of the worlds; the people; ##devi ##= Oh! goddess; ##tvaM ##= you; ##viShNunA ##= by Vishnu; ##dhR^itA ##= having borne or worn; the female one who is bearing or wearing; ##tvaM ##= you; ##cha ##= and; ##dhAraya ##= take the form; bear or wear; ##mAM ##= me; ##devi ##= Oh! goddess; ##pavitraM ##= sacred one; ##kuru ##= do; ##Asanam ##= seat; ##sthaNDilam ##= ?? ; } %S142 Devi \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## sharaNAgatadInArtaparitrANaparAyaNe | sarvasyArtihare devi nArAyaNi namo.astu te || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M142 Oh! Goddess, who is part of Lord viShNu and Shiva(as Durga), who removes all afflictions, and who is the saviour of all the weak and afflicted devotees who surrender to you, I salute you.\hfill\SCRS. }\medskip %E142 %W142; \smallskip {\large ##sharaNAgatadInArtaparitrANaparAyaNe ##= to the one dedicated to the rescue of the surrendered, weak and afflicted (devotees); ##sarvasyArtihare ##= Oh! the remover of the afflictions of all; ##devi ##= Oh! goddess; ##nArAyaNi ##= Oh! part of Narayana also of Shiva as Durga; ##namo.astu ##= let there be my or our bowing or salutation; ##te ##= to you or your (here:poss.); } %S143 Devi \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## kAtyAyanyai cha vidmahe | kanyakumAryai dhImahi | tanno durgA prachodayAt || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M143 This is my offering to the goddess kAtyAyini . I meditate to this virgin goddess. Let that durgA, (who can be approached only by great penance) inspire me.\hfill\SCRS. }\medskip %E143 %W143; \smallskip {\large ##kAtyAyanyai ##= to the goddess Katyayini; ##cha ##= and; ##vidmahe ##= offering; ##kanyakumAryai ##= to goddess Durga; ##dhImahi ##= May meditate; ##tanno ##= ?? ; ##durgA ##= goddess Durga (one who can be approached or realised with great difficulty e.g. `durgaH' meaning a fort ); ##prachodayAt ##= induces; activates; } %S144 Devi \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## durge smR^itA harasi bhItimasheShajantoH svasthyai smritA matimatIva shubhA.n dadAsi | dAridryaduHkha bhayahAriNI kA tyadanyA sarvopakAra karaNAya sadAdrachittA | OM du.n durgAyai namaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M144 Adorations to Goddess Durga! O Mother Durga! Whoever remembers you during a difficult situation, he is freed from all forms of fear. When called to mind by those who are in a healthy condition, you grant them a pure intellect. Who is there but you -- the dispeller of poverty, pain and fear. Whose heart is ever compassionate for doing good to everyone!\hfill\SCRS. }\medskip %E144 %W144; \smallskip {\large ##durge ##= Oh! Durga!; ##smR^itA ##= remembered thing; ##harasi ##= You destroy; ##bhItimasheShajantoH ##= the entire fear of the living beings, without leaving any remainder; ##svasthyai ##= to the goddess who grants well being; ##smritA ##= ?? ; ##matimatIva ##= ?? ; ##shubhAM ##= the auspicious one; ##dadAsi ##= You give; ##dAridryaduHkha ##= difficulty or unhappiness or sorrow caused by poverty; ##bhayahAriNI ##= the one who removes fear; ##kA ##= who; ##tyadanyA ##= ?? ; ##sarvopakAra ##= helping all; in favour of all; ##karaNAya ##= for the sense organ; ##sadAdrachittA ##= ?? ; ##OM ##= same as `OM' i.e. the praNava or `o.nkAra' mantra; ##duM ##= ?? ; ##durgAyai ##= to goddess DurgA; ##namaH ##= bowing; salutation; } %S145 Devi \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## sarvasvarUpe sarveshe sarvashakti samanvite | bhayebhyastrAhi no devi durge devi namo.astute || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M145 Oh Goddess of all Godesses, you are one who takes many forms, who is all powerful and worshipped by all. Oh Goddess Durga, I Salute to you and plead with you to save and protect us from all fears.\hfill\SCRS. }\medskip %E145 %W145; \smallskip {\large ##sarvasvarUpe ##= Oh! the one having all forms or the one having all in one's form; ##sarveshe ##= to all; ##sarvashakti ##= the all powerful; ##samanvite ##= when followed; ##bhayebhyastrAhi ##= Save or protect from fears; ##no ##= us or to us or ours; ##devi ##= Oh! goddess; ##durge ##= Oh! Durga!; ##devi ##= Oh! goddess; ##namo.astute ##= Salutations unto Thee; } %S146 Benediction \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## sarve bhava.ntu sukhinaH sarve sa.ntu nirAmayAH | sarve bhadrANi pashya.ntu mA kashchid duHkhabhAg.hbhavet || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M146 May everybody be happy, may everybody be free from disease, may everybody see goodness, may none fall on evil days.\hfill\SCRS. }\medskip %E146 %W146; \smallskip {\large ##sarve ##= all; ##bhava.ntu ##= May them be so or let them be so or let them happen; ##sukhinaH ##= happy people; ##sarve ##= all; ##sa.ntu ##= May them be so; ##nirAmayAH ##= without any illness or affliction or disease; ##sarve ##= all; ##bhadrANi ##= good or auspicious things; those which end in happiness or welfare; ##pashya.ntu ##= let them see; ##mA ##= do not; ##kaH ##= who; ##chid ##= thought; intelligence; consciousness part of the mind; ##duHkhabhAg.hbhavet ##= would become a partaker of sorrow; } %S147 Benediction \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## OM saha nAvavatu | saha naubhunaktu | sahavIrya.n karavAvahai | tejasvi nAvadhItamastu | mA vidviShAvahai | OM shA.ntiH shA.ntiH shA.ntiH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M147 Om! May the Lord protect us, may he cause us to enjoy, may we exert together, may our studies be thorough and faithful, may we never quarrel with each other. Om Peace Peace Peace.\hfill\SCRS. }\medskip %E147 %W147; \smallskip {\large ##OM ##= The `PraNava or Onkara mantra' consisting of the vowels a and u and the consonant `m'; also written as `OM'; refers to Brahman; ##saha ##= along with; together; ##nAvavatu ##= ?? ; ##saha ##= along with; together; ##nau ##= ?? ; ##bhunaktu ##= let one protect or save or nourish; ##sahavIryaM ##= along with strength; ##karavAvahai ##= ?? ; ##tejasvi ##= one possessing brilliance or energy; vigour or shine; ##nAvadhItamastu ##= ?? ; ##mA ##= do not; ##vidviShAvahai ##= quarrel; develop enmity; ##OM ##= The `PraNava or Onkara mantra' consisting of the vowels a and u and the consonant `m'; also written as `OM'; refers to Brahman; ##shA.ntiH ##= Peace; tranquility; ##shA.ntiH ##= Peace; tranquility; ##shA.ntiH ##= Peace; tranquility; } %S148 Benediction \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## OM asato mA sadgamaya | tamaso mA jyotirgamaya | mR^ityormA amR^itaM gamaya | OM shA.ntiH shA.ntiH shA.ntiH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M148 Om Lead us from untruth to truth, from darkness to light, from death to immortality. Om Peace Peace Peace.\hfill\SCRS. }\medskip %E148 %W148; \smallskip {\large ##OM ##= The `PraNava or Onkara mantra' consisting of the vowels a and u and the consonant `m'; also written as `OM'; refers to Brahman; ##asato ##= from untruth; ##mA ##= do not; ##sadgamaya ##= Reach or lead me towards the good or truth or reality; ##tamaso ##= from darkness; ##mA ##= do not; ##jyotirgamaya ##= lead into the light; ##mR^ityormA ##= do not to death; ##amR^itaM ##= nectar; ##gamaya ##= lead me to; ##OM ##= The `PraNava or Onkara mantra' consisting of the vowels a and u and the consonant `m'; also written as `OM'; refers to Brahman; ##shA.ntiH ##= Peace; tranquility; ##shA.ntiH ##= Peace; tranquility; ##shA.ntiH ##= Peace; tranquility; } %S149 Benediction \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## gaNanAthasarasvatIravishukrabR^ihaspatIn | pa.nchaitAn sa.nsmarennityaM vedavANIpravR^ittaye | ##} \smallskip {\large %M149 One who thinks of Ganesha, Sarasvati, SUrya, Shukra and Brahaspati (these five) everyday, his word will be treated as equal to the sayings of the vedas.\hfill\SCRS. }\medskip %E149 %W149; \smallskip {\large ##gaNanAthasarasvatIravishukrabR^ihaspatIn ##= the chief of `gaNA', s, Sarasvathi, Sun, Venus and Jupiter; ##pa.nchaitAn ##= these five; ##sa.nsmarennityaM ##= May we remember ever; ##vedavANIpravR^ittaye ##= ?? ; } %S150 Benediction \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## OM bhadraM karNebhiH shR^iNuyAma devA | bhadraM pashyemAxabhiryajatrAH | sthiraira~NgaistuShTuvA.nsastanUbhiH | vyashema devahitaM yadAyuH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M150 Let us hear good things through our ears, see good things through our eyes and do good things through our bodies and please the gods whereby our life span may be increased.\hfill\SCRS. }\medskip %E150 %W150; \smallskip {\large ##OM ##= The `PraNava or Onkara mantra' consisting of the vowels a and u and the consonant `m'; also written as `OM'; refers to Brahman; ##bhadraM ##= well-being; welfare; ##karNebhiH ##= through the ears; ##shR^iNuyAma ##= May we hear; ##devAH ##= gods; ##bhadraM ##= well-being; welfare; ##pashyemAkShabhiryajatrAH ##= May we the maintainers of the sacred fire see with our eyes; ##sthiraira~NgaistuShTuvA.nsastanUbhiH ##= ?? ; ##vyashema ##= We may occupy; obtain; reach; ##devahitaM ##= that which is fit for the godsthe welfare of the gods; ##yadAyuH ##= that life span; } %S151 Benediction \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## svasti na indro vR^iddhashravAH | svasti naH pUShA vishvavedAH | svastinastArxyo ariShTanemiH | svastirno bR^ihaspatirdadhAtu || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M151 May the gods Indra, PUsha, Garuda and Brihaspati bestow good things on us and protect us.\hfill\SCRS. }\medskip %E151 %W151; \smallskip {\large ##svasti ##= well being; ##na ##= NoNot; no; ##indro ##= indraH, chief of demigods; ##vR^iddhashravAH ##= an epithet of Indra the chief of gods; ##svasti ##= well being; ##naH ##= us; to us or ours; ##pUShA ##= the sun; ##vishvavedAH ##= those who know the Universe; ##svastinastArkShyo ##= Let Garuda grant us well-being; ##ariShTanemiH ##= one who has a perfect, healthy wheel or orb, Sun; ##svastirno ##= ?? ; ##bR^ihaspatirdadhAtu ##= ?? ; } %S152 Benediction \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## OM sha.n no mitraH shaM varuNaH | sha.n no bhavatvaryamA | sha.n na indro bR^ihaspatiH | sha.n no viShNururukramaH | namo brahmaNe | namaste vAyo | tvameva pratyaxaM brahmAsi | tvame vapratyaxaM brahma vadiShyAmi | R^itaM vadiShyAmi | satyaM vadiShyAmi | tanmAmavatu | tadvaktAramavatu | avatu mAm | avatu vaktAram | OM shAntiH shAntiH shAntiH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M152 Be peace to us Mitra. Be peace to us Varuna. Be peace to us Aryaman. Be peace to us Indra and Brihaspati. May far-striding Vishnu be peace to us. Adoration to the Eternal. Adoration to thee, O Vayu. Thou, thou art the visible Eternal and as the visible Eternal I will declare thee. I will declare Righteousness! I will declare Truth! May that protect me! May that protect the speaker! Yea, may it protect me! May it protect the speaker! Yea, may it protect me! May it protect the speaker! OM! Peace! Peace! Peace!\hfill\SCRS. }\medskip %E152 %W152; \smallskip {\large ##OM ##= The `PraNava or Onkara mantra' consisting of the vowels a and u and the consonant `m'; also written as `OM'; refers to Brahman; ##shaM ##= good things, auspicious or propitious things; happinessLord Ganesha, the son of Pashupati or Shiva; ##no ##= us or to us or ours; ##mitraH ##= god Mitra; ##shaM ##= good things, auspicious or propitious things; happinessLord Ganesha, the son of Pashupati or Shiva; ##varuNaH ##= the god of water; ##shaM ##= good things, auspicious or propitious things; happinessLord Ganesha, the son of Pashupati or Shiva; ##no ##= us or to us or ours; ##bhavatvaryamA ##= let sun be; ##shaM ##= good things, auspicious or propitious things; happinessLord Ganesha, the son of Pashupati or Shiva; ##na ##= NoNot; no; ##indro ##= indraH, chief of demigods; ##bR^ihaspatiH ##= the guru of the devAs and one of the nine grahAs i.eJupiter; ##shaM ##= good things, auspicious or propitious things; happinessLord Ganesha, the son of Pashupati or Shiva; ##no ##= us or to us or ours; ##viShNururukramaH ##= the great steps taken by Vishnu; ##namo ##= bowing; salute; ##brahmaNe ##= to the Brahman; ##namaste ##= greetings, salutations to you; ##vAyo ##= wind's; ##tvameva ##= you alone; you only; ##pratyaxaM ##= directly perceivable, before one's very eyes; ##brahmAsi ##= Brahman, you are; ##tvameva ##= you indeed; ##pratyaxaM ##= directly preceivable, before one's very eyes; ##brahma ##= Brahman; God; ##vadiShyAmi ##= I shall speak ; utter; ##R^itaM ##= Vedic or divine truth; water; divine law; sun; seen objects; ##vadiShyAmi ##= I shall speak ; utter; ##satyaM ##= the truth; ##vadiShyAmi ##= I shall speak ; utter; ##tanmAmavatu ##= Let that protect me; ##tadvaktAramavatu ##= Let that protect the speaker; ##avatu ##= May or let god or someone protect meprotect; save; ##mAM ##= me; ##avatu ##= May or let god or someone protect meprotect; save; ##vaktAraM ##= the speaker; ##OM ##= The `PraNava or Onkara mantra' consisting of the vowels a and u and the consonant `m'; also written as `OM'; refers to Brahman; ##shAntiH ##= Peace; tranquility; ##shAntiH ##= Peace; tranquility; ##shAntiH ##= Peace; tranquility; } %S153 Benediction \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## punarapi jananaM punarapi maraNaM punarapi jananI jaThare shayanam | iha sa.nsAre bahudustAre kR^ipayA.apAre pAhi murAre || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M153 Born again, death again, again to stay in the mother's womb ! It is indeed hard to cross this boundless ocean of samsAra. Oh Murari ! Redeem me through Thy mercy.\hfill\SCRS. }\medskip %E153 %W153; \smallskip {\large ##punarapi ##= again and again; ##jananaM ##= the birth; ##punarapi ##= again and again; ##maraNaM ##= death; ##punarapi ##= again and again; ##jananI ##= mother; ##jaThare ##= in the mouth; ##shayanaM ##= the bed; ##iha ##= here; in this world; ##sa.nsAre ##= in this world or worldly life; ##bahudustAre ##= in the one which is difficult to cross; ##kR^ipayA.apAre ##= Oh! the one with unbounded compassion; ##pAhi ##= protect; save; ##murAre ##= Oh! the enemy of Mura demon, Vishnu or Krishna; } %S154 Benediction \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## ArogyaH pradadAtu no dinakaraH chandroyasho nirmalaM bhUtiM bhUmisutaH sudhA.nshutanayaH praj~nAM gururgauravam | kAvyaH komalavAgvilAsamatulaM mando mudaM sarvadA rAhurbAhu\-balaM virodha\-shamanaM ketuH kulasyonnatim || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M154 Oh! May we have, health from Sun, pure glory from Moon, well-being from the son of Earth, wisdom and glory to the teacher from the son of Moon, poetry and uncomparable joy in soft speech from ..., happiness within limits forever from ..., strength (of limbs) from RAhu, ability to overcome opposition and the progress of the family from Ketu.\hfill\SCRS. }\medskip %E154 %W154; \smallskip {\large ##ArogyaH ##= good health; ##pradadAtu ##= May give me or us; ##no ##= us or to us or ours; ##dinakaraH ##= the sun, the day-maker; ##chandroyasho ##= ?? ; ##nirmalaM ##= without any dirt or polluted materiali.e. pure; ##bhUtiM ##= well-being; welfare; prosperity; ##bhUmisutaH ##= the son of the Earth; ##sudhA.nshutanayaH ##= the son of sudhA.nshu, moon; ##praj~nAM ##= conscipusness; ##gururgauravaM ##= felicitation of teachers; ##kAvyaH ##= poem; poetry; ##komalavAgvilAsamatulaM ##= ?? ; ##mando ##= dull-witted; slow; ##mudaM ##= happiness; ##sarvadA ##= ever; always; ##rAhurbAhu\-balaM ##= ?? ; ##virodha\-shamanaM ##= ?? ; ##ketuH ##= south Node; ##kulasyonnatiM ##= ?? ; } %S155 Benediction \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## OM sarveShAM svastirbhavatu | sarveShAM shAntirbhavatu | sarveShAM pUrNaM bhavatu | sarveShAM ma~NgalaM bhavatu | sarve bhavantu sukhinaH sarve santu nirAmayAH | sarve bhadrANi pashyantu mA kashchid duHkha bhAgbhavet | OM Ananda | OM Ananda | OM Ananda || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M155 May Auspiciousness be unto all! May Peace be unto all! May Fullness be unto all! May Prosperity be unto all! May all be happy! May all be free of diseases! May all see what is good! May no one suffer from misery! OM Bliss! Bliss! Bliss!\hfill\SCRS. }\medskip %E155 %W155; \smallskip {\large ##OM ##= same as `OM' i.e. the praNava or `o.nkAra' mantra; ##sarveShAM ##= all people's; ##svastirbhavatu ##= Let there be well-being; ##sarveShAM ##= all people's; ##shAntirbhavatu ##= Let there be peace.; ##sarveShAM ##= all people's; ##pUrNaM ##= full of; complete; infinite; whole; undivided; ##bhavatu ##= Let or may it be so; let or may it happen.; ##sarveShAM ##= all people's; ##ma~NgalaM ##= auspiciousness; welfare; well-being; good things; ##bhavatu ##= Let or may it be so; let or may it happen.; ##sarve ##= all; ##bhavantu ##= Let them be so or let them happen. May they happen.; ##sukhinaH ##= happy people; ##sarve ##= all; ##santu ##= Let them be; ##nirAmayAH ##= without any illness or affliction or disease; ##sarve ##= all; ##bhadrANi ##= good or auspicious things; those which end in happiness or welfare; ##pashyantu ##= let them see; ##mA ##= do not; ##kaH ##= who; ##chid ##= thought; intelligence; consciousness part of the mind; ##duHkha ##= sorrowful; unhappy; ##bhAgbhavet ##= Let one become a beneficiary or partaker or shareholder of the fortune etc.; ##OM ##= same as `OM' i.e. the praNava or `o.nkAra' mantra; ##Ananda ##= joy; delight; happiness; ##OM ##= same as `OM' i.e. the praNava or `o.nkAra' mantra; ##Ananda ##= joy; delight; happiness; ##OM ##= same as `OM' i.e. the praNava or `o.nkAra' mantra; ##Ananda ##= joy; delight; happiness; } %S156 Benediction \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## OM vishvAni deva savitarduritAni parAsuva | yad bhadra.n tannu Asuva || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M156 Aum! Oh Savitr (Sun)! Lord of the Universe, remove our defects; Bring whatever is auspicious to us.\hfill\SCRS. }\medskip %E156 %W156; \smallskip {\large ##OM ##= same as `OM' i.e. the praNava or `o.nkAra' mantra; ##vishvAni ##= literally: the worlds or Universe; ##deva ##= Oh! god Oh! God!; ##savitarduritAni ##= Oh! suryanarayan, the sins; ##parAsuva ##= bless us after removing sins; ##yad ##= That which; ##bhadraM ##= well-being; welfare; ##tannu ##= ?? ; ##Asuva ##= grant ; bless one with; } %S157 Benediction \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## OM tachchaxurdevahitaM purastAchChkamuchcharat | pashyema sharadaH shataM jIvema sharadaH shataM shR^iNuyAma sharadaH shataM prabravAma sharadaH shataM adInAH syAM sharadaH shataM bhUyashcha sharadaH shatAt || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M157 OM! That bright eye (in the form of the Sun) is high in front of us. (With that eye as our guide) Let us see (properly) for hundred years, live for hundred years, hear (properly) for hundred years, speak (properly) for hundred years, be independent for hundred years, and again have all these for hundred years.\hfill\SCRS. }\medskip %E157 %W157; \smallskip {\large ##OM ##= same as `OM' i.e. the praNava or `o.nkAra' mantra; ##tachchakShurdevahitaM ##= that Sun which is like eyes overseeing the welfare of the gods; ##purastAchChkamuchcharat ##= ?? ; ##pashyema ##= let us see; ##sharadaH ##= autumn seasons;; ##shataM ##= cardinal number 100; ##jIvema ##= let us live; ##sharadaH ##= autumn seasons;; ##shataM ##= cardinal number 100; ##shR^iNuyAma ##= May we hear; ##sharadaH ##= autumn seasons;; ##shataM ##= cardinal number 100; ##prabravAma ##= May we be talking; ##sharadaH ##= autumn seasons;; ##shataM ##= cardinal number 100; ##adInAH ##= those who are not poor or humble or in a miserable plight; ##syAM ##= ?? ; ##sharadaH ##= autumn seasons;; ##shataM ##= cardinal number 100; ##bhrayaH ##= ?? ; ##cha ##= and; ##sharadaH ##= autumn seasons;; ##shatAt ##= from 100; } %S158 Benediction \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## svasti prajAbhyaH paripAlayantAm | nyAyena mArgeNa mahIM mahIshAm | go brAhmaNebhyaH shubhamastu nityam | lokAH samastAH sukhino bhava.ntu || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M158 Let the subjects be governed and nourished by the rulers, who follow a path of justice. Let the cattle and the righteous people (brAhmana) have goodness and let all people be happy.\hfill\SCRS. }\medskip %E158 %W158; \smallskip {\large ##svasti ##= well being; ##prajAbhyaH ##= all the people or subjects; ##paripAlayantAM ##= the protectors or rulers; ##nyAyena ##= lawful; ##mArgeNa ##= through the road or street or route; ##mahIM ##= the earth; the world; ##mahIshAM ##= the ruler of the world or earth; ##go ##= cow; ##brAhmaNebhyaH ##= Brahmins; ##shubhamastu ##= Let auspiciousness be there; ##nityaM ##= ever; permanent; ##lokAH ##= the worlds; the people; ##samastAH ##= all; the entire; ##sukhino ##= happy people; ##bhava.ntu ##= May them be so or let them be so or let them happen; } %S159 Benediction \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## kAle varShantu parjanyaH pR^ithivI shasyashAlinI | deshoyaM xobharahitAH brAhmaNAH sa.ntu nirbhayaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M159 Let the rains shower in time, Let the earth brim with food grains, Let this country be full of auspiciousness and be free from agitation and affliction, let the righteous people be free from fear.\hfill\SCRS. }\medskip %E159 %W159; \smallskip {\large ##kAle ##= in time; ##varShantu ##= Let them rain; ##parjanyaH ##= rain; ##pR^ithivI ##= the world; the earth; ##sasyashAlinI ##= the mistress of corn or foodgrains; may refer to earth; ##deshoyaM ##= this country; ##kShobharahitAH ##= one free from affliction or agitation; ##brAhmaNAH ##= the Brahmin community; certain specified portions of the Vedas; ##sa.ntu ##= May them be so; ##nirbhayaH ##= fearless; } %S160 Benediction \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## apakrAmantu bhUtAni pishAchAH sarvatodisham | sarveShAmavirodhena yaj~nakarma samArabhe || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M160 Let the (evil) beings and non-beings depart in all directions, let us begin the worship without any obstacles.\hfill\SCRS. }\medskip %E160 %W160; \smallskip {\large ##apakrAmantu ##= May we be averse to or abhor; ##bhUtAni ##= ?? ; ##pishAchAH ##= the ogres; spirits; ghosts; ##sarvatodishaM ##= in all directions; ##sarveShAm ##= ?? ; ##avirodhena ##= without opposition, smoothly; ##yaj~nakarma ##= activity relating to sacrifice; ##samArabhe ##= started well; } %S161 Benediction \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## agniM prajvAlita.n vande jAtaveda.n hutAshanam | hiraNyamanala.n vande samR^iddha.n vishvatomukham || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M161 I salute Agni--the lighted one; Agni--the knower of all; Agni--the golden one; Agni--full of wealth and seer of the world.\hfill\SCRS. }\medskip %E161 %W161; \smallskip {\large ##agniM ##= fire or the god of fire; ##prajvAlitaM ##= ?? ; ##vande ##= I worship; bow; ##jAtavedaM ##= the one who knows the Vedas; ##hutAshanaM ##= the fire-god; ##hiraNyamanalaM ##= the golden-hued fire; ##vande ##= I worship; bow; ##samR^iddhaM ##= the one with riches or prosperity; ##vishvatomukhaM ##= having the face on all sides of the Universe; } %S162 Benediction \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## shraddhAM medhA.n yashaH praj~nA.n vidyAM buddhi.n shriyaM balam | AyuShya.n teja Arogya.n dehi me havyavAhana || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M162 Oh! Messenger (Agni) give me faith, wisdom, glory, understanding, learning, intellect, wealth, power, longetivity, lusture, and health.\hfill\SCRS. }\medskip %E162 %W162; \smallskip {\large ##shraddhAM ##= faith; dedication; belief; ##medhAM ##= intellect; intelligence; also Sarasvati the goddess of learning; ##yashaH ##= fame; reputation; ##praj~nAM ##= conscipusness; ##vidyAM ##= knowledge; ##buddhiM ##= intellect; intelligence; ##shriyaM ##= Goddess LakShmi; wealth; prosperity; ##balaM ##= A lad or son; ##AyuShyaM ##= promoting longevity; ##teja ##= power; strength; body's lustre or shine; firepower; sharpness; ##ArogyaM ##= good health; ##dehi ##= Give; ##me ##= to me or my; ##havyavAhana ##= ?? ; ##OM ##= same as `OM' i.e. the praNava or `o.nkAra' mantra; ##nama ##= mine; my; ##iti ##= thusthus; } %S163 Navagraha \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## AdityAya somAya ma~NgalAya budhAya cha | guru shukra shanibhyashcha rAhaveketave namaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M163 Salutations to the navagrahAs, the Sun, Moon, Mars, Mercury, Jupiter, Venus, Saturn, Rahu, and Ketu.\hfill\SCRS. }\medskip %E163 %W163; \smallskip {\large ##AdityAya ##= to the sun; ##somAya ##= to the god soma; ##ma~NgalAya ##= for good; welfare; well-being or for the planet Mangal; ##budhAya ##= by Budha; ##cha ##= and; ##guru ##= teacher (refers to spiritual teacher), the preceptor; ##shukra ##= bright; radiant; white; of Venus; ##shanibhyaH ##= to Shani and others; ##cha ##= and; ##rAhave ##= to rAhU, north Node; ##ketave ##= to ketu, south Node; ##namaH ##= bowing; salutation; } %S164 Sun \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## OM dhyeyaH sadA savitR^imaNDala madhyavarti | nArAyaNaH sarasijAsansa.nniviShTaH | keyUravAna makarakuNDalavAna kirITI | hArI hiraNmayavapurdhR^itasha~NkhachakraH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M164 OM! meditate always on the centre of the solar orb, the (seat of) Narayan with the lotus, with a bracelet, a crocodile-earring, a crown, an attractive golden body and a chakra.\hfill\SCRS. }\medskip %E164 %W164; \smallskip {\large ##OM ##= The `PraNava or Onkara mantra' consisting of the vowels a and u; and the consonant `m'; also written as `OM'; refers to Brahman; ##dhyeyaH ##= the one worthy of meditation; ##sadA ##= always; ever; ##savitR^imaNDala ##= the orb of the sun; ##madhyavarti ##= that which is present in the middle; ##nArAyaNaH ##= Vishnu; ##sarasijAsansa.niviShTaH ##= ?? ; ##keyUravAna ##= ?? ; ##makarakuNDalavAna ##= ?? ; ##kirITI ##= ?? ; ##hArI ##= that which attracts; ##hiraNmayavapurdhR^itasha~NkhachakraH ##= ?? ; } %S165 Sun \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## OM mitrAya namaH | OM ravaye namaH | OM sUryAya namaH | OM bhAnave namaH | OM khagAya namaH | OM pUShNe namaH | OM hiraNyagarbhAya namaH | OM marIchaye namaH | OM AdityAya namaH | OM savitre namaH | OM arkAya namaH | OM bhAskarAya namaH | OM shrIsavitR^isUryanArAyaNAya namaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M165 OM! Salutations to Mitra; OM! Salutations to Ravi; OM! Salutations to Surya; OM! Salutations to Bhanu; OM! Salutations to Khaga; OM! Salutations to Pushana; OM! Salutations to Hiranyagarbha; OM! Salutations to Marichi; OM! Salutations to Aditya; OM! Salutations to Savitri; OM! Salutations to Arka; OM! Salutations to Bhaskar; OM! Salutations to Savitri-Suryanarayana.\hfill\SCRS. }\medskip %E165 %W165; \smallskip {\large ##OM ##= The `PraNava or Onkara mantra' consisting of the vowels a and u and the consonant `m'; also written as `OM'; refers to Brahman; ##mitrAya ##= to Mitra or a friend; ##namaH ##= bowing; salutation; ##OM ##= The `PraNava or Onkara mantra' consisting of the vowels a and u and the consonant `m'; also written as `OM'; refers to Brahman; ##ravaye ##= to the sun; ##namaH ##= bowing; salutation; ##OM ##= The `PraNava or Onkara mantra' consisting of the vowels a and u and the consonant `m'; also written as `OM'; refers to Brahman; ##sUryAya ##= to Surya; ##namaH ##= bowing; salutation; ##OM ##= The `PraNava or Onkara mantra' consisting of the vowels a and u and the consonant `m'; also written as `OM'; refers to Brahman; ##bhAnave ##= to the sun; ##namaH ##= bowing; salutation; ##OM ##= The `PraNava or Onkara mantra' consisting of the vowels a and u and the consonant `m'; also written as `OM'; refers to Brahman; ##khagAya ##= ?? ; ##namaH ##= bowing; salutation; ##OM ##= The `PraNava or Onkara mantra' consisting of the vowels a and u and the consonant `m'; also written as `OM'; refers to Brahman; ##pUShNe ##= to the Sun, the nourisher; ##namaH ##= bowing; salutation; ##OM ##= The `PraNava or Onkara mantra' consisting of the vowels a and u and the consonant `m'; also written as `OM'; refers to Brahman; ##hiraNyagarbhAya ##= to the one having a golden womb, Sun or Vishnu; ##namaH ##= bowing; salutation; ##OM ##= The `PraNava or Onkara mantra' consisting of the vowels a and u and the consonant `m'; also written as `OM'; refers to Brahman; ##marIchaye ##= to Marichi; ##namaH ##= bowing; salutation; ##OM ##= The `PraNava or Onkara mantra' consisting of the vowels a and u and the consonant `m'; also written as `OM'; refers to Brahman; ##AdityAya ##= to the sun; ##namaH ##= bowing; salutation; ##OM ##= The `PraNava or Onkara mantra' consisting of the vowels a and u and the consonant `m'; also written as `OM'; refers to Brahman; ##savitre ##= Oh! suryanarayan!; ##namaH ##= bowing; salutation; ##OM ##= The `PraNava or Onkara mantra' consisting of the vowels a and u and the consonant `m'; also written as `OM'; refers to Brahman; ##arkAya ##= to sun god; ##namaH ##= bowing; salutation; ##OM ##= The `PraNava or Onkara mantra' consisting of the vowels a and u and the consonant `m'; also written as `OM'; refers to Brahman; ##bhAskarAya ##= to the sun; ##namaH ##= bowing; salutation; ##OM ##= The `PraNava or Onkara mantra' consisting of the vowels a and u and the consonant `m'; also written as `OM'; refers to Brahman; ##shrIsavitR^isUryanArAyaNAya ##= to the venerable sun thro' whom the Trinity manifests; ##namaH ##= bowing; salutation; } %S166 Sun \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## Adityasya namaskArAn ye kurvanti dine dine | janmAntarasahasreShu dAri{dr.h}ya.n doSha nAshate | akAlamR^ityu haraNaM sarvavyAdhi vinAshanam | sUryapAdodaka.n tIrthaM jaThare dhArayAmyaham || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M166 Who do Surya-namaskar (the yogic Sun asana) everyday, their defect of poverty is destroyed for a hundred births. I hold in my mouth the holy water which removes all diseases and untimely death.\hfill\SCRS. }\medskip %E166 %W166; \smallskip {\large ##Adityasya ##= ?? ; ##namaskArAn ##= bowing; respects; ##ye ##= they who; ##kurvanti ##= do; ##dine ##= during the day; ##dine ##= during the day; ##janmAntarasahasreShu ##= in the thousands of previous births; ##dAri{dr.h}yaM ##= poverty; ##doSha ##= defective; sinful; ##nAshate ##= destroys; ##akAlamR^ityu ##= at (M.nom.) untimely death; ##haraNaM ##= the act of removal or destruction; ##sarvavyAdhi ##= all kinds of diseases and illnesses; ##vinAshanaM ##= the one who destroys; ##sUryapAdodakaM ##= the water offered at the feet of the sun; ##tIrthaM ##= water; water body; ##jaThare ##= in the mouth; ##dhArayAmyahaM ##= I wear or bear; } %S167 Sun \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## bhAskarAya vidmahe | mahaddyutikarAya dhImahi | tanno AdityaH prachodayAt || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M167 This is my offering to the Sun . I meditate to the one who illumines greatly. Let that Sun God inspire me.\hfill\SCRS. }\medskip %E167 %W167; \smallskip {\large ##bhAskarAya ##= to the sun; ##vidmahe ##= offering; ##mahaddyutikarAya ##= to the one who illumines greatly; ##dhImahi ##= May meditate; ##tanno ##= ?? ; ##AdityaH ##= ?? ; ##prachodayAt ##= inspire; kindle; urge; induce;; } %S168 Ganga \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## ga~Ngecha yamune chaiva godAvarI sarasvatI | narmadA si.ndhu kAverI jale.asmin sannidhaM kuru || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M168 Oh! (holy rivers) Ganga, Yamuna, Godavari, Sarasvati, Narmada, Sindhu, and Kaveri, please be present in this water.\hfill\SCRS. }\medskip %E168 %W168; \smallskip {\large ##ga~Nge ##= Oh! the Ganges river (as goddess); ##yamune ##= Oh! the Yamuna river (as goddess); ##chaiva ##= and like; ##godAvarI ##= river godavari (as goddess); ##sarasvatI ##= goddess of knowledge known by this name (as goddess); ##narmadA ##= river Narmada (as goddess); ##si.ndhu ##= of the sea; ##kAverI ##= river kaveri (as goddess); ##jale.asmin ##= in this water; ##sannidhaM ##= near, close or in the presence; ##kuru ##= do; } %S169 Ganga \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## namAmi ga~Nge tava pAdapa~NkajaM surAsurairvanditadivyarUpam | bhukti.n cha mukti.n cha dadAsi nityaM bhAvAnusAreNa sadA narANAm || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M169 Salutations to the lotus feet of Ganga. Your divine form is worshipped by Suras and Asuras. You give objects of enjoyment and salvation everyday depending on the level of devotion and attitude of men.\hfill\SCRS. }\medskip %E169 %W169; \smallskip {\large ##namAmi ##= I bow; salute; pay my respects; ##ga~Nge ##= Oh! gangA!; ##tava ##= your; ##pAdapa~NkajaM ##= the lotus feet; ##surAsurairvanditadivyarUpaM ##= the divine form worshipped by the gods and demons; ##bhuktiM ##= Eating and worldy enjoyments; ##cha ##= and; ##muktiM ##= liberation; ##cha ##= and; ##dadAsi ##= You give; ##nityaM ##= ever; permanent; ##bhAvAnusAreNa ##= acoording to one's attitude or thought; ##sadA ##= always; ever; ##narANAM ##= men's; } %S170 Ganga \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## ga~NgA ga~Ngeti yo brUyAt yojanAnA shatairapi | muchyate sarvapApebhyo viShNulokaM sagachChati || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M170 One who utters 'Ganga, Gange' one hundred times will be rid of all sins and reach the lotus feet of the Lord.\hfill\SCRS. }\medskip %E170 %W170; \smallskip {\large ##ga~NgA ##= the river Ganges; ##ga~Ngeti ##= uttering thus:'gange!'; ##yo ##= He who; ##brUyAt ##= Let it be said; let us say; ##yojanAnA ##= at (N.poss.pl.) of various counts of Yojana approximately 8-9 miles; ##shatairapi ##= even after 100; ##muchyate ##= is liberated or freed; ##sarvapApebhyo ##= from all the sins; ##viShNulokaM ##= Vishnu's abode or world; ##sagachChati ##= He goes; } %S171 Morning \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## karAgre vasate laxmIH karamadhye sarasvatI | karamUle sthirA gaurI karamUle tu govindaH prabhAte karadarshanam || \SCOUNT|| ma~NgalaM jkaradarshanam ##} \smallskip {\large %M171 Goddess LakShmI dwells at the beginning of the hand. In the center of the palm resides Sarasvati, the Goddess of wisdom. At the base of the palm is Govinda, the Lord of the universe. Hence, one should look and meditate on the hand early in the morning.\hfill\SCRS. }\medskip %E171 %W171; \smallskip {\large ##karAgre ##= at the beginning of the hand; ##vasate ##= one lives; dwells; ##lakShmIH ##= Goddess Laxmi; ##karamadhye ##= in the middle of the hand; ##sarasvatI ##= Oh! sarasvati ; goddesss of knowledge; ##karamUle ##= at the root of the hand; ##tu ##= but; on the other hand; ##govindaH ##= the cowherd boy Krishna; ##prabhAte ##= in the early morning; ##karadarshanaM ##= the sight of the hand; looking at the hand; } %S172 Morning \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## ahalyA draupadI sItA tArA mandodarI tathA | pa.nchakanyA smarennityaM mahApAtakanAshanam || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M172 Let us remember the five ladies (daughters) ahalyA, draupadI, sItA, tArA, mandodarI regularly as their character can provide strength to get rid of sins and ill feelings.\hfill\SCRS. }\medskip %E172 %W172; \smallskip {\large ##ahalyA ##= Sage Gautama's wife or name of a female who layed dormant/inactive till Ram motivated her by his divine touch; ##draupadI ##= wife of the `PaNDavAs';; ##sItA ##= Rama's wife; ##tArA ##= wife of Vali, Devi (Tantric); ##mandodarI ##= wife of Ravana; ##tathA ##= like that (cf. yathA tathA); ##pa.nchakanyA ##= five girls; ##smaret ##= remember; ##nityaM ##= always, constant; ##mahApAtakanAshanaM ##= that which destroys great sins; } %S173 Morning \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## brahmAmurAristripurA.ntakArI bhAnushashI bhUmisuto budhashcha | gurushcha shukrashcha shani rAhu ketavaH kurva.ntu sarve mama suprabhAtam || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M173 Brahma, Murari, Shiva, Sun, Moon, Mangal , Budha, Guru, Shukra, Shani, Rahu and Ketu - may all of them make mine a good morning.\hfill\SCRS. }\medskip %E173 %W173; \smallskip {\large ##brahmAmurAristripurA.ntakArI ##= The Trinity of gods i.e. Brahma, Mura's enemyi.e Vishnu and the destroyer of the three cities i.e. Shiva; ##bhAnushashI ##= the sun and the moon; ##bhUmisuto ##= same as bhUmisutaH i.e the son of the Earth; ##budhaH ##= god or planet Mercury or enlightened person; ##cha ##= and; ##guruH ##= teacher (refers to spiritual teacher), the preceptor; ##cha ##= and; ##shukraH ##= the bright or white one; also refers to the planet Venus and Shukracharya, the demons' preceptor; ##cha ##= and; ##shani ##= Planet Saturn; one of the 9 Grahas; Saturday; ##rAhu ##= one of the Navagrahas `Rahu'; ##ketavaH ##= Ketu, south Node; ##kurva.ntu ##= ?? ; ##sarve ##= all; ##mama ##= mine; mymy; mine; ##suprabhAtaM ##= good morning; } %S174 Morning \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## uttiShThottiShTha govi.nda uttiShTha garuDadhvaja | uttiShTha kamalAkAnta trailokyaM ma~NgalaM kuru || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M174 Awake Awake, O Govinda, Awake, the One with the flag with Garuda ensign, Awake the beloved of LakShmi, Bless for the welfare of the three worlds.\hfill\SCRS. }\medskip %E174 %W174; \smallskip {\large ##uttiShThottiShTha ##= Arise! Arise!; ##govi.nda ##= A name of kRiShNa, Govinda, the cowherd boy; ##uttiShTha ##= Arise; rise or get up; ##garuDadhvaja ##= Oh! the one having `GaruDa' eagle-like bird as the Flag Emblem; ##uttiShTha ##= Arise; rise or get up; ##kamalAkAnta ##= oh! consort of kamala or LakShmi; ##trailokyaM ##= belonging to the three worlds; ##ma~NgalaM ##= auspiciousness; welfare; well-being; good things; ##kuru ##= do; } %S175 Morning \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## prAtaH smarAmi hR^idi sa.nsphuradAtmatattvaM sachchitsukhaM paramaha.nsagati.n turIyam | yatsvapanajAgarasuShuptamavaiti nityaM tad.hbrahma niShkalamaha.n na cha bhUtasa~NghaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M175 Early in the morning, I meditate upon the intrinsic principle -- the Self that shines in the heart; Who is Existence, Knowledge and Bliss Absolute; Who is attained by Paramahansas (those who follow the path of renunciation). Who is the fourth (transcending the three states), Who is the Eternal Knower of the three states -- waking, dream and deep sleep; That taintless Brahman I am. I am not this physical body composed of elements.\hfill\SCRS. }\medskip %E175 %W175; \smallskip {\large ##prAtaH ##= in the morning; ##smarAmi ##= I remember; ##hR^idi ##= in the heart; ##sa.nsphurad ##= throbbing; ##AtmatattvaM ##= the truth or essence of the soul or self or spirit; ##sachchitsukhaM ##= Existence, Consciousness and Happiness; ##paramaha.nsagatiM ##= the goal or end or way where one attains bliss; ##turIyaM ##= the 4th state; ##yatsvapanajAgarasuShuptamavaiti ##= that which knows one's dreaming, wakeful and sleeping states; ##nityaM ##= ever; permanent; ##tad.hbrahma ##= that Bahman; ##niShkalamahaM ##= ?? ; ##na ##= NoNot; no; ##cha ##= and; ##bhUtasa~NghaH ##= one who has the company of the ogres Shiva's attendants; } %S176 Morning \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## prAtarbhajAmi manasA vachasAmagamyaM vAcho vibhAnti nikhilA yadanugraheNa | yannetinetivachanainirgamA avochustaM deva devamajaM achyutaM Ahuragrayam || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M176 Early in the morning, I worship the Divinity who is beyond the reach of the mind and senses, by whose grace speech manifests in its entirety. Who is taught in scriptures as Neti (not this), not this (by a series of negations); Who is called the Purusha (the Self), the unborn, God of Gods, the Immutable Self, the Primeval being!\hfill\SCRS. }\medskip %E176 %W176; \smallskip {\large ##prAtarbhajAmi ##= I shall worship in the morning; ##manasA ##= through the mind; ##vachasAmagamyaM ##= the unreachable through words; ##vAcho ##= words; expression; ##vibhAnti ##= shine; ##nikhilA ##= all; entire; ##yadanugraheNa ##= with the grace or blessings of that; ##yannetinetivachanainirgamA ##= that which emerges from the elimination process of `not this, not this'; ##nigamA ##= veda; ##avochustaM ##= told him; ##deva ##= Oh! god Oh! God!; ##devamajaM ##= the unborn God; ##achyutaM ##= God `achyuta' meaning one who does not slip or glide away; ##AhuragrayaM ##= ?? ; } %S177 Morning \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## prAtarnamAmi tamasaH paramarkavarNaM pUrNa sanAtana padaM puruShottamAkhyam | yasminnidaM jagadasheShaM asheShabhUtaM rajjvAM bhuja~NgaM iva pratibhAsitaM vai || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M177 Early in the morning, I adore the Supreme Self, who is beyond ignorance, bright as the sun, in whom this entire world is superimposed like a snake in the rope; Who is the Eternal Abode, ever full, known as Purushottama -- the best of souls.\hfill\SCRS. }\medskip %E177 %W177; \smallskip {\large ##prAtarnamAmi ##= I shall bow down in the morning; ##tamasaH ##= from darkness; ##paramarkavarNaM ##= ?? ; ##pUrNa ##= full; completely filled; infinite; ##sanAtana ##= the ancient; ##padaM ##= step ; leg; word; ##puruShottamAkhyaM ##= said to be or known as purushottama i.e. the best among men; ##yasminnidaM ##= in whom, this; ##jagadasheShaM ##= the world without any remainder; ##asheShabhUtaM ##= one who existed without any remainder or without the `seSha' serpant god; ##rajjvAM ##= the rope or the one with a rope; ##bhuja~NgaM ##= the serpant; ##iva ##= like; similar to; as it were; ##pratibhAsitaM ##= reflected one; ##vai ##= indeed; surely; } %S178 Evening \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## shubhaM karoti kalyANamArogya.n dhanasampadA | shatrubuddhivinAshAya dIpajyotirnamo.astute || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M178 I prostrate to that lamp-light, which brings good, auspicious, health, wealth and possessions, and destroys bad intellect.\hfill\SCRS. }\medskip %E178 %W178; \smallskip {\large ##shubhaM ##= auspiciousness; good endings; ##karoti ##= does; ##kalyANamArogyaM ##= that which is good and healthy; ##dhanasampadA ##= wealth-giver; ##shatrubuddhivinAshAya ##= for the removal of inimical feelings; ##dIpajyotirnamo.astute ##= Oh! the lamp flame; Let there be our bowing to you; } %S179 Evening \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## dIpajyotiH parabrahma dIpajyotirjanArdanaH | dIpo haratu me pApa.n dIpajyotirnamo.astute || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M179 The light of the lamp is the great Brahman - the Creator. The light of the lamp is Vishnu - the sustainer. Let the light destroy my sins, I salute the light of the Lamp.\hfill\SCRS. }\medskip %E179 %W179; \smallskip {\large ##dIpajyotiH ##= the flame of the lamp; ##parabrahma ##= the great Brahman; ##dIpajyotiH ##= the flame of the lamp; ##janArdanaH ##= Vishnu; ##dIpo ##= lamp; ##haratu ##= May remove or destroy; ##me ##= to me or my; ##pApaM ##= sin; ##dIpajyotirnamo.astute ##= Oh! flame of the lamp! Let there be our bowing to you; } %S180 Misc \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## rAmaska.ndaM hanUma.ntaM vainateyaM vR^ikodaram | shayane smaraNe nitya.n duHsvapna.n tasyanashyati || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M180 At the time of sleep, the bad dreams are driven away by constant remembrance of Rama, Subramanya, Hanuman, Garuda, and Bheema.\hfill\SCRS. }\medskip %E180 %W180; \smallskip {\large ##rAmaska.ndaM ##= Rama and Skandaor the leaping Rama; ##rAma ##= Rama; ##ska.ndam ##= Muruga or SubramanyaM; ##hanUma.ntaM ##= Hanuman; ##vainateyaM ##= the eagle Garuda, the vehicle of Vishnu lit.:the son of VinatA; ##vR^ikodaraM ##= the long-bellyed one, Bheema; ##shayane ##= in the bed; ##smaraNe ##= while remembering; ##nityaM ##= ever; permanent; ##duHsvapnaM ##= bad dream; ##tasya ##= that person's; ##nashyati ##= gets destrroyed; dies; loses;becomes destroyed; expires; } %S181 Misc \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## OM pUrNamadaH pUrNamida.N pUrNAt pUrNamudachyate | pUrNasya pUrNamAdAya pUrNamevAvashiShyate | OM shAntiH shAntiH shAntiH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M181 Om. That (supreme Brahman) is infinite, complete, and this (conditioned Brahman) is infinite. The infinite proceeds from the infinite, supreme Brahman. Through knowledge, taking the infinite from the infinite, conditioned Brahman, it remains as the infinite unconditioned Brahman alone. Om Peace, Peace, Peace! %alternate meaning \medskip (Alternate) OM! That is Full. This is Full. From that Full, this Full has come; when this Full is taken from that Full It always remains Full! Om Peace, Peace, Peace!\hfill\SCRS. }\medskip %E181 %W181; \smallskip {\large ##OM ##= same as `OM' i.e. the praNava or `o.nkAra' mantra; ##pUrNamadaH ##= complete, that; ##pUrNamida.N ##= complete, this; ##pUrNAt ##= from the whole or infinite; ##pUrNamudachyate ##= complete, is produced; ##pUrNasya ##= of the whole; ##pUrNamAdAya ##= having taken the whole; the entire thing; ##pUrNamevAvashiShyate ##= the whole thing itself remains; ##OM ##= same as `OM' i.e. the praNava or `o.nkAra' mantra; ##shAntiH ##= Peace; tranquility; ##shAntiH ##= Peace; tranquility; ##shAntiH ##= Peace; tranquility; } %S182 Misc \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## tvameva mAtA cha pitA tvameva | tvameva ba.ndhushcha sakhA tvameva | tvameva vidyA draviNa.n tvameva | tvameva sarvaM mama devadeva || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M182 Oh God of all Gods! You alone are my mother, father, kinsman, friend, knowledge and wealth. You are my everything.\hfill\SCRS. }\medskip %E182 %W182; \smallskip {\large ##tvameva ##= you alone; you only; ##mAtA ##= Mother; ##cha ##= and; ##pitA ##= father; ##tvameva ##= you alone; you only; ##tvameva ##= you alone; you only; ##ba.ndhuH ##= a relative; ##cha ##= and; ##sakhA ##= friend; ##tvameva ##= you alone; you only; ##tvameva ##= you alone; you only; ##vidyA ##= knowledge; learning; ##draviNaM ##= money; ##tvameva ##= you alone; you only; ##tvameva ##= you alone; you only; ##sarvaM ##= all; ##mama ##= mine; mymy; mine; ##devadeva ##= Oh! god of the gods; } %S183 Misc \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## OM Namo ariha.ntANaM OM Namo siddhANaM OM Namo AyariyANaM OM Namo uvajjhAyANaM OM Namo loe savvasAhuNaM eso pa.ncha NamokAro savva pAvapaNAsaNo ma~NgalANa.n cha savvesiM paDhamaM hava{I} ma~Ngalam || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M183 Obeisance to the Arihantas - perfect souls - Godmen, I bow down to those who have reached omniscience in the flesh and teach the road to everlasting life in the liberated state. Obeisance to Siddhas - liberated bodiless souls, I bow down to those who have attained perfect knowledge and liberated their souls of all karma. Obeisance to the masters - heads of congreagations, I bow down to those who have experienced self-realization of their souls through self-control and self-sacrifice. Obeisance to the Teachers - ascetic teachers, I bow down to those who understand the true nature of the soul and teach the importance of the spiritual over the material. Obeisance to all the ascetic aspirants in the universe, I bow down to those who strictly follow the five great vows of conduct and inspire us to live a virtuous life. This five fold obeisance mantra, to these five types of great souls I offer my praise. Destroys all demerits. Such praise will diminish my sins. And is the first and foremost of all, Giving this praise is most auspicious. Auspicious recitations, So auspicious as to bring happiness and blessings.\hfill\SCRS. }\medskip %E183 %W183; \smallskip {\large } %S184 Misc \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## brahmArpaNaM brahma haviH brahmAgnau brahmaNA hutam | brahmaiva tena gantavyaM brahmakarmasamAdhinA || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M184 Brahman is the oblation. Brahman is the clarified butter. The oblation is poured by Brahman into the fire of Brahman. Brahman shall be realized by the one who considers everything as (a manifestation or) an act of Brahman.\hfill\SCRS. }\medskip %E184 %W184; \smallskip {\large ##brahmArpaNaM ##= offered or dedicted to the Brahman; ##brahma ##= Brahman; God; ##haviH ##= the object or thing offered as sacrifice; ##brahmAgnau ##= in the Brahma which is in the form of a fire; ##brahmaNA ##= By Brahman; ##hutaM ##= that which has been offered as the sacrifice; ##brahmaiva ##= Like Brahman; ##tena ##= by him or that; ##gantavyaM ##= that which should be reached; ##brahmakarmasamAdhinA ##= through the meditation-state becoming like Brahman; } %S185 Misc \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## karmaNyevAdhikAraste mA phaleShu kadAchana | mA karmaphalaheturbhiH mA te sa~Ngostva karmaNi || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M185 You have right over your respective duty only, but no control or claim over the results. The fruits of work should not be your motive. You should never be inactive.\hfill\SCRS. }\medskip %E185 %W185; \smallskip {\large ##karmaNyevAdhikAraste ##= Your right is only for doing your duty; ##mA ##= do not; ##phaleShu ##= in or among the fruits; ##kadAchana ##= some time or other; once,; ##mA ##= do not; ##karmaphalaheturbhiH ##= fruits of work as a motive; ##karma ##= duty or work; ##phala ##= fruit; ##hetU ##= motive; ##mA ##= do not; ##te ##= to you or your (here:poss.); ##sa~Ngostu ##= ?? ; ##akarmaNi ##= without the action or duty; } %S186 Krishna \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## yatra yogeshvaraH kR^iShNo yatra pArtho dhanurdharaH | tatra shrIrvijayo bhUtirdhruvA nItirmatirmama || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M186 Where there is the king of yoga Sri Krishna and where there is the archer Arujna there lies prosperity and victory such is my opinion.\hfill\SCRS. }\medskip %E186 %W186; \smallskip {\large ##yatra ##= the place where; ##yogeshvaraH ##= the master of Yoga science; ##kR^iShNo ##= Krishna; ##yatra ##= the place where; ##pArtho ##= Partha; Arjuna; ##dhanurdharaH ##= the one wearing a bow; ##tatra ##= there; ##shrIrvijayo ##= the glorified victory; ##bhUtirdhruvA ##= ?? ; ##nItirmatirmama ##= ?? ; } %S187 Misc \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## pArthAya pratibodhitAM bhagavatA nArAyaNena svayam.h vyAsenagrathitAM purANamuninA madhye mahAbhArate | advaitAmR^itavarShiNIM bhagavatImaShTAdashAdhyAyinIm.h amba tvAmanusandadhAmi bhagavad.hgIte bhavedveShiNIm | iti gItAstava || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M187 O Bhagvad Gita with which PArtha was enlightened by Lord NArAyaNa himself and which was incorporated in Mahabharata by the ancient sage Vyasa - the blessed Mother, the destroyer of rebirth, showering down the nectar of Advaita, and consisting of eighteen chapters - upon Thee, O Bhagvad Gita! O loving Mother! I meditate.\hfill\SCRS. }\medskip %E187 %W187; \smallskip {\large ##pArthAya ##= to Partha, Arjuna; ##pratibodhitAM ##= the awakened; the enlightened one; the taught one; ##bhagavatA ##= by the bhagavAn; ##nArAyaNena ##= by Narayana; ##svayaM ##= by oneself ; by one's own efforts; ##vyAsenagrathitAM ##= the one written by Vyasa; ##purANamuninA ##= by the ancient sage; ##madhye ##= in the midddle; ##mahAbhArate ##= in the mahabarata epic; ##advaitAmR^itavarShiNIM ##= the goddess who rains the nectar or the non-dual philosophy; ##bhagavatImaShTAdashAdhyAyinIM ##= the goddess who is contemplated in 18 chapters or ways; ##amba ##= Oh Goddess! or mother!; ##tvAmanusandadhAmi ##= I shall follow or obey you; ##bhagavad.hgIte ##= in the book `bhagavatgita' meaning the song of the Lord; ##bhavedveShiNIM ##= ?? ; ##iti ##= thusthus; ##gItAstava ##= at (M.nom.) the hymn praising Gita; } %S188 Misc \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## sarvopaniShado gAvo dogdhA gopAlanandanaH | pArtho vatsaH sudhIrbhoktA dugdhaM gItAmR^itaM mahat || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M188 All the UpaniShads are the cows, the son of the cowherd (Krishna) is the milker, Partha (Arjuna) is teh calf, men of purified intellect are the drinkers and the supreme nectar Gita is the milk.\hfill\SCRS. }\medskip %E188 %W188; \smallskip {\large ##sarvopaniShado ##= all the `upanishad's or Vedanta; ##gAvo ##= cows; ##dogdhA ##= the milking man; ##gopAlanandanaH ##= the delightful protector of cows; refers to Krishna; ##pArtho ##= Partha; Arjuna; ##vatsaH ##= child; the young one; ##sudhIrbhoktA ##= the intellect is the eater or enjoyer; ##dugdhaM ##= milk; ##gItAmR^itaM ##= nectar-like gita; ##mahat ##= great; big; } %S189 Misc \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## shrImanmahAgaNAdhipataye namaH | shrI sarasvatyai namaH | shrIgurave namaH | shrImAtApitR^ibhyA.n namaH | shrIlaxmInArAyaNAbhyA.n namaH | shrIumAmaheshvarAbhyA.n namaH | iShTadevatAbhyo namaH | kuladevatAbhyo namaH | sthAnadevatAbhyo namaH | vAstudevatAbhyA.n namaH | sarvebhyo devebhyo namo namaH | avighnamastu | devatAva.ndanam || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M189 Salutations to Lors Ganesha. Salutations to Goddess Sarasvati. Salutations to Guru.\hfill\SCRS. }\medskip %E189 %W189; \smallskip {\large ##shrImanmahAgaNAdhipataye ##= to the venerable and great chief of the `ganNA's, attendants of Shiva i.e.Ganesha; ##namaH ##= bowing; salutation; ##shrI ##= relating to Prosperity; wealth; goddess LakShmi and ` shrIH' is fem.nom.; also an honourable prefix; ##sarasvatyai ##= to Sarasvati; ##namaH ##= bowing; salutation; ##shrIgurave ##= to the respected teacher; ##namaH ##= bowing; salutation; ##shrImAtApitR^ibhyAM ##= to the respectable mother and father; ##namaH ##= bowing; salutation; ##shrIlakShmInArAyaNAbhyAM ##= to the respectable LakShmi and Narayana; ##namaH ##= bowing; salutation; ##shrIumAmaheshvarAbhyAM ##= to the venerable Uma and Mahesvara; ##namaH ##= bowing; salutation; ##iShTadevatAbhyo ##= for the favoured gods; ##namaH ##= bowing; salutation; ##kuladevatAbhyo ##= to the deity of the ancestors; ##namaH ##= bowing; salutation; ##sthAnadevatAbhyo ##= to the gods who have been assigned different positions; ##namaH ##= bowing; salutation; ##vAstudevatAbhyAM ##= to the gods who govern construction of house, temple, etc. architecture; ##namaH ##= bowing; salutation; ##sarevebhyo ##= to everyone; ##devebhyo ##= to the gods; ##namo ##= bowing; salute; ##namaH ##= bowing; salutation; ##avighnamastu ##= let there be no obstacles or hurdles; ##devatAva.ndanaM ##= bowing to or worship of the gods; } %S190 Misc \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## hare rAma hare rAma rAma rAma hare hare | hare kR^iShNa hare kR^iShNa kR^iShNa kR^iShNa hare hare || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M190 This is also known as the 'Maha Mantra'. This is just a chanting of the names Ram and Krishna together with Hari which is the principle name of Vishnu whose incarnations are these.\hfill\SCRS. }\medskip %E190 %W190; \smallskip {\large ##hare ##= OH! hari; ##rAma ##= Lord Rama; ##hare ##= OH! hari; ##rAma ##= Lord Rama; ##rAma ##= Lord Rama; ##rAma ##= Lord Rama; ##hare ##= OH! hari; ##hare ##= OH! hari; ##hare ##= OH! hari; ##kR^iShNa ##= of Krishna; black; ##hare ##= OH! hari; ##kR^iShNa ##= of Krishna; black; ##kR^iShNa ##= of Krishna; black; ##kR^iShNa ##= of Krishna; black; ##hare ##= OH! hari; ##hare ##= OH! hari; } %S191 Misc \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## yogena chittasya padena vAchaH malaM sharIrasya cha vaidyakena | yopAkarottaM pravaraM munInAM pata.njaliM prA.njalirAnato.asmi || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M191 With joined hands, I stay bowed to Patanjali-the pereminent among the sages, who removed the impurities of the mind by (explaining) yoga, of the speech by (commenting on) grammar and of the body by (expounding) medicine. \hfill\SCRS. }\medskip %E191 %W191; \smallskip {\large ##yogena ##= through yoga or meditation; ##chittasya ##= of the consciousness or mind; ##padena ##= through a step or word or leg; ##vAchaH ##= of speech; ##mala ##= impurity; dirt; excreta; ##sharIrasya ##= of the body; ##cha ##= and; ##vaidya ##= the science of medicine; ##yopAkarot ##= (yaH) who (apAkarot) removed; repelled; ##pravara ##= the chief; the great; the preeminent; ##munInAM ##= of the sages; ##prA.njaliH ##= with joined hands; ##Anato.asmi ##= am (asmi) bowed, prostrated (AnataH); } %S192 Misc \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## vinAyakaM guruM bhAnuM brahmAviShNumaheshvarAn | sarasvatIM praNamyAdau sarvakAryArthasiddhaye || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M192 Having first saluted, to ensure the success in all desired goals, the various deities VinAyaka, Guru, BhAnu,the triad of Brahma, Vishnu and Shiva as well as SarasvatI;\hfill\SCRS. }\medskip %E192 %W192; \smallskip {\large ##guru ##= teacher (refers to spiritual teacher), the preceptor; ##bhAnu ##= the sun; ##brahmAviShNumaheshvarAH ##= trimUrtI (three gods) Brahma, Vishnu; and Shiva; ##praNamya ##= having saluted (pra+nama); ##Adau ##= first; ##sarva ##= all; ##kAryArtha ##= goals (artha) of deeds (kArya); ##siddhaye ##= for success or completion (siddhi); } %S193 Misc \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## nArAyaNa.n namaskR^itya nara.nchaiva narottamam | devIM sarasvatiM vyAsa tato jaya mudIrayet || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M193 Saluting Narayana, the human and the best of humans, Devi Sarasvati, and Vyas from which the victory will originate.\hfill\SCRS. }\medskip %E193 %W193; \smallskip {\large ##nArAyaNaM ##= Vishnu; ##namaskR^itya ##= having bowed or saluted; ##naran ##= human, man; ##cha ##= also; ##eva ##= alone; only; here it would mean `indeed'; ##narottamaM ##= most high or best man; ##devIM ##= goddess; ##sarasvatiM ##= Goddess Sarasvati; ##vyAsa ##= relating to the sage Vyasa; ##tato ##= then; ##jaya ##= at (M.nom.) victory; ##mudIrayet ##= ?? ; } %S194 Misc \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## bhIShmadroNataTA jayadrathajalA gAndhAranIlotpalA shalyagrAhavatI kR^ipeNa vahanI karNena velAkulA | ashvatthAmavikarNaghoramakarA duryodhanAvartinI sottIrNA khalu pANDavai raNanadI kaivartakaH keshavaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M194 With Bhishma and Drona as its banks, Jayadratha as its water, Gandhar as the blue lilies in it, Shalya as the crocodile, Kripa as its mighty flow, Karna as the turbulent waves, Ashvatthama and Vikarna as sharks, and Duryodhana as vortices in it, the river of the Mahabharata war was crossed (won) by the Pandavas, indeed due to the able boatman Krishna.\hfill\SCRS. }\medskip %E194 %W194; \smallskip {\large ##raNanadI ##= river as a metaphor for the mahAbhArata war; ##bhIShmadroNataTA ##= whose banks are bhIShma and droNa; ##jayadrathajalA ##= with jayadratha as water; ##gAndhAranIlotpalA ##= with gAndhAr as blue lily; ##shalyagrAhavatI ##= having shalya as a crocodile/shark; ##kR^ipeNa vahanI ##= with kR'ipA as the river flow; ##karNena velAkulA ##= and karNa as its breakers; ##ashvatthAmavikarNaghoramakarA ##= ashvatthAmA and vikarNa as fearsome sharks; ##duryodhana AvartinI##= duryodhana as whirlpools; ##sa ##= that (fem) (river); ##uttIrNA ##= crossed over; ##khalu ##= indeed; ##pANDavaiH ##= by the pANDavas; ##kaivartakaH ##= the boatman; ##keshavaH ##= kR'iShNa; } %S195 Misc \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## gItA sugItA kartavyA kimanyaiH shAstravistaraiH | yA svayaM padmanAbhasya mukhapadmAdviniHsR^itA || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M195 What other shastras are required for those who read the beautiful / Divine Gita since they have heard it from the Lord himself.\hfill\SCRS. }\medskip %E195 %W195; \smallskip {\large ##gItA ##= the book bhagavatgita; ##sugItA ##= well sung one; ##kartavyA ##= needed, required; ##kimanyaiH ##= what other; ##shAstravistaraiH ##= by the details of the bookish knowledge; ##yA ##= She who; ##svayaM ##= by oneself ; by one's own efforts; ##padmanAbhasya ##= Padmanabha's; ##mukhapadmAdviniHsR^itA ##= emanating from the lotus mouth of; } %S196 Misc \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## OM IshAvAsyamid.h.N sarvaM yatki~ncha jagatyAM jagat | tena tyaktena bhu~njIthA mA gR^idhaH kasyasviddhanam || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M196 All this is for habitation by the Lord, whatsoever is individual universe of movement in the universe of motion. By that renounced thou shouldst enjoy; lust not after any man's possission.\hfill\SCRS. }\medskip %E196 %W196; \smallskip {\large ##OM ##= The `PraNava or Onkara mantra' consisting of the vowels a and u and the consonant `m'; also written as `OM'; refers to Brahman; ##IshAvAsyamid.h.N ##= the world is manifested by the Lord or controlled by Him; ##sarvaM ##= all; ##yatki~ncha ##= whatever little; ##jagatyAM ##= in the world; ##jagat ##= the world; ##tena ##= by him or that; ##tyaktena ##= by the one who has abandoned or sacrificed; ##bhu~njIthA ##= ?? ; ##mA ##= do not; ##gR^idhaH ##= ?? ; ##kasyasviddhanaM ##= ?? ; } %S197 Misc \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## hayagrIva hayagrIva hayagrIveti vAdinam | naraM mu.nchanti pApAni daridramiva yoShitaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M197 Keep repeating / chanting the name of HayagrIva. It frees men of their sins and removes their poverty.\hfill\SCRS. }\medskip %E197 %W197; \smallskip {\large ##hayagrIva ##= Oh! Hayagriva one of the gods having the neck or head of a horse; ##hayagrIva ##= Oh! Hayagriva one of the gods having the neck or head of a horse; ##hayagrIveti ##= hayagrIva and iti; ##vAdinaM ##= speaker; disputant, plaintiff; ##naraM ##= man; ##mu.nchanti ##= release; untie; ##pApAni ##= sins; ##daridramiva ##= like a poor person; ##yoShitaH ##= women; } %S198 Misc \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## hayagrIva hayagrIva hayagrIveti yo vadet | tasya nissarate vANI jahnukanyA pravAhavat || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M198 He who says HayagrIva, his speech will flow like the river Ganges in spate.\hfill\SCRS. }\medskip %E198 %W198; \smallskip {\large ##hayagrIva ##= Oh! Hayagriva one of the gods having the neck or head of a horse; ##hayagrIva ##= Oh! Hayagriva one of the gods having the neck or head of a horse; ##hayagrIveti ##= hayagrIva and iti; ##yo ##= He who; ##vadet ##= May one speak or utter; ##tasya ##= his; ##nissarate ##= emanates; ##vANI ##= Goddess Sarasvati; or speech; ##jahnukanyA ##= the daughter of the sage Jahnu; refers to the river ganga; ##pravAhavat ##= just as a flood; } %S199 Misc \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## hayagrIva hayagrIva hayagrIveti yo dhvaniH | vishobhate sa vaikuNTha kavATod.hghATanaxamaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M199 The sound of the name HayagrIva will cause the doors of VaikuNTha to open for him.\hfill\SCRS. }\medskip %E199 %W199; \smallskip {\large ##hayagrIva ##= Oh! Hayagriva one of the gods having the neck or head of a horse; ##hayagrIva ##= Oh! Hayagriva one of the gods having the neck or head of a horse; ##hayagrIveti ##= hayagrIva and iti; ##yo ##= He who; ##dhvaniH ##= sound; ##vishobhate ##= shines; goes well; ##sa ##= a prefix meaning `together'; `with'; ##vaikuNTha ##= the abode of Vishnu; ##kavATod.hghATanakShamaH ##= ?? ; } %S200 Misc \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## sarveShvArabdhakAryeShu trayastribhuvaneshvarAH | devA dishantu naH siddhiM brahmeshAnajanArdanAH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M200 Oh! the Lord of three worlds, Brahma, Shiva, and Vishnu; show us success in all the works we start.\hfill\SCRS. }\medskip %E200 %W200; \smallskip {\large ##sarveShvArabdhakAryeShu ##= in all the works that have been begun; ##trayastribhuvaneshvarAH ##= ?? ; ##devA ##= of gods; ##dishantu ##= May give or grant or bestow; show; ##naH ##= us; to us or ours; ##siddhiM ##= achievement; materialisation; ##brahmeshAnajanArdanAH ##= Brahma, Shiva and Vishnu; } %S201 Misc \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## yAni kAni cha pApAni brahmahatyAsamAni cha | tAni tAni vinashyanti pradaxiNa pade pade || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M201 Oh! Lord, I have committed many sins all my life, even those as evil as killing a righteous person.I beseech you to destroy them at every step that I take around you.\hfill\SCRS. }\medskip %E201 %W201; \smallskip {\large ##yAni ##= They which; ##kAni ##= how many; ##cha ##= and; ##pApAni ##= sins; ##brahmahatyAsamAni ##= deeds which are equivalent to the killing of a BrahmaN.; ##cha ##= and; ##tAni ##= they; ##tAni ##= they; ##vinashyanti ##= dissipate; get destroyed; die out; ##pradakShiNa ##= going in rounds from left to right (clock-wise); ##pade ##= at or in the step or word; ##pade ##= at or in the step or word; } %S202 Misc \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## mantrahInaM kriyAhInaM bhaktihInaM sureshvara yatpUjitaM mayAdeva paripUrNa.n tadastu me | aparAdha sahasrANi kriyante.aharnishaM mayA dAso.ayaM iti mAM matvA xamasva puruShottama || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M202 Oh Lord of Lords, whatever shortcomings that may be there in the mantras chanted by me, or in the actions and puja, or even in my devotion itself, let them be overcome and be made complete when I worship you with devotion. Oh Lord, there may be thousands of mistakes committed by me day and night. Please consider me as your humble servant and forgive these Oh Supreme Lord.\hfill\SCRS. }\medskip %E202 %W202; \smallskip {\large ##mantrahInaM ##= one who does not know the mantra or who is without the mantra; ##kriyAhInaM ##= devoid of any actions; ##bhaktihInaM ##= one who is bereft of devotion; ##sureshvara ##= Oh! master of the gods or adj.; ##yatpUjitaM ##= that worshipped; ##mayA ##= by me; ##deva ##= god; ##paripUrNaM ##= the most complete; ##tadastu ##= let that be; ##me ##= to me or my; ##aparAdha ##= at (M.acc.) offence; guilt; defect; mistake; misdeed;(M.nom.) offence; crime; guilt; sin; ##sahasrANi ##= thousands; ##kriyante.aharnishaM ##= are (being) done day and night; ##mayA ##= by me; ##dAso.ayaM ##= this servant; ##iti ##= thusthus; ##mAM ##= me; ##matvA ##= having thought or considered; ##kShamasva ##= Excuse (me or us); ##puruShottama ##= Oh! the best person; } %S203 Misc \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## brahmANaM sha~NkaraM viShNuM yamaM rAma.n danuM balim | saptaitAn yaHsmarennitya.n duHsvapanstasya nashyati || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M203 That person who remembers the seven Gods, Lord Brahma, Shiva, ViShNu, Yama, RAma, dhanu and bali, always, will have all bad dreams destroyed.\hfill\SCRS. }\medskip %E203 %W203; \smallskip {\large ##brahmANaM ##= the Lord Brahman; ##sha~NkaraM ##= Shankara; ##viShNuM ##= Vishnu; ##yamaM ##= the lord of death; ##rAmaM ##= Rama; ##danuM ##= name of a female person called `danuH' daughter of 'daxa and wife of KaShyapa; ##baliM ##= sacrificial offering; ##saptaitAn ##= these seven; ##yaHsmarennityaM ##= He who remembers daily or always; ##duHsvapanstasya ##= of a man who is having bad dreams; ##nashyati ##= gets destrroyed; dies; loses;becomes destroyed; expires; } %S204 Misc \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## namo.astu rAmAya salaxmaNAya devyai cha tasyai janakAtmajAyai | namo.astu rudrendra yamanilebhyo namo.astu chandrAgni marutgaNebhyaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M204 (prayer to multiple gods for removal of obstacles) Grief stricken Lord Hanuman unable to find Sita in Ashoka garden prays for a solution: Salutations to Lord Ram accompanied by Laxman and to Janaka's daughter goddess Sita. Salutations to Shiva, group of gods Rudras, to Indra, the Lord of gods, to Yama, the Lord of death, and to Wind God. Salutations to the Moon, Sun, and other deities.\hfill\SCRS. }\medskip %E204 %W204; \smallskip {\large ##namo.astu ##= let there be my or our bowing or salutation; ##rAmAya ##= to Rama; ##salaxmaNAya ##= to the one with LakShmana i.e. Rama; ##devyai ##= to the goddess or god-like woman; ##cha ##= and; ##tasyai ##= to her; ##janakAtmajAyai ##= to the daughter of Janaka i.e to Sita; ##namo.astu ##= let there be my or our bowing or salutation; ##rudrendra ##= the chief or best of the Rudras; ##yamanilebhyo ##= to or from Yama, Vayu and others; ##namo.astu ##= let there be my or our bowing or salutation; ##chandrAgni ##= the moon and the Fire-god; ##marutgaNebhyaH ##= ?? ; } %S205 Misc \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## narmadAyai namaH prAtaH narmadAyai namo nishi | namo.astu narmade tubhya.n trAhi mAM viShasarpadaH | jaratkArvorjaratkarvAM samutpanna mahAyashAH | astIka satyasandho mAM pannagebhyo abhiraxatu || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M205 (prayer to Narmada river as well as for protection from snake-bite) (1) Prayer to Narmada river Salutation to Narmada, the River Goddess in the morning. Salutation to Narmada in the evening. O, Narmada, I salute you. Please protect me from venomous serpents. (2) Prayer for protection from snake-bite. The great Epic MahAbhArata tells the story of an ascetic named jaratkAru. He saw some men suspended over a deep pit with their heads down on a rope of fiber which was being gradually gnawed by a rat. He learnt that they were his ancestors brought to this state by his not having a son to perform certain prescribed rites and if he remained childless, the rope will break and they would fall into the pit. jaratkAru agreed to give up the life of the ascetic and to marry on condition that the bride should have his name. Vesuki, the king of serpents, offered his sister jaratkAru whom the ascetic married. They had a son named astika. he was the protector of serpents who hence would respect him. Now here is the prayer: May the renowned and truthful astika, born of jaratkAru and his wife jaratkAru, protect me from serpents.\hfill\SCRS. }\medskip %E205 %W205; \smallskip {\large ##narmadAyai ##= to Goddess (river) Narmada; ##namaH ##= bowing; salutation; ##prAtaH ##= in the morning; ##narmadAyai ##= to Goddess (river) Narmada; ##namo ##= bowing; salute; ##nishi ##= during the night; ##namo.astu ##= let there be my or our bowing or salutation; ##narmade ##= Oh! Narmada river; ##tubhyaM ##= to you; ##trAhi ##= save; protect; ##mAM ##= me; ##viShasarpadaH ##= from the poisonous snakes; ##jaratkArvorjaratkarvAM ##= jaratkArvA the wife of; ##samutpanna ##= ?? ; ##mahAyashAH ##= people of great renown; ##astIka ##= of the sage Astika; ##satyasandho ##= One bound to speak or defend the truth.; ##mAM ##= me; ##pannagebhyo ##= to or fom serpants or snakes; ##abhiraxatu ##= Let one protect me or us; } %S206 Misc \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## } ?? at AvAhana.n na jAnAmi na jAnAmi visarjanam | tasmAtkAruNya bhAvena xamasva parameshvara || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M206 (pUjAvidhi) I do not know how to invoke God, nor do I know how to bid farewell to the invoked God. Hence O Supreme God ! Please forgive me with compassion.\hfill\SCRS. }\medskip %E206 %W206; \smallskip {\large ##AvAhanaM ##= invocation or calling one to be present; ##na ##= NoNot; no; ##jAnAmi ##= I know; ##na ##= NoNot; no; ##jAnAmi ##= I know; ##visarjanaM ##= the ending way or leave taking after having invoked the deity; emission; quitting; abandoning; ##tasmAtkAruNya ##= from that compassion; ##bhAvena ##= with emotions (heart); ##xamasva ##= excuse; forgive; ##parameshvara ##= (m) supreme being, supreme god; ##raghunandana ##= the son (best) of Rashu dynasty; ##parameshvari ##= (f) supreme being, supreme goddess; % From Vishnu SahsranAma + TR Chari's site; } %S207 Misc \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## yadaxara padabhraShTaM mAtrA hInantu yadbhavet | tatsarvaM xamyatA.n deva nArAyaNa namo.astute || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M207 This is used to request the Lord to oversee any mistakes in chanting any puja or Slokas. Oh! nArAyaNa, I salute to you and I request you to pardon me for any mistakes I might have committed in uttering any letter, phrase and any syllables that I might have missed.\hfill\SCRS. }\medskip %E207 %W207; \smallskip {\large ##yadakShara ##= that letter; ##padabhraShTaM ##= a slipped or missed word; ##mAtrA ##= a unit of measurement; as far as; as little as, etc.; ##hInantu ##= ?? ; ##yadbhavet ##= ?? ; ##tatsarvaM ##= all that; ##kShamyatAM ##= let one or me or us be forgiven; ##deva ##= Oh! god Oh! God!; ##nArAyaNa ##= O! Narayana; ##namo.astute ##= Salutations unto Thee; } %S208 Misc \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## kArpaNya doShopahata svabhAvaH pR^ichChAmi tvA.n dharma sammUDhachetAH | yachChreyasyAnnishchitaM brUhi tanme shiShyaste.ahaM shAdhi mA.n tvAM prapannam || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M208 With my nature overwhelmed by mistaken pity, my mind deluded about my duty, I beseech you to tell me with certainity what is the supreme good. I seek refuge in you, so please treat me as your disciple and texh me.\hfill\SCRS. }\medskip %E208 %W208; \smallskip {\large ##kArpaNya ##= pity; compassion; poverty; wretchedness; ##doShopahata ##= the defect or mistake having been removed; or the defect or mistake which has removed or destroyed something; ##svabhAvaH ##= one's normal nature or tendency; ##pR^ichChAmi ##= I ask; ##tvAM ##= you; ##dharma ##= religious; of duty or good conduct; ##sammUDhachetAH ##= persons with perplexed or stupified mind; ##yachChreyasyAnniH ##= ?? ; ##chitaM ##= ?? ; ##brUhi ##= tell; speak; utter; ##tanme ##= ?? ; ##shiShyaste.ahaM ##= I am your disciple; ##shAdhi ##= Teach; instruct; order; rule over; ##mAM ##= me; ##tvAM ##= you; ##prapannaM ##= the one who has arrived or reached or surrendered; } %S209 Misc \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## namaH sarvahitArthAya jagadAdhArahetave | sAShTA~Ngo.ayaM praNAmaste prayatnena mayA kR^itaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M209 My Salutations to you, Oh Lord, who is responsible for the welfare of all beings and who supports this world, which you have created. I fully prostrate to you and request your help for success in my efforts.\hfill\SCRS. }\medskip %E209 %W209; \smallskip {\large ##namaH ##= bowing; salutation; ##sarvahitArthAya ##= for the welfare of all; ##jagadAdhArahetave ##= to the one who is the cause for the support or basis of the world; ##sAShTA~Ngo.ayaM ##= ?? ; ##praNAmaste ##= ?? ; ##prayatnena ##= bu the efforts; ##mayA ##= by me; ##kR^itaH ##= the Supreme Being; } %S210 Misc \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## urasA shirasA dR^iShTyA manasA vachasA tathA | padbhyA.n karAbhyA.n jAnubhyAM praNAmo.aShTA~Nga uchyate || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M210 The bowing with the chest, head, eyes, mind, speech, feet, and knees, is called the eight-fold salution.\hfill\SCRS. }\medskip %E210 %W210; \smallskip {\large ##urasA ##= by the chest; ##shirasA ##= by the head; ##dR^iShTyA ##= through sight (F.instr.); ##manasA ##= through the mind; ##vachasA ##= through words; ##tathA ##= like that (cf. yathA tathA); ##padbhyAM ##= through the or to the or from the two feet; ##karAbhyAM ##= through the or to the or from the 2 hands; ##jAnubhyAM ##= through the or to the or from the two knees; ##praNamo.aShTA~Nga ##= bowing by 8 parts of the body (touching the ground); ##uchyate ##= ?? ; } %S211 Misc \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## yAni kAni cha pApAni janmAntarakR^itAni cha | tAni tAni vinashyanti pradaxiNapade pade || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M211 Oh! Lord, I have committed many sins all my life, right from my birth. I beseech you to destroy them at every step of my pradakShina (going around God)\hfill\SCRS. }\medskip %E211 %W211; \smallskip {\large ##yAni ##= They which; ##kAni ##= how many; ##cha ##= and; ##pApAni ##= sins; ##janmAntarakR^itAni ##= ?? ; ##cha ##= and; ##tAni ##= they; ##tAni ##= they; ##vinashyanti ##= dissipate; get destroyed; die out; ##pradaxhiNa ##= circumbulation, (going around God); ##pade ##= at or in the step or word; ##pade ##= at or in the step or word; } %S212 Misc \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## gataM pApa.n gata.n duHkha.n gata.n dAridryameva cha | AgatA sukhasampattiH puNyAchcha tava darshanAt || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M212 When we see you Oh Lord, all our sins, sorrows and abject poverty disappear instantly and immediately, we get happiness, wealth and virtues.\hfill\SCRS. }\medskip %E212 %W212; \smallskip {\large ##gataM ##= goes; ##pApaM ##= sin; ##gataM ##= goes; ##duHkhaM ##= sorrow; unhappiness; ##gataM ##= goes; ##dAridryameva ##= poverty alone; ##cha ##= and; ##AgatA ##= having come; the one female who has come; ##sukhasampattiH ##= wealth in the form of happiness; ##puNyAchcha ##= ?? ; ##tava ##= youryour; ##darshanAt ##= from the sight of; from seeing; } %S213 Misc \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## anyathA sharaNa.n nAsti tvameva sharaNaM mama | tasmAtkAruNyabhAvena raxasva parameshvara || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M213 There is no refuge for me other than you, Oh Lord! and I seek refuge in you alone. Therefore, Supreme God, please show compassion and protect me.\hfill\SCRS. }\medskip %E213 %W213; \smallskip {\large ##anyathA ##= otherwise or other ways; ##sharaNaM ##= seeking refuge or surrender; ##nAsti ##= no one is therenot there; ##tvameva ##= you alone; you only; ##sharaNaM ##= seeking refuge or surrender; ##mama ##= mine; mymy; mine; ##tasmAt ##= ?? ; ##kAruNya ##= ?? ; ##bhAvena ##= ?? ; ##raxasva ##= protect or save; ##parameshvara ##= supreme god; ##parameshvari ##= supreme goddess; } %S214 Misc \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## aparAdhasahasrANi kriyante.aharnishaM mayA | dAso.ayamiti mAM matvA xamasva parameshvara || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M214 There are thousands of faults, misdeeds, offences that are done by me day and night. Please consider that I am your humble servant and forgive me Oh! Supreme Lord.\hfill\SCRS. }\medskip %E214 %W214; \smallskip {\large ##aparAdhasahasrANi ##= 1000 misdeeds or offences; ##kriyante.aharnishaM ##= are (being) done day and night; ##mayA ##= by me; ##dAso.ayamiti ##= ?? ; ##mAM ##= me; ##matvA ##= having thought or considered; ##xamasva ##= excuse; forgive; ##parameshvara ##= supreme god; ##parameshvari ##= supreme goddess; } %S215 Misc \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## gA~NgaM vAri manohAri murAricharaNachyutam | tripurArishirashchAri pApahAri punAtu mAm || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M215 The water of the river ga.ngA, the pleasing water, the water born at the feet of murArI (Vishnu), the water that moves about on the head of tripurArI (Shiva), the water that cleanses sins; may it purify me!\hfill\SCRS. }\medskip %E215 %W215; \smallskip {\large ##gA~NgaM ##= of the river ga.ngA; ##vAri ##= water; ##manohAri ##= pleasing; ##murAricharaNachyutaM ##= born at the feet of murArI; ##tripurArishirashchAri ##= moves about on the head of tripurArI; ##pApahAri ##= cleanses sins; ##punAtu ##= may it purify; ##mAM ##= me; } %S216 Shiva \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## asitagirisamasyAt kajjalaM si.ndhUpAtre surataruvarashAkhA lekhanI patramUrvI | likhati yadi gR^ihitvA shAradA sarvakAlaM tadapi tava guNAnAmIsha pAra.n na yAti || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M216 Take one big mountain of eye ointment and dissolve it as black ink in the pot made out of ocean, take a branch of the heavenly tree as the pen, the earth (ground) as the parchment, arrange for Sharada to write all the time with this understanding, still it would not be enough to describe all of your Good Qualities, oh Isha! \medskip\hfill\SCRS. }\medskip %E216 %W216; \smallskip {\large ##asitagirisamasyAt ##= like (samaM) a black (asita) mountain (giri); ##kajjalaM ##= eye ointment; collyrium or black ink; ##si.ndhupAtre ##= in the pot (pAtra) of ocean (si.ndhu) [7]; ##surataruvara ##= the heavenly tree; ##shAkhA ##= a branch;; ##lekhanI ##= writing instrument; ##patra ##= leaf; page; ##urvI ##= earth; ##likhati ##= writes (likha); ##yadi ##= if; ##gR^ihItvA ##= while holding; ##shAradA ##= goddess worshipped during the autumnal season sharad as Durga, LakShmi and Sarasvati; ##sarvakAlaM ##= for ever; ##tadapi ##= even then; ##tava ##= your; ##guNAnAM ##= of the good qualities; ##Isha ##= Hey Isha[8]; ##pAra ##= end; other side; ##na ##= no; ##yAti ##= goes; } %S217 Shiva \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## shivaM shivakaraM shAntaM shivAtmAnaM shivottamam | shivamArga praNedharam praNato.asmi sadAshivam || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M217 Salutations to Sadashiva, the ever auspicious; The leader of all auspicious paths; Sacred, purifier, embodiment of peace; Excelling the best, the auspicious Self Itself.\hfill\SCRS. }\medskip %E217 %W217; \smallskip {\large ##shivaM ##= to the auspicious One;; ##shivakaraM ##= to the One who provides auspiciousness; ##shA.ntaM ##= to the embodiment of Peace; ##shivAtmAnaM ##= to the One who is the auspicious Self Itself; ##shivottamam ##= to the One who is best of all auspicious beings; ##shivamArga ##= the auspicious approach; ##praNedhAraM ##= bowing humbly; ##praNato.asmi ##= I offer obeisance; ##sadAshivam ##= to the eternally auspicious One.; } %S218 Vishnu \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## namAmi nArAyaNa pAdapa~NkajaM karomi nArAyaNa pUjanaM sadA | japAmi nArAyaNa nAma nirmalaM smarAmi nArAyaNa tattvamavyayam || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M218 I salute the lotus-feet of NArAyaNa, propitiate Narayana, speak of the pure name of Narayana and bear in mind the immutable factuality of Narayana.\hfill\SCRS. }\medskip %E218 %W218; \smallskip {\large ?? ; ?? ; } %S219 Rama \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## rAmanAma sadA preraNA sa.nsmarAmi jagad.hgurum | xaNaM vismR^itiM yAti satyaM satyaM vacho mama || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\large %M219 I remember the ever inspiring name of the world-teacher Ram; Even a moment of forgetfullness brings ...; true is my word.\hfill\SCRS. }\medskip %E219 %W219; \smallskip {\large ##rAma ##= Oh! Rama; ##nAma ##= name; ##sadA ##= always; ever; ##preraNA ##= inducement; urge; encouragement; prompting; ##sa.nsmarAmi ##= I remember well; ##jagad.hguruM ##= the preceptor of the world; ##kShaNaM ##= moment; ##vismR^itiM ##= forget; ##yAti ##= goes; attains; ##satyaM ##= the truth; ##satyaM ##= the truth; ##vacho ##= word; ##mama ##= mine; my; } %S9999 % \hrule\medskip {\obeyspaceslines ## OM shA.ntiH shA.ntiH shA.ntiH | ##} \smallskip {\large %M9999 OM Peace, Peace, Peace!\hfill\SCRS. }\medskip %E9999 %W219; \smallskip {\large ##OM ##= The `PraNava or Onkara mantra' consisting of the vowels a and u and the consonant `m'; also written as `OM'; refers to Brahman; ##shA.ntiH ##= Peace; tranquility; ##shA.ntiH ##= Peace; tranquility; ##shA.ntiH ##= Peace; tranquility; } }} \iti Help from C. V. Mahalingam, Sowmya Ramkumar, Himanshu Pota, Avinash Sathaye, Sunder Hattangadi, S. V. Ganesan, Dhananjay Naniwadekar, Shripad Abhyankar \medskip\hrule\obeylines Please send corrections to sanskrit at cheerful dot c om Last updated \today https://sanskritdocuments.org \end{document}