\documentstyle{article} % for multicolumn % \documentstyle[multicol]{article} \input idevn.tex % TeX macros that ease ITRANS devanagari font usage %----- % ITRANS song book....prepend this header to print out songs, % using TeX (either Devnac or Devnag font) % >>>>>>>> Need ITRANS 4.0 <<<<<<<<< %----- % User Configuration Option -- One column or Two column output. \def\maketwocolumn{YES} % Uncomment this for 2-column printing %\def\makelandscape{YES} % Uncomment this for landscape format %\pagestyle{empty} \def\EN#1{} % empty operator \def\m+{\sBs{-0.30}{\char32}\kRn{-0.5}\sBs{0.50}{\char94}\ } % Vedic anusvaar \def\bcksl{{\tt\char92}} % to force a backslash since \\ will add linebreak \newcommand{\SCOUNT}{\stepcounter{scounter}\arabic{scounter}} \newcounter{scounter} %\newcommand{\BCOUNT}{\stepcounter{bcounter}\arabic{bcounter}} %\newcounter{bcounter} %\newcommand{\CCOUNT}{\stepcounter{ccounter}\arabic{ccounter}} %\newcounter{ccounter} %\newcommand{\resetCCOUNT}{\setcounter{ccounter}{0}} %\newcommand{\addline}{\medskip\hrule\medskip} %\newcommand{\separate}{\medskip\hrule\medskip\setcounter{scounter}{0}} \newcommand{\SCRS}{\arabic{scounter}} % to keep the SCOUNT value same %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% % Edit this if needed, default should be ok for most users. \ifx\undefined\maketwocolumn % --- One column output \let\usedvng=\LARGEdvng % 17pt devanagari font % \let\usedvng=\Hugedvng % ??pt devanagari font \let\smallcmr=\eightrm \let\titlefont=\tenrm \else % --- Two column output \let\usedvng=\normaldvng % 10pt devanagri font \let\smallcmr=\sixrm \let\titlefont=\eightrm \fi % font options (normaldvng, largedvng, etc): % sizes: normal < large < Large < LARGE < huge < Huge %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% % if needed, redefine "space" to allow each input line to be broken into % multiple output lines (\let =~ is the default, which enforces line rule) % That has to done in the idevn.tex file, or add this command after % \startsong in your input file: % {\global\let =\ }% Comment this out for: 1 input line --> 1 output line % (you cannot uncomment the command here, it has to appear after \startsong) %----- % Uncomment one of the following paragraphs: % First one is for Frans Velthuis's font. % Second one uses the font that is bundled with the ITRANS package. % ONLY one of these should be uncommented at any one time............. % ** Frans's font....(Metafont) (Uncomment the following TWO lines.) #indianifm=dvng.ifm % ITRANS command #indianfont=\fransdvng %-----OR-------- % ** Devnac font (PostScript) (Uncomment the following TWO lines.) % #indianifm=dvnc.ifm % ITRANS command % #indianfont=\postdvng #useshortmarkers % this allows use of ## (beginindian) and ## (endindian) % ----------------------------------------------------------------- % Page Settings \ifx\undefined\makelandscape % Use Portrait Size Page \portraitpage % use a slightly wider page \addtolength{\textwidth}{0.25in} \else % Use Landscape Size Page \landscapepage \fi % \setlength{\topmargin}{-1.25in} % real margin == this + 1in % \setlength{\oddsidemargin}{-.75in} % real margin == this + 1in % \setlength{\evensidemargin}{-0.0in} % real margin == this + 1in % \setlength{\textwidth}{8.0in} % \setlength{\textheight}{10.75in}% % ----------------------------------------------------------------- % The idevn.tex file is now included with ITRANS 4.0, but it has % a new method of specifying the songtitle (using printtitle). % For backward compatibility, need to define songtitle. \def\songtitle#1#2#3#4{% \film{#1}\singer{#2}\lyrics{#3}\music{#4}\printtitle} % ----------------------------------------------------------------- \font\titled=dvng10 scaled\magstep1 \raggedright % since the words are long, this reduces the long % gaps that appear when TeX justifies the lines. %\parskip 3 pt % to slightly increase the space between the shlokas. \parindent 0pt \begin{document} % from startsong command: \def\-{{\englfont -}}% \def\.{{\englfont .}}% \usedvng % use whatever font the user wants...default normaldvng \englfont % usedvng makes default font indian, restore english font % end from startsong command % \ifx\undefined\maketwocolumn \relax \else \twocolumn[\centerline{##\titled shlokasa.ngraha ##\ \ \Large Shloka collection}\bigskip] \fi %\hrule height0.4pt % ----------------------- End of ishdr.itx ------------------------ %\obeylines %\obeyspaces %\obeyspaceslines #indian % for multicolumn % ## \centerline{\titled } ## % \begin{multicols}{5} ## % 1/11/99 - updating for sunderji's corrections % 1/13/99 - updating for sunderji's corrections %Add %hayagriiva hayagriiva hayagriiva upaasmahe %AJNjaneyaM atipaTalananaM %S0 % \medskip {\obeyspaceslines ## OM ##} \smallskip {\rm%M0 The `PraNava or Onkara mantra' consisting of the vowels a and u and the consonant `m'; also written as `OM'; refers to Brahman\hfill\SCRS. }\medskip %E0 %W00; \smallskip {\rm ##OM ##= The `PraNava or Onkara mantra' consisting of the vowels a and u and the consonant `m'; also written as `OM'; refers to Brahman; } %S1 Gayatri \medskip {\obeyspaceslines ## OM bhuurbhuvaH svaH tatsaviturvareNyam.h bhargo devasya dhiimahi dhiyo yo naH prachodayaat.h || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M1 OM. I adore the Divine Self who illuminates the three worlds -- physical, astral and causal; I offer my prayers to that God who shines like the Sun. May He enlighten our intellect. \medskip This mantra is considered to be the greatest of all Mantras. Those who repat this mantra with devotion develop a brilliant intellect. This Mantra grants health of body and mind, and also success, peace, prosperity and spiritual enlightment.\hfill\SCRS. }\medskip %E1 %W1; \smallskip {\rm ##OM ##= same as `OM' i.e. the praNava or `o.nkAra' mantra; ##bhuurbhuvaH ##= the Earth and the world immediately above the earth; ##svaH ##= one's own; ##tatsaviturvareNyaM ##= that all creating great person in the form of sun; ##bhargo ##= radiance; lustre; brilliance; ##devasya ##= god's; ##dhiimahi ##= May meditate; ##dhiyo ##= intellect and mind ;'dhIH':sing.; ##yo ##= He who; ##naH ##= us; to us or ours; ##prachodayaat.h ##= inspire; kindle; urge; induce;; } %S2 OMkar \medskip {\obeyspaceslines ## o.nkaaraM bindusa.nyuktaM nityaM dhyaayanti yoginaH | kaamadaM moxadaM chaiva o.nkaaraaya namo namaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M2\hfill\SCRS. }\medskip %E2 %W2; \smallskip {\rm ##o.nkaaraM ##=@@; ##bindusa.nyuktaM ##= one who is conjoind with a dot-like thing; ##nityaM ##= ever; permanent; ##dhyaayanti ##= they meditate; ##yoginaH ##= realised souls; ##kaamadaM ##= one who gives the desired thing; ##mokshadaM ##= the giver of liberation; ##chaiva ##= and like; ##o.nkaaraaya ##= to the Brahman; ##namo ##= bowing; salute; ##namaH ##= bowing; salutation; } %S3 Ganesha \medskip {\obeyspaceslines ## OM gaNaanaa.n tvaa gaNapatiM havaamahe kaviM kaviinaamupamashravastamam.h | jyeshhTharaajaM brahmaNaaM brahmaNaspata aa naH shrR^iNvannuutibhiH siidasaadanam.h || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M3 We call on Thee, Lord of the hosts, the poet of poets, the most famous of all; the Supreme king of spiritual knowledge, 0 Lord of spiritual wisdom. Listen to us with thy graces and reside in the place (of sacrifice).\hfill\SCRS. }\medskip %E3 %W3; \smallskip {\rm ##OM ##= @@; ##gaNaanaa.n ##= @@; ##tvaa ##= @@; ##gaNapatiM ##= @@; ##havaamahe##= @@; ##kaviM ##= @@; ##kaviinaam##= @@; ##upamashravastamam.h ##= @@; ##jyeshhTharaajaM ##= @@; ##brahmaNaaM ##= @@; ##brahmaNaspata##= @@; ##aa ##= @@; ##naH ##= @@; ##shrR^iNvannuutibhiH ##= @@; ##siidasaadanam.h ##= @@; } %S4 Ganesha \medskip {\obeyspaceslines ## vakratu.nDa mahaakaaya koTisuuryasamaprabha | nirvighnaM kuru me deva sarvakaaryeshhu sarvadaa || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M4 O Lord Ganesha, of huge body with elephant head, shining like billions of suns, O God, remove all obstacles from my endeavors, forever. \medskip (Alternate) Oh! Lord (Ganesha), of huge body and curved elephant trunk, whose brilliance is equal to billions of suns, always remove all obstacles from my endeavors.\hfill\SCRS. }\medskip %E4 %W4; \smallskip {\rm ##vakratu.nDa ##= Oh! the one with the curved piece of tusk; ##mahaakaaya ##= big bodied; ##koTisuuryasamaprabha ##= shining like a billions of Suns; ##koTi ##= crores, ten millions; ##suurya ##= Sun; ##samaprabha ##= shining like; ##nirvighnaM ##= without obstacles or hurdles; ##kuru ##= do; ##me ##= to me or my; ##deva ##= Oh! god Oh! God!; ##sarvakaaryeshhu ##= in all actions or activities; ##sarvadaa ##= ever; always; } %S5 Ganesha \medskip {\obeyspaceslines ## gajaananaM bhuutagaNaadisevitaM kapitthajaMbuuphalasaarabhaxitam.h | umaasutaM shokavinaashakaaraNaM namaami vighneshvarapaadapaN^kajam.h || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M5 Salutations to Lord Ganesha who has an elephant head, who is attended by the band of his followers, who eats his favorite wood-apple and rose-apple fruits, who is the son of Goddess Uma, who is the cause of destruction of all sorrow. And I salute to his feet which are like lotus.\hfill\SCRS. }\medskip %E5 %W5; \smallskip {\rm ##gajaananaM ##= one who is having an elephant face; ##bhuutagaNaadi ##= by the group of ogres and the like who are the attendants of Lord shiva; ##sevitaM ##= the one who has been served worshipped; ##kapitthajaMbuu ##= wood-apple and `jAmun', rose apple, trees or fruits; ##phalasaara ##= the essence of the fruit; ##bhakshitaM ##= that which has been eaten; ##umaasutaM ##= the son of Uma; ##shokavinaasha ##= for the destruction of sorrow; ##kaaraNaM ##= the cause; ##namaami ##= I bow; salute; pay my respects; ##vighneshvara ##= the Master or controller of all obstacles; ##paadapaN^kajaM ##= the lotus feet; } %S6 Ganesha \medskip {\obeyspaceslines ## sumukhashchaikada.ntashcha kapilo gajakarNakaH | lambodarashcha vikaTo vighnanaasho gaNaadhipaH | dhuumraketurgaNaadhyaxo bhaalachandro gajaananaH | dvaadashaitaani naamaani yaH paThechchhR^iNuyaadapi | vidyaaraMbhe vivaahe cha praveshe nirgame tathaa | sa.ngraame sa.nkaTe chaiva vighnastasya na jaayate || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M6 sumukha, ekada.nta, kapila, gajakarNaka, lambodara, vikaTa, vighnanaasha, ganaadhipa, dhuumraketu, gaNaadhyaksha, bhaalachandra, gajaanana - No obstacles will come in the way of one who reads or listens to these 12 names of Lord Ganesha at the beginning of education, at the time of marriage, while entering or exiting anything, during a battle or calamity.\hfill\SCRS. }\medskip %E6 %W6; \smallskip {\rm ##sumukhaH ##= the one with a nice face; ##cha ##= and; ##ekada.ntaH ##= one who has one tooth or tusk; ##cha ##= and; ##kapilo ##= a sage by that name; ##gajakarNakaH ##= one who is having elephant-ears denotes 'Ganesh' one of 12 such famous names; ##lambodaraH ##= with one big(long) belly that is Ganesh; ##cha ##= and; ##vikaTo ##= one of the 12 names of Ganesha; ##vighnanaasho ##= the remover of all obstacles; ##gaNaadhipaH ##= the chief or leader of the groups; ##dhuumraketurgaNaadhyaksho ##= these are 2 of the 12 famous names of Ganesh; ##bhaalachandro ##= the one wearing the moon in the forehead; ##gajaananaH ##= one who is having an elephant face denotes lord Ganesh; ##dvaadashaitaani ##= twelve of these; ##naamaani ##= names; ##yaH ##= He who; ##paThechchhR^iNuyaadapi ##= If one reads or even listens to; ##vidyaaraMbhe ##= at the commencement of learning or schooling; ##vivaahe ##= during marriage; ##cha ##= and; ##praveshe ##= while entering; ##nirgame ##= in the act of emanating or going out; ##tathaa ##= like that (cf. yathaa tathaa); ##sa.ngraame ##= in the battlefield; ##sa.nkaTe ##= in the midst of difficulty or trouble; ##chaiva ##= and like; ##vighnastasya ##= obstacles to him; ##na ##= NoNot; no; ##jaayate ##= is born; becomes;; } %S7 Ganesha \medskip {\obeyspaceslines ## shuklaambaradhara.n devaM shashivarNa.n chaturbhujam.h | prasannavadana.n dhyaayet.h sarvavighnopashaantaye || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M7 In order to remove all obstacles, one should meditate on (the God Ganesha) as wearing a white garment, as having the complexion like the moon, and having four arms and a pleasant countenance.\hfill\SCRS. }\medskip %E7 %W7; \smallskip {\rm ##shuklaambaradharaM ##= the one wearing a white dress; ##devaM ##= God; ##shashivarNaM ##= the moon-colored one; ##chaturbhujaM ##= one who is having four hands; ##prasannavadanaM ##= the one having a pleased or pleasant face; ##dhyaayet.h ##= Let us meditate; ##sarvavighnopashaantaye ##= for the appeasement of all obstacles or hurdles; } %S8 Ganesha \medskip {\obeyspaceslines ## abhiipsitaarthasiddhyarthaM puujito yaH suraasuraiH | sarvavighnaharastasmai gaNaadhipataye namaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M8 Salutations to Lord Ganesha who is worshipped by the gods and the demons fot fulfilling their desires, for removing all obstacles.\hfill\SCRS. }\medskip %E8 %W8; \smallskip {\rm ##abhipsitaarthasiddhyarthaM ##=@@; ##puujito ##= one worshipped by others; ##yaH ##= He who; ##suraasuraiH ##= bythe gods and demons; ##sarvavighnaharastasmai ##=@@; ##gaNaadhipataye ##= to the lord of groups of shiva's attendants; ##namaH ##= bowing; salutation; } %S9 Ganesha \medskip {\obeyspaceslines ## praNamya shirasaa devaM gauriiputraM vinaayakam.h | bhak{}taavaasaM smarennityaM aayuHkaamaarthasiddhaye || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M9 After bowing to the Lord Vinayaka, the son of Goddess Garui, the God who dwells in the hearts of his devotees, one should constantly remember Him in order to achieve long life, wealth and fulfillment of wishes.\hfill\SCRS. }\medskip %E9 %W9; \smallskip {\rm ##praNamya ##= having bowed; ##shirasaa ##= by the head; ##devaM ##= God; ##gauriiputraM ##= gauri's son; ##vinaayakaM ##= Vinayaka; ##bhaktaavaasaM ##= one who dwells in his devotees or their hearts; ##smarenityaM ##= constant remembrance; ##aayuHkaamaarthasiddhaye ##= for achieving or obtaining long life, desires and wealth; } %S10 Ganesha \medskip {\obeyspaceslines ## agajaananapadmaarkaM gajaananamaharnisham.h | anekadantaM bhaktaanaaM ekadantamupaasmahe || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M10 Showering brilliance on the lotus face of his mother Parvati, elephant-faced, bestower of many blessings to his devotees, I propitiate that God with a single tusk, day and night.\hfill\SCRS. }\medskip %E10 %W10; \smallskip {\rm ##agajaanana ##= one who does not have the face of an elephant e.g. 'Parvati'; ##padmaarkaM ##= the one like lotus-sun relationship; ##gajaananamaharnishaM ##= the elephant god who is the lord of day and night or thinking of the elephant god day and night; ##aneka ##= many; ##dantaM ##= one having a tooth or tusk; ##bhaktaanaaM ##= the worshippers' or devotees'; ##ekadantamupaasmahe ##= I worship the one tusked; } %S11 Ganesha \medskip {\obeyspaceslines ## gajavaktraM surashreshhThaM karNachaamarabhuushhitam.h | paashaa.nkushadhara.n devaM vande.ahaM gaNanaayakam.h || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M11 I bow before that God who is the leader of Shiva's ghosts, whose face resembles that of an elephant, who is supreme among the deities, who sports ears that look like fans and who is armed with noose and goad.\hfill\SCRS. }\medskip %E11 %W11; \smallskip {\rm ##gajavaktraM ##= one who is having an elephant mouth refers to Ganesh; ##surashreshhThaM ##= the most high or the best of the gods; ##karNachaamarabhuushhitaM ##= adorned with winnow-like ears; ##paashaa.nkushadharaM ##= bearing or wearing the weapons of; ##devaM ##= God; ##vande.ahaM ##= I worship; ##gaNanaayakaM ##= the leader of the gaNa's groups; generally denotes the lord `Ganesh'; } %S12 Ganesha \medskip {\obeyspaceslines ## ekada.ntaM mahaakaaya.n taptakaaJNchanasannibham.h | laMbodaraM vishaalaaxaM vande.ahaM gaNanaayakam.h || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M12 I bow down to one tusked, huge-bodied, big-bellied, large-eyed Lord Ganesha whose complexion is like that of molten gold.\hfill\SCRS. }\medskip %E12 %W12; \smallskip {\rm ##ekada.ntaM ##= one who has one tooth tusk; ##mahaakaayaM ##= the big-bodied one; ##taptakaaJNchanasannibhaM ##= resembling heated or melted gold; ##laMbodaraM ##=@@; ##vishaalaakshaM ##= the one with long eyes; ##vande.ahaM ##= I worship; ##gaNanaayakaM ##= the leader of the gaNa's groups; generally denotes the lord `Ganesh'; } %S13 Ganesha \medskip {\obeyspaceslines ## gajavadanamachintya.n tiixNada.nshhTra.n trinetraM bR^ihadudaramasheshhaM bhuutiraajaM puraaNam.h | amaravara\-supuujyaM raktavarNaM sureshaM pashupatisutamiishaM vighnaraaja.n namaami || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M13 Elephant faced, beyond thought, sharp teethed, three eyed, large bellied, the perfect one, the king of the riches, the ancient one, the one to be respected by all the gods, with red complexion, the lord of the gods, son of Shiva (the lord of life), ruler over obstacles; I bow to you.\hfill\SCRS. }\medskip %E13 %W13; \smallskip {\rm ##gajavadanamachintyaM ##= the elephant faced one who is beyond comprehension or thought; ##tiikshNada.nshhTraM ##= the one with sharp or terrible teeth; ##trinetraM ##= the three-eyed one; ##bR^ihat.h ##= Big; large; ##bR^ihadudara ##= one with huge stomach; ##asheshha ##= whole, entire, complete, perfect,; ##bhuutiraajaM ##= the king of well-being or the royal donor of all goodness; ##puraaNaM ##= the ancient; old; also refers to the ancient works in story-form known as puraaNa; ##amaravara ##=@@; ##supuujyaM ##=@@; ##raktavarNaM ##= the red colored; ##sureshaM ##= the master of the gods; ##pashupatisutamiishaM ##= Lord Ganesha, the son of Pashupati or Shiva; ##vighnaraajaM ##= the lord who governs obstacles or hurdles; ##namaami ##= I bow; salute; pay my respects; } %S14 Ganesha \medskip {\obeyspaceslines ## kaaryaM me siddhimaayaatu prasanne tvayi dhaatari | vighnaani naashamaayaantu sarvaaNi suranaayaka || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M14 Oh! Creator, Oh leader of the gods; May success come to my efforts by your grace (lit. while you are pleased); (and) May all the obstacles meet their end! \hfill\SCRS. }\medskip %E14 %W14; \smallskip {\rm ##kaaryaM ##= that which is done or to be done; ##me ##= to me or my; ##siddhimaayaatu ##= May reach fulfillment; ##prasanne tvayi dhaatari ##= while you (the maker or supporter) are pleased.; This is the so-called sati\-saptamii, a typical phrase where the; saptamii vibhaktii has the unusual meaning; ##dhaatR^i ##= in the maker ; author; creator; ##vighnaani ##= the obstacles; hurdles; ##naashamaayaantu ##= May (they) come to end; ##sarvaaNi ##= all; ##suranaayaka ##= the leader or head of the gods; } %S15 Ganesha \medskip {\obeyspaceslines ## muushhikavaahan modakahasta chaamarakarNa vilambita suutra | vaamanaruupa maheshvaraputra vighnavinaayaka paada namaste || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M15 Oh God who has the mouse as his vehicle, and the sweet modhaka (rice ball) in your hand, whose ears are wide like fans, wearing the sacred thread. Oh son of Lord Shiva who is of short stature and who removes all obstacles, Lord Vinayaka, I bow at your feet,\hfill\SCRS. }\medskip %E15 %W15; \smallskip {\rm ##muushhakavaahana ##= Oh! the one having the mouse as the vehicle!; ##modakahasta ##= Oh! the one having rice ball in the hand; ##chaamarakarNa ##= one who has winnow-fan-like ears; ##vilambita ##= hanging; pendant; depending; delayed; ##suutra ##= of the stringstring; formula; aphorism etc.; ##vaamanaruupa ##= one who has taken the form or `avatar' of Vamana; Vishnu; ##maheshvaraputra ##= Oh! son of the great Lord Shiva; ##vighnavinaayaka ##= the one without a leader who controls all obstacles; ##paada ##=@(M.nom.) a leg, the body part or the part of the verse or text; ##namaste ##= greetings, salutations to you; } %S16 Ganesh \medskip {\obeyspaceslines ## ekada.ntaaya vidmahe | vakratu.nDaaya dhiimahi | tanno da.ntii prachodayaat.h || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M16 (This is a typical Vedic dialog where puzzles are posed and solved. they are always recited by alternate groups as below.) Poser: We know of one with just one tooth! Responder: Yes, we think of the one with a bent mouth. Together: May he, the one known as da.ntii (One with the tooth) awaken us (to the ultimate truth). \hfill\SCRS. }\medskip %E16 %W16; \smallskip {\rm ##ekada.ntaaya ##= to the one-tusked i.e. Ganesh; ##vidmahe ##= offering; ##vakratu.nDaaya ##= to the one with curved broken part (tusk); ##dhiimahi ##= May meditate; ##tanno ##=@@; ##da.ntii ##= the tusked one i.e. the elephant; ##prachodayaat.h ##= inspire; kindle; urge; induce;; } %S17 Guru \medskip {\obeyspaceslines ## gururbrahmaa gururvishhNuuH gururdevo maheshvaraH | guruH saaxaat.h parabrahma tasmai shriigurave namaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M17 Guru is indeed the Creator in the form Lord Brahma, he is indeed the Sustainer as Lord Vishnu, and Destroyer as Lord Shiva, in fact he is the limitless Brahman, I salute to such a Guru! \medskip (Alternate) Salutations to the Guru who is himself Brahma, the creator, VishNu, the protector and Shiva, the destroyer. Who is none other than the limitless great Brahman. To Him are all my salutations.\hfill\SCRS. }\medskip %E17 %W17; \smallskip {\rm ##guruH ##= teacher (refers to spiritual teacher), the preceptor; ##brahmaa ##= creator; ##vishhNuu ##= Lord Vishnu, the sustainer; ##deva ##= god; ##maheshvaraH ##= the great Lord (Shiva); ##guruH ##= teacher (refers to spiritual teacher), the preceptor; ##saakshaat.h ##= face to face; ##parabrahma ##= the great Brahman; ##tasmai ##= to him; ##shrii ##= relating to Prosperity; wealth; goddess Lakshmi and ` shriiH' is fem.nom.; also an honourable prefix; ##gurave ##= to the teacher; preceptor; ##namaH ##= bowing; salutation; } %S18 Guru \medskip {\obeyspaceslines ## brahmaana.ndaM paramasukhadaM kevalaM GYaanamuurtiM dva.ndvaatiitaM gaganasadR^isha.n tattvamasyaadilaxyam.h | eka.n nityaM vimalamachalaM sarvadhiisaaxibhuutaM bhaavaatiita.n triguNarahitaM sadguru.n ta.n namaami | shriidattagurudhyaanam.h || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M18 Salutations to the true Guru who is the embodiment of the bliss of the knowledge of Brahman and the bestower of supreme happiness, who is absolute, knowledge personified and beyond duality, who is all encompassing like the sky, and the one who is fixated in the ultimate Truth, the who is unique, eternal, pure, and constant, the one perceived by all thinkers, beyond all states of existence and devoid of the three qualities of nature.\hfill\SCRS. }\medskip %E18 %W18; \smallskip {\rm ##brahmaana.ndaM ##= Beautitide; bliss; nirvANa; ##paramasukhadaM ##= the giver of great happiness, bliss; ##kevalaM ##= only; ##GYaanamuurtiM ##= knowledge personified or knowledge itself taking the form of a man; ##dva.ndvaatiitaM ##= beyond the dual nature of things i.e. individual soul and Universal soul being considered as two entities; ##gaganasadR^ishaM ##= one who is like the sky; ##tattvamasyaadilakshyaM ##= the ultimate truth (tattvaM) is his principal; target; ##ekaM ##= cardinal number 1, unique; ##nityaM ##= ever; permanent; ##vimalamachalaM ##= the pure mountain; ##sarvadhiisaakshibhuutaM ##= the one existing as the witness of all intellect or mind; ##bhaavaatiitaM ##= beyond one's thought or imagination; ##triguNarahitaM ##= bereft of the three qualities i.e. satva, raja and tama; ##sadguruM ##= the good teacher or preceptor; ##taM ##= him; ##namaami ##= I bow; salute; pay my respects; ##shriidattagurudhyaanaM ##= meditating on the respected preceptor Dattatreya; } %S19 Guru \medskip {\obeyspaceslines ## akhaNDamaNDalaakaaraM vyaaptaM yena charaacharam.h | tatpada.n darshitaM yena tasmai shriigurave namaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M19 Salutations to that respected Guru who showed us the place of the one who pervades the vast universe with all its movable and immovable things.\hfill\SCRS. }\medskip %E19 %W19; \smallskip {\rm ##akhaNDamaNDalaakaaraM ##= one who has taken the form of an undivided circle or universe; ##vyaaptaM ##= manifested; ##yena ##= by whom; ##charaacharaM ##= the moving and the non-moving things; ##tatpadaM ##= his position; his post;; ##darshitaM ##= shown; ##yena ##= by whom; ##tasmai ##= to him; ##shriigurave ##= to the respected teacher; ##namaH ##= bowing; salutation; } %S20 Guru \medskip {\obeyspaceslines ## aGYaanatimiraandhasya GYaanaa.njanashalaakayaa | chaxurunmiilitaM yena tasmai shriigurave namaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M20 He who opens the eyes blinded by the darkness of ignorance, with a needle dipped in knowledge, to that guru we salute. \medskip(alternate)\medskip Salutations to that respected Guru who opens the spiritual eyes of those blind, due to ignorance, with the ointment of knowledge.\hfill\SCRS. }\medskip %E20 %W20; \smallskip {\rm ##aGYaanatimiraandhasya ##= of the person blinded by the darkness of ignorance; ##GYaanaa.njanashalaakayaa ##= with a thin rod or needle having knowledge-collyrium; ##chakshurunmiilitaM ##= the opened eyes; ##yena ##= by whom; ##tasmai ##= to him; ##shrii\-gurave ##=@@; ##namaH ##= bowing; salutation; } %S21 Guru \medskip {\obeyspaceslines ## dhyaanamuulaM gurormuurtiH puujaamuulaM guroH padam.h | mantramuulaM gurorvaakyaM moxamuulaM guroH kR^ipaa || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M21 The basis of meditation is guru's idol, the support of worship is guru's feet; the origin of mantra is guru's word, the cause of liberation is guru's mercy.\hfill\SCRS. }\medskip %E21 %W21; \smallskip {\rm ##dhyaanamuulaM ##= the source or root for meditation; ##gurormuurtirpuujaamuulaM ##= the person of the preceptor is the root or beginning of all worship; ##gurorpadaM ##= the place or abode of the preceptor or the feet of the preceptor; ##mantra\-muulaM ##=@@; ##gurorvaakyaM ##= the sentence of the peceptor; ##moksha\-muulaM ##=@@; ##guroH ##= the teacher's; ##kR^ipaa ##= mercy; sympathy; } %S22 Guru \medskip {\obeyspaceslines ## namo gurubhyo gurupaadukaabhyo namaH parebhyaH parapaadukaabhyaH | aachaaryasiddheshvarapaadukaabhyo namo.astu laxmiipatipaadukaabhyaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M22 Salutations to the guru and guru's sandals; Salutations to elders and their sandals; Salutations to the sandals of the teacher of Perfecton; Salutations to the sandals of VishNu, the husband of Laxmi.\hfill\SCRS. }\medskip %E22 %W22; \smallskip {\rm ##namo ##= bowing; salute; ##gurubhyo ##= to the teachers; ##gurupaadukaabhyo ##= to the sandals of the preceptor; ##namaH ##= bowing; salutation; ##parebhyaH ##= to the others; ##parapaadukaabhyaH ##= to the great sandals of the master; ##aachaaryasiddheshvarapaadukaabhyo ##= to the sandals of the Siddesvara teacher; ##namo.astu ##= let there be my or our bowing or salutation; ##lakshmiipatipaadukaabhyaH ##= to the sandals of the husband of Laxmi; (laxmiipatiH); } %S23 Vishnu \medskip {\obeyspaceslines ## shaa.ntaakaaraM bhujagashayanaM padmanaabhaM suresham.h vishvaadhaaraM gaganasadR^ishaM meghavarNaM shubhaaN^gam.h | laxmiikaantaM kamalanayanaM yogibhirdhyaanagamyam.h vande vishhNuM bhavabhayaharaM sarvalokaikanaatham.h || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M23 Salutations to Lord Vishnu, the one with peaceful disposition, one who is reclining over the soft coil-bed of the Serpent God, the one with a lotus growing in his navel, the leader of the gods, the support of the universe, all-pervasive like the ether, cloud-colored one, ausipicious-bodied one, the Spouse of Laxmi, lotus eyed one, visible to the yogis in their meditations, remover of the fear of the rounds of rebirth, the unique Lord of all the worlds, salutations ! \medskip (Alternate) HIS visage is peaceful. HE reposes upon the great serpent, (sheshhanaaga) From HIS navel springs the lotus. HE is the mainstay of the universe HE is like the sky, all pervading. HIS complexion is like that of clouds HIS FORM is auspicious HE is the consort of Goddess Laxmi. HIS eyes are like lotus. Yogis reach HI.n through meditation. I worship VISHNU, the destroyer of the fears of the world and the sole MASTER of all the universes.\hfill\SCRS. }\medskip %E23 %W23; \smallskip {\rm ##shaa.ntaakaaraM ##= the one having a peaceful or serene form; ##bhujagashayanaM ##= one who is sleeping on a snake as the bed; ##padmanaabhaM ##= the one having a lotus at the navel, Vishnu; ##sureshaM ##= the master of the gods; ##vishvaadhaaraM ##= the one who is the support or basis for the Universe; ##gaganasadR^ishaM ##= one who is like the sky; ##meghavarNaM ##= having the color of the cloud; ##shubhaaN^gaM ##= the one with the auspicious body; ##lakshmiikaantaM ##= husband of Laxmi; ##kamalanayanaM ##= the lotus-eyed person; ##yogibhiH ##= Yogis; ##dhyaana ##= meditation; ##agamyaM ##= reaching; ##vande ##= I worship; bow; ##vishhNuM ##= Vishnu; ##bhavabhayaharaM ##= one who removes or takes away the fear caused by the `bhava' of births and deaths; ##sarva ##= all; ##lokaika ##= of the world; ##naathaM ##= the lord or husband; } %S24 Vishnu \medskip {\obeyspaceslines ## sarvadaa sarvakaaryeshhu naasti teshhaamamaN^galam.h | yeshhaaM hR^idistho bhagavaan.h maN^galaayatano hariH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M24 In all activities and at all times, there will be no inauspiciousness and obstacles for those persons, in whose heart resides bhagavaan Hari - the home of the auspiciousness (himself!).\hfill\SCRS. }\medskip %E24 %W24; \smallskip {\rm ##sarvadaa ##= ever; always; ##sarvakaaryeshhu ##= in all actions or activities; ##naasti ##= no one is there; not there; ##teshhaamamaN^galaM ##= their non-auspiciousness; their downfall; ##yeshhaaM ##= whose; ##hR^idisthaH ##= (he who is) stationed in the heart; ##bhagavaan.h ##= God; or a respectable person one who possesses the bhaga -a cluster of good things including wealth and happiness; ##maN^galaayatanaH ##= the home of the auspiciousness - adjective of god; ##hariH ##= Lord Hari; } %S25 Vishnu \medskip {\obeyspaceslines ## tadeva lagnaM sudina.n tadeva taaraabala.n cha.ndrabala.n tadeva | vidyaabala.n daivabala.n tadeva laxmiipate te.nghriyugaM smaraami || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M25 That alone is the best time, that only is the best day, that time only has the strength bestowed by stars, moon, knowledge and Gods, when we think of the feet of Lord Vishnu who is the spouse of Goddess Lakshmi.\hfill\SCRS. }\medskip %E25 %W25; \smallskip {\rm ##tadeva ##= tat.h and eva-that alone; that only; ##lagnaM ##= ascending sign in astrology; ##sudinaM ##= good day; ##tadeva ##= tat.h and eva-that alone; that only; ##taaraabalaM ##= the power bestowed by the star; ##cha.ndrabalaM ##= the strength of the moon; ##tadeva ##= tat.h and eva-that alone; that only; ##vidyaabalaM ##= the power of knowledge or learning; ##daivabalaM ##= the power or might of the gods or given by the gods; ##tadeva ##= tat.h and eva-that alone; that only; ##lakshmiipate ##= O! Vishnu (husband of Laxmi); ##teM.aghriyugaM ##=@@; ##smaraami ##= I remember; } %S26 Vishnu \medskip {\obeyspaceslines ## harirdaataa harirbhoktaa harirannaM prajaapatiH | hariH sarvashariirastho bhuN^kte bhojayate hariH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M26 Lord Hari is the Giver. Lord Hari is the enjoyer. Hari is the food and the Creator. He, while residing in all beings, is the one who feeds himself as well as the body.\hfill\SCRS. }\medskip %E26 %W26; \smallskip {\rm ##harirdaataa ##= Hari (is) the giver; ; ##harirbhoktaa ##= Hari himself (is) the eater / enjoyer / consumer; ##harirannaM ##= Hari becomes the food; ##prajaapatiH ##= Brahma, the creator; ##hariH ##= Lord Hari; ##sarvashariirastho ##= residing (sthaH) in all (sarva) bodies (shariira); ##bhuN^kte ##= eats; ##bhojayate ##= feeds (some)one else; ##hariH ##= Lord Hari; } %S27 Vishnu \medskip {\obeyspaceslines ## namo.astu te vyaasa vishaalabuddhe phullaaravindaayatapatranetra | yena tvayaa bhaaratatailapuurNaH prajvaalito GYaanamayapradiipaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M27 Oh! Salutations to Vyas with grand knowledge and eyes like the wide leaf of a fully blossomed lotus, (since) it was you who lighted the lamp of Knowledge filled with the oil (in the form) of mahaabhaarata.\hfill\SCRS. }\medskip %E27 %W27; \smallskip {\rm ##namo.astu ##= let there be (astu) my or our bowing or salutation (namaH) to you (te); ##te ##= to you([4]) or your([6]) (here:[4].); ##vyaasa ##= Hey Vyasa ([7]); ##vishaalabuddhe ##= Oh! the one with extensive knowledge; ##phullaaravindaayatapatranetra ##= the one with eyes (netra); like the wide leaf (aayatapatra) of a fully blossomed (phulla) lotus; (aravi.nda) ([7]); ##yena ##= by whom([3]); ##tvayaa ##= by you([3]); ##bhaaratatailapuurNaH ##= filled (puurNaH) with oil (taila) of mahaabhaarata; ##prajvaalito ##= the kindled into flames; inflamed; lighted; ##GYaanamayapradiipaH ##= the light or lamp (pradiipaH) wholly made up of or full of knowledge (GYaanamayaH); } %S28 Vishnu \medskip {\obeyspaceslines ## vyaasaaya vishhNuruupaaya vyaasaruupaaya vishhNave | namo vai brahmanidhaye vaasishhThaaya namonamaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M28 Salutations to Vyaasa who is (really) Vishnu, to Vishnu, who is (really) Vyaasa; many salutations to him, the veritable treasure of knowledge of Brahman and the lineal descendant of VasisTha.\hfill\SCRS. }\medskip %E28 %W28; \smallskip {\rm ##vyaasaaya ##= to the sage Vyasa; ##vishhNuruupaaya ##= to the one who is like Vishnu; ##vyaasaruupaaya ##= to the one who is like Vyaasa; ##vishhNave ##= to Vishnu; ##namo ##= salutation (namaH); ##vai ##= indeed; truly; also used as an expletive, a vocative particle; showing entreaty or pursuasion; sometimes just a meaningless; meter-adjuster!; ##brahmanidhaye ##= to the one who is a great reservoir of Brahman; ##vaasishhThaaya ##= to the scion of Vasishta; ##namonamaH ##= repeated salutations; } %S29 Vishnu \medskip {\obeyspaceslines ## yaM brahmaavaruNendrarudramarutaH stuvanti divyaiH stavaiH vedaiH saaN^gapadakramopanishhadairgaayanti yaM saamagaaH | dhyaanaavasthitatadgatena manasaa pashyanti yaM yogino yasyaanta.n na viduH suraasuragaNaa devaaya tasmai namaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M29 He whom Brahma, Varun, Indra, Rudra, and Maruta worship with divine songs; He to whom the Saama singers sing from Vedas and all related scripture; He whom the yogis see when their minds reach the ultimate state; He whose end is not known to the gods or the demons; To that Divinity I offer my salutation.\hfill\SCRS. }\medskip %E29 %W29; \smallskip {\rm ##yaM ##= whom; ##brahmaavaruNendrarudramarutaH ##= Brahma. VaruNa, Indra, Rudra and the Marut, wind-god; ##stuvanti ##= (they) praise; ##divyaiH ##= by the divine; ##stavaiH ##= by the eulogising hymns; ##vedaiH ##= by the vedas ([3]); ##saaN^gapadakramopanishhadaiH ##= with the six vedaa.nga's, the versions; of recitals known as pada and krama, and the various upanishhadaH; ##gaayanti ##= they sing; ##yaM ##= (to) whom; ##saamagaaH ##= singers of the Saama, the reciters of the Veda known as; the Saamaveda; ##dhyaanaavasthitatadgata ##= the one which has reached the ultimate; (tadgata) during the meditative state (dhyaanaavasthita), (here, an; adjective of the mind of the Yogis.); ##manasaa ##= by the mind([3]); ##pashyanti ##= (they) see; ##yaM ##= He whom; ##yoginaH ##= Yogis; ##yasyaantaM ##= whose end; ##na ##= not; no; ##viduH ##= Understood; knew; ##suraasuragaNaa ##= groups of gods and demons; ##devaaya ##= to the god([4]); ##tasmai ##= to him([4]); ##namaH ##= bowing; salutation; } %S30 Vishnu \medskip {\obeyspaceslines ## kaayena vaachaa manase.ndriyairvaa | buddhyaatmanaa vaa prakR^itisvabhaavaat.h | karomi yadyat.h sakalaM parasmai | naaraayaNaayeti samarpayaami || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M30 Whatever I perform with my body, speech, mind, limbs, intellect, or my inner self either intentionally or unintentionally, I dedicate it all to that Supreme Lord Narayana.\hfill\SCRS. }\medskip %E30 %W30; \smallskip {\rm ##kaayena ##= through or with the help of the body; ##vaachaa ##= through words or speech; text; ##manase.ndriyairvaa ##= by mind (manasaa) or by limbs (indriyaiH vaa); ##buddhi ##= intellect; ##aatmanaa ##= by one's own self or efforts; ##vaa ##= or; also; like; either or; ##prakR^itisvabhaavaat.h ##= due to force of nature or habit; ##karomi ##= (I) do, perform; ##yadyat.h ##= whatever; ##sakalaM ##= all; ##parasmai ##= (to th)e other person, (to the) great [4]; ##naaraayaNaayeti ##= Thus (to) Vishnu (naaraayaNaaya)[4] (the word; iti works like quote marks); ##samarpayaami ##= I dedicate; offer; } %S31 Vishnu \medskip {\obeyspaceslines ## achyutaM keshavaM raamanaaraayaNam.h | kR^ishhNadaamodaraM vaasudevaM harim.h | shriidharaM maadhavaM gopikaavallabham.h | jaanakiinaayakaM raamacha.ndraM bhaje || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M31 I adore Achyuta, Keshava, Rama, Narayan, Krishna, Damodar, Vasudev, Hari, Shridhar, Madhav, Beloved of the Gopis and Ramachandra, the husband of Janaki, In other words, I worship Vishnu in all his different forms and all his different actions.\hfill\SCRS. }\medskip %E31 %W31; \smallskip {\rm ##achyutaM ##= God `achyuta' meaning one who does not lapse; ##keshavaM ##= Keshava (Krishna)[2]; ##naaraayaNaM ##= Vishnu[2]; ##kR^ishhNadaamodaraM ##= Krishna having the waist-band-tied belly[2]; ##vaasudevaM ##= the son of `vasudeva'[2]; ##hariM ##= Lord Hari[2]; ##shriidharaM ##= Vishnu , adored with the company of Lakshmi or one who; possesses glory, wealth[2]; ##maadhavaM ##= Madhava[2]; ##gopikaavallabhaM ##= the beloved of the cow-herd women[2]; refers to Krishna; ##jaanakiinaayakaM ##= husband of Janaki, Sita i.e Rama[2]; ##raamacha.ndraM ##= the moon-like Rama[2]; ##bhaje ##= I worship; } %S32 Vishnu \medskip {\obeyspaceslines ## laabhasteshhaaM jayasteshhaaM kutasteshhaaM paraajayaH | yeshhaamindiivarashyaamo hR^idayastho janaardanaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M32 All benefits are theirs, victory is theirs, where is defeat for those in whose heart is stationed The dark blue lotus colored Lord Vishnu.\hfill\SCRS. }\medskip %E32 %W32; \smallskip {\rm ##laabhasteshhaaM ##= benefits (laabhaH) are theirs (teshhaaM); ##jayasteshhaaM ##= victory (jayaH) is theirs (teshhaaM); ##kutasteshhaaM ##= where (kutaH) is their (teshhaaM); ##paraajayaH ##= defeat; ##yeshhaaM ##= whose; ##indiivarashyaamaH ##= black (shyaamaH) like the dark blue lotus (indiivaraM); ##hR^idayastho ##= that or he who is stationed in the heart; ##janaardanaH ##= an epithet of Vishnu ; the remover of the torment of peopleVishnu; } %S33 Vishnu \medskip {\obeyspaceslines ## maN^galaM bhagavaanvishhNurmaN^galaM garuDadhvajaH | maN^galaM puNDariikaaxo maN^galaayatanaM hariH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M33 Auspicious is Lord Vishnu, auspicious is the one with the mascot garuDa, auspicious is the one with eyes like a lotus; Lord Hari is indeed the storehouse of auspiciousness!\hfill\SCRS. }\medskip %E33 %W33; \smallskip {\rm ##maN^galaM ##= that which is auspicious; ##bhagavaanvishhNuH ##= Lord Vishnu is auspicious; ##garuDadhvajaH ##= Oh! the one having `GaruDa' eagle-like bird as the mascot; ##puNDariikaakshaH ##= one with eyes like lotus; ##maN^galaayatanaM ##= the auspicious temple, storehouse of auspiciousness; ##hariH ##= Lord Hari; } %S34 Vishnu \medskip {\obeyspaceslines ## harernaamaiva naamaiva naamaiva mama jiivanam.h | kalau naastyeva naastyeva naastyeva gatiranyathaa || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M34 In Kaliyuga, there is no path other than taking the name of Shri Hari, which alone is my life.\hfill\SCRS. }\medskip %E34 %W34; \smallskip {\rm ##hareH ##= of Vishnu[6]; ##naama ##= name; ##eva ##= alone; only; here it would mean `indeed'; ##mama ##= mine; my; ##jiivanaM ##= life; the act of living; ##kalau ##= during the kali yuga days or time;; ##naasti ##= does not exist; ##eva ##= alone; only; here it would mean `indeed'; ##gatiranyathaa ##= no other way or goal; } %S35 Vishnu \medskip {\obeyspaceslines ## yasya smaraNamaatreNa janmasa.nsaarabandhanaat.h | vimuchyate namastasmai vishhNave prabhavishhNave || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M35 I salute to that Lord, Achuta(who is faultless), and by simply remembering Him or uttering His name, all deficiencies in my activities disappear and my penance attains completion instantly. \medskip (Alternate) Respects to that Lord Vishnu, the Almighty, the mere contemplation of whose Name assures liberation from the bondage of samsaara, the cycle of births and deaths.\hfill\SCRS. }\medskip %E35 %W35; \smallskip {\rm ##yasya ##= whose; ##smaraNamaatreNa ##= by recall (smaraNa) alone (maatra) [3]; ##janmasa.nsaarabandhanaat.h ##= from the bondage (ba.ndhana[5]) of the (cycle); of birth (janma) in this world (sa.nsaara); ##vimuchyate ##= is released or freed; ##namastasmai ##= salutation to him; ##vishhNave ##= to Vishnu; ##prabhavishhNave ##= to the great or mighty lord, an epithet of Vishnu; } %S36 Vishnu \medskip {\obeyspaceslines ## namaH samastabhuutaanaamaadibhuutaaya bhuubhR^ite | anekaruuparuupaaya vishhNave prabhavishhNave || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M36 Salutations to the mighty Lord Vishnu, the king of the earth, who existed before all beings, who is the first being and who manifests himself in many forms.\hfill\SCRS. }\medskip %E36 %W36; \smallskip {\rm ##namaH ##= bowing; salutation; ##samastabhuutaanaamaadibhuutaaya ##= to the one who existed before all the beings; th first being; ##bhuubhR^ite ##= king, an epithet of Vishnu[4]; ##anekaruuparuupaaya ##= to one's form who can take many forms[4]; ##vishhNave ##= to Vishnu[4]; ##prabhavishhNave ##= to the great or mighty lord, an epithet of Vishnu[4]; } %S37 Vishnu \medskip {\obeyspaceslines ## OM vishhNuM jishhNuM mahaavishhNuM prabhavishhNuM maheshvaram.h | anekaruupa.n daityaanta.n namaami purushhottamam.h || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M37 I bow to Vishnu, the victorious, the all-pervading, the Mighty, the Lord of all, the Destroyer of evil, having many forms and the highest Purusha.\hfill\SCRS. }\medskip %E37 %W37; \smallskip {\rm ##OM ##= The `PraNava or Onkara mantra' consisting of the vowels a and u and the consonant `m'; also written as `OM'; refers to Brahman; ##vishhNuM ##= Vishnu; ##jishhNuM ##= an epithet for Vishnu ; the conqueror; ##mahaavishhNuM ##= the great Vishnu; ##prabhavishhNuM ##= the mighty lord, Vishnu; ##maheshvaraM ##= the great Lord; ##anekaruupaM ##= one who has many forms; ##daityaantaM ##= enemy of demons; ##namaami ##= I bow; salute; pay my respects; ##purushhottamaM ##= the greatest of men; } %S38 Vishnu \medskip {\obeyspaceslines ## sashaN^khachakraM sakiriiTakuNDalaM sapiitavas{}traM sarasiiruhexaNam.h | sahaaravaxaHsthalakaustubhashrayaM namaami vishhNuM shirasaa chaturbhujam.h || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M38 % The correct meaning should be: I bow my head to Vishnu, carrying a conch and a wheel, wearing a crown and ear-rings, wrapped in a yellow garment, with eyes like lotus, with a garland and the Kaustubha gem lying on his chest and possessing four hands. % The next meaning must be from some other shloka. It is unrelated! %I seek refuge in dark-haired, long-eyed, jewel-bedecked, four-armed, %moon-faced Krishna, adorned by the Srivatsa mark on his chest, %accompanied by Rukmini and Satyabhaama, seated on the golden %throne under the shade of the celestial Paarijaata Tree.\hfill\SCRS. }\medskip %E38 %W38; \smallskip {\rm ##sashaN^khachakraM ##= the one with a conch and a wheel; ##sakiriiTakuNDalaM ##= the one with a crown and ear-rings; ##sapiitavastraM ##= along with yellow robe; ##sarasiiruhekshaNaM ##= the one having lotus like eyes; ##sahaaravakshaHsthalakaustubhashrayaM ##= the one having the chest adorned with a garland and the gem `Kaustubha'; ##namaami ##= I bow; salute; pay my respects; ##vishhNuM ##= Vishnu; ##shirasaa ##= by the head; ##chaturbhujaM ##= one who is having four hands; } %S39 Vishnu \medskip {\obeyspaceslines ## namo.astvanantaaya sahasramuurtaye sahasrapaadaaxishirorubaahave | sahasranaam{}ne purushhaaya shaashvate sahasrakoTii yugadhaariNe namaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M39 Salutation to that God with a thousand forms, having a thousand eyes, heads, feet, and arms. Salutations to that eternal being called by a thousand names, and sustaining the world through a billions ages.\hfill\SCRS. }\medskip %E39 %W39; \smallskip {\rm ##namo.astvanantaaya ##= let there be salutation to Anantha[4]; ##sahasramuurtaye ##= to the form having 1000 names or one having 1000 forms; ##sahasrapaadaakshishirorubaahave ##= to the one having 1000 legs, eyes, heads, thighs and arms or hands[4]; ##sahasranaamne ##= Oh! the 1000-named one[4]; ##purushhaaya ##= to the person[4]; ##shaashvate ##= the permanent one[4]; ##sahasrakoTii ##= thousand crores; ##yugadhaariNe ##= to the one who sustains (the world) thru Yuga's[4]; ##namaH ##= bowing; salutation; } %S40 Vishnu \medskip {\obeyspaceslines ## naahaM vasaami vaikuNThe yoginaaM hR^idaye na cha | mad.hbhaktaa yatra gaayanti tatra tishhThaami naarada || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M40 Neither do I reside in Vaikuntha, nor do I dwell in the hearts of the yogis; O Narada, I stay where my devotess are singing.\hfill\SCRS. }\medskip %E40 %W40; \smallskip {\rm ##naahaM ##= not (na) I (ahaM); ##vasaami ##= live or dwell; ##vaikuNThe ##= in Vaikunta, the abode of Vishnu[7]; ##yoginaaM ##= of meditators ot contemplators; ##hR^idaye ##= in heart[7]; ##na ##= no; ##cha ##= and; ##mad.hbhaktaaH ##=(M.nom.pl.) my devotees; ##yatra ##= where; ##gaayanti ##= (they) sing; ##tatra ##= there; ##tishhThaami ##= (I) stay; ##naarada ##= Oh! Narada! the omnipresent, wandering and singing devotee of Vishnu; } %S41 Vishnu \medskip {\obeyspaceslines ## vanamaalii gadii shaarN^gii shaN^khii chakrii cha nandakii | shriimaan.h naaraayaNo vishhNurvaasudevo.abhiraxatu || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M41 Shriman NaaraayaNa is adorned with the garland Vaijayantee and armed with gadaa (mace), the bow Shaarnga, the conch, the discus and the sword (nandakee). He is Vishnu (the all-pervading) and Vasudeva (the indweller of all). May that Vasudeva protect us all.\hfill\SCRS. }\medskip %E41 %W41; \smallskip {\rm ##vanamaalii ##= the one wearing forest or wild garlands; ##gadii ##= one who is wearing or bearing the weapon mace; ##shaarN^gii ##= Oh! the one having the `shaarnga' bow ; one with horns; ##shaN^khii ##= Oh! the one with the conch shell; ##chakrii ##= one who has the weapon of `chakra' the `Sudarshan' wheel; ##cha ##= and; ##nandakii ##= The one wearing the `nandaka' sword, Vishnu; ##shriimaan.h ##= the respectable one, the prosperous one; ##naaraayaNo ##= Vishnu; ##vishhNurvaasudevo.abhirakshatu ##= May Vishnu who is also Vasudeva protect me; } %S42 Vishnu \medskip {\obeyspaceslines ## meghashyaamaM piitakausheyavaasaM shriivatsaaN^kaM kaustubhodbhaasitaaN^gam.h | puNyopetaM puNDariikaayataaxaM vishhNuM vande sarvalokaikanaatham.h || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M42 I salute Vishnu, the unique Lord of all the worlds, dark like the laden cloud, clad in yellow robe, marked on the chest by the sign of Srivatsa, his frame lit up by the Kaustubha gem that adorns Him, ever immaculate and with eyes long and bright like the white lotus. \medskip (alternate) I salute to Lord VishhNu, who is the Lord of all the people in all the worlds, whose complexion is black like the clouds, adorned in yellow silk robes, bearing the shriivatsa mark on his chest, whose body shines with the Kaustubha jewels, having long lotus like eyes and who can be attained by good deeds.\hfill\SCRS. }\medskip %E42 %W42; \smallskip {\rm ##meghashyaamaM ##= having black cloud like complexion[2]; ##piitakausheyavaasaM ##= the one wearing yellow silk dress[2]; ##shriivatsaaN^kaM ##= the one with the `Shrivatsa' mark on his body, Vishnu[2]; ##kaustubhodbhaasitaaN^gaM ##= one with body illuminated (udbhaasitaa.nga); with the Kaustubha gem[2]; ##puNyopetaM ##= reached (upeta) by good deeds (puNya)[2]; ##puNDariikaayataakshaM ##= one with long eyes resembling lotus[2]; ##vishhNuM ##= Vishnu[2]; ##vande ##= I worship; bow; ##sarvalokaikanaathaM ##= the one Lord (ekanaatha) over all the worlds; (sarvaloka)[2]; } %S43 Vishnu \medskip {\obeyspaceslines ## apavitraH pavitro vaa sarvaavasthaaM gato.api vaa | yaH smaretpuNDariikaaxaM sa baahyaabhyantaraM shuchiH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M43 A person, clean or unclean or having been in any possible situation, if he remembers lotus eyed (Vishnu) he is pure inside out!\hfill\SCRS. }\medskip %E43 %W43; \smallskip {\rm ##apavitraH ##= the polluted one or person; ##pavitraH ##= sacred one; a pure person; ##vaa ##= or; also; like; either or; ##sarvaavasthaaH ##= all states or conditions; ##gato.api ##= even after having gone; ##yaH ##= He who; ##smaret.h ##= may remember; ##puNDariikaakshaM ##= the lotus-eyed one[2]; ##saH ##= he; ##baahyaabhyantaraM ##= outside (baahya) and inside (abhyantaraM); ##shuchiH ##= pure; honest; upright; clean; } %S44 Vishnu \medskip {\obeyspaceslines ## AloDya sarvashAstrANi vichArya cha punaHpunaH | idamekaM sunishhpannaM vaidyo nArAyaNo hariH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M44 phalashruti of Vishnu sahasranAma Having carefully scrutinized all the scriptures and having reflected upon them well again and again this one truth has clearly emerged that VishhNu, the Lord Hari living in the ocean is THE doctor (who removes all ills).\hfill\SCRS. }\medskip %E44 %W44; \smallskip {\rm ##aaloDya ##= having considered well or studied carefully; ##sarvashaastraaNi ##= all branches of knowledge; precepts; religious works; ##vichaarya ##= having deliberated or considered well; ##cha ##= and; ##punaHpunaH ##= again and again; ##idaM ##= this; ##ekaM ##= one; ##sunishhpannaM ##= clearly emerged; accomplished; born; arisen; ##vaidyaH ##= doctor; medicine man; ##naaraayaNaH ##= Vishnu; specifically the one whose house (ayana) is in; water (naaraaH); ##hariH ##= Lord Hari; } %S45 Vishnu \medskip {\obeyspaceslines ## ArtAH vishhaNNAH shithilAshcha bhItAH ghoreshhu cha vyAdhishhu vartamAnAH | sa.nkIrtya nArAyaNashabdamAtraM vimuktaduHkhAH sukhino bhavanti || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M45 phalashruti of Vishnu sahasranAma People who are struck by calamity or who are dejected or are weak, those who are frightened and those who are afflicted by terrible diseases are freed from their sufferings and become happy on merely reciting VishhNu's name "NArAyaNa".\hfill\SCRS. }\medskip %E45 %W45; \smallskip {\rm ##aartaaH ##= the afflicted or suffering people or living beings; ##vishhaNNaaH ##= those who are dejected and sad; ##shithilaaH ##= torn and tattered; weak; ##cha ##= and; ##bhiitaaH ##= those who are afraid or scared; ##ghoreshhu ##= among the terrible or frightening; ##cha ##= and; ##vyaadhishhu ##= in all diseases; ailments; ##vartamaanaaH ##= those who are presently experiencing; ##sa.nkiirtya ##= Having sung or praised well; ##naaraayaNa ##= O! Narayana; ##shabdamaatraM ##= only so much as the utterance of the word; ##vimuktaduHkhaaH ##= those who are freed from the afflictions or sufferings; ##sukhino ##= happy people; ##bhavanti ##= become; happen; } %S46 Vishnu \medskip {\obeyspaceslines ## namaH kamalanaabhaaya namaste jalashaayine | namaste keshavaananta vaasudeva namo.astute || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M46 Salutation to vishhNu, the lotus-navelled who is resting in water. O keshava, O Ananta, O Vaasudeva, salutations to you.\hfill\SCRS. }\medskip %E46 %W46; \smallskip {\rm ##namaH ##= bowing; salutation; ##kamalanaabhaaya ##= to the one with the lotus stalk at the navel (Vishnu); ##namaste ##= greetings, salutations to you; ##jalashaayine ##= to the one lying or sleeping in water (ocean); ##namaste ##= greetings, salutations to you; ##keshavaananta ##= Oh! Keshva, Oh! Ananta; ##vaasudeva ##= the son of `vasudeva', Krishna (or Vishnu); ##namo.astute ##= Salutations unto Thee; } %S47 Vishnu \medskip {\obeyspaceslines ## vaasanaadvaasudevasya vaasitaM bhuvanatrayam.h | sarvabhuutanivaaso.asi vaasudeva namo.astu te || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M47 The three worlds (heaven, earth and the lower regions) are inhabited. by virtue of the residence there of kRshhNa, the son of vasudeva. O kRshhNa ! Salutation to you !\hfill\SCRS. }\medskip %E47 %W47; \smallskip {\rm ##vaasanaat.h ##= due to the living or inhabitation (vaasana)[5]; ##vaasudevasya ##= of the sun of Vasydeva, Krishna[6]; ##vaasitaM ##= occupied, inhabited; ##bhuvanatrayaM ##= three worlds Earth, Heaven, Hell; ##sarvabhuutanivaaso.asi ##= (You) are (asi) residing in all living beings; ##namo.astu ##= let there be my or our bowing or salutation; ##te ##= to you or your (here:[4]); } %S48 Vishnu \medskip {\obeyspaceslines ## sarvavedeshhu yat{}puNyaM sarvatiirtheshhu yatphalam.h | tatphalaM samavaap{}noti stutvaa devaM janaardanam.h || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M48 Whatever merit is in all the vedas and whatever benefits are in all the holy places (that they give), all these are obtained (jus) by singing praise of janArdana (vishhNu).\hfill\SCRS. }\medskip %E48 %W48; \smallskip {\rm ##sarvavedeshhu ##= in all Vedas[7]; ##yat ##= which; ##puNyaM ##= merit, virtue; ##sarvatiirtheshhu ##= in all holy places; ##phalaM ##= fruit; ##tat ##= that; ##samavaap{}noti ##= obtains, acquires; ##stutvaa ##= by praising; ##deva ##= God; ##janaardana ##= Vishnu; } %S49 Vishnu \medskip {\obeyspaceslines ## eshha nishhka.nTakaH panthaa yatra saMpuujyate hariH | kupatha.n taM vijaaniiyaad.h govindarahitaagamam.h || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M49 This path, where Lord Hari is worshipped, is free from obstructions (without any thorns). Know that it is a bad (wrong) path, when it is without Govind (Krishna).\hfill\SCRS. }\medskip %E49 %W49; \smallskip {\rm ##eshhaH ##= this; ##nishhka.nTakaH ##= the thornless one; ##panthaaH ##= road; ##yatra ##= (the place) where; ##saMpuujyate ##= is worshipped, praised; ##hariH ##= Lord Hari; ##kupathaH ##= bad road; wrong direction; ##taM ##= him[2]; ##vijaaniiyaad.h ##= may be understood; ##govindarahitaagamaM ##= the road (aagama) without (rahita) Govinda; } %S50 Vishnu \medskip {\obeyspaceslines ## shanairdahanti paapaani kal{}pakoTishataani cha | ashvatthasannidhau paartha dhyaatvaa manasi keshavam.h || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M50 O Arjuna ! having meditated on VishhNu in the vicinity of the holy fig tree, people slowly burn out millions and millions of sins.\hfill\SCRS. }\medskip %E50 %W50; \smallskip {\rm ##shanaiH ##= slowly; ##dahanti ##= burn; ##paapaani ##= sins; ##kal{}pakoTishataani ##= many literally (kalpa is 10 raised to 18, koTi is 10 raised to 8 and shata is 10 raised to 2 so in all 10 raised to 20); ##cha ##= and; ##ashvatthasannidhau ##= in the presence of the Peepal tree; ##paartha ##= Oh! Partha (refers to Arjun); ##dhyaatvaa ##= by meditating, thinking; ##manasi ##= in the mind; ##keshavaM ##= Keshava (Krishna); } %S51 Vishnu \medskip {\obeyspaceslines ## yasyaabhavadbhaktajanaardihantuH pitR^itvamanyeshhvavichaarya tuurNam.h | stambhe.avataarastamananyalabhyam.h laxmiinR^isi.nhaM sharaNam.h prapadye || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M51 I go to take refuge in Laxmii\-Nrisinha incarnated in a pillar, who is reachable by true dedication and who promptly takes birth with a desire to eradicate the suffering of his disciples.\hfill\SCRS. }\medskip %E51 %W51; \smallskip {\rm ##yasya ##=(m.poss.)whose; ##abhavad ##= occurred; ##bhaktajana ##= devotees; ##ardihantuH ##= desirous of destroying suffering (poss.); ##pitR^itvam ##= fatherhood; ##anyeshhu ##= among others; ##avichaarya ##= without hesitation; ##tuurNaM ##= swiftly; quickly; ##stambhe ##= in the pillar; ##avataaraH ##= incarnation; ##tam ##= him; ##ananyalabhyaM ##= obtainable by (only the) dedicated; ##lakshmii ##= Goddess Lakshmi; consort of Vishnu; ##nR^isi.nhaM ##= Vishnu in his half-man half-lion avatar; ##sharaNaM ##= (to the) shelter, sanctuary; ##prapadye ##= (I) go, approach; } %%% Stopped here 12/28 6:17 PM %S52 Vishnu \medskip {\obeyspaceslines ## shriimaan veN^kaTa naadhaaryaH kavitaarkikakesarii | vedaantaachaaryavaryo me sannidhattaam sadaahR^idi || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M52 Oh! Shrimaan Venkata, Oh! our Lord, who is a poetry of the children of shining lights, Oh! Lion, Oh! the teacher of Vedanta, Oh! the one chosen by Uma; reside forever in my heart.\hfill\SCRS. }\medskip %E52 %W52; \smallskip {\rm ##shriimaan ##= a respectable prefix (for males); ##veN^kaTa ##= of the Venkata mountain; ##naadhaaryaH ##=@@; ##kavitaarkika ##=@@; ##kesarii ##= lion; lion among men; ##vedaanta ##= the ending part of the Vedas; ##aachaarya ##= teacher, learned scholar; ##varyome ##=@@; ##sannidhattaaM ##= that which has been put or placed near, or together; ##sadaahR^idi ##= always in the heart; } %S53 Vishnu \medskip {\obeyspaceslines ## xiirodanvatpradeshe shuchimaNivilasatsaikate mauktikaanaaM maalaakL^iptaasanasthaH sphaTikamaNinibhairmauktikairmaNDitaaN^gaH | shubhrairabhrairadabhrairuparivirachitairmuktapiiyuushha varshhaiH aanandii naH puniiyaadarinalinagadaa shaN^khapaaNirmukundaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M53 Contemplation on Personal form of the Lord. In the milky ocean, which has a bed of sparkling pure emeralds, the Lord who can give salvation to his devotees is seated on a throne decorated with strings of pearls, covered by an umbrella of clouds which shower nectarine dews as though they are flower petals, His ornamented body glittering with pearls and precious gems and holding the conch in his hand. I pray to this Lord, to make me pure.\hfill\SCRS. }\medskip %E53 %W53; \smallskip {\rm ##kshiirodanvatpradeshe ##=@@; ##shuchimaNivilasatsaikate ##=@@; ##mauktikaanaaM ##= face (teeth); ##maalaakL^iptaasanasthaH ##=@@; ##sphaTikamaNinibhairmauktikairmaNDitaaN^gaH ##= the one having the body heavily ornamented and decorated with pearls and transparent stones and gems; ##shubhraiH ##=@@; ##abhraiH ##=@@; ##adabhraiH ##=@@; ##uparivirachitaiH ##=@@; ##muktapiiyuushha ##=@@; ##varshhaiH ##= by the rains; ##aanandii ##= an epithet of Vishnu (representing delight or bliss); ##naH ##= us; to us or ours; ##puniiyaadarinalinagadaa ##=@@; ##shaN^khapaaNirmukundaH ##= the one holding a conch in his hand; Mukunda; } %S54 Vishnu \medskip {\obeyspaceslines ## bhuuH paadau yasya naabhirviyadasuranilashchandra suuryau cha netre karNaavaashaaH shiro dyaurmukhamapi dahano yasya vaasteyamabdhiH | antaHsthaM yasya vishvaM suranarakhagagobhogigandharvadaityaiH chitraM ra.nramyate ta.n tribhuvana vapushhaM vishhNumiisha.n namaami || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M54 Contemplation of the Cosmic form of the Lord I bow to Lord Vishnu who has the three worlds as His body. The earth is His feet, and the sky His navel. Wind is His breath, and the sun and the moon are His eyes. Directions are His ears, and the Heaven is His Head. Fire is His face and the ocean His abdomen. In Him is situated the Universe with the diverse kinds of gods, men, birds, cattle, serpants, Gandharvas and Daityas (Asuras) - all sporting in a charming way.\hfill\SCRS. }\medskip %E54 %W54; \smallskip {\rm ##bhuuH ##= the earth; this world; ##paadau ##= two feet; ##yasya ##= whose; ##naabhirviyadasuranilaH ##=@@; ##chandra ##= (adj.)moon; ##suuryau ##= sun and another; ##cha ##= and; ##netre ##= the 2 eyes; ##karNaavaashaaH ##=@@; ##shiro ##= head; ##dyaurmukhamapi ##= even the mouth or face of heaven; ##dahano ##= burning; set a thing on fire; ##yasya ##= whose; ##vaasteyamabdhiH ##=@@; ##antaHsthaM ##= in the innermost heart; ##yasya ##= whose; ##vishvaM ##= the universe; ##suranarakhagagobhogigandharvadaityaiH ##= by gods, men, birds, cows, gourmets, celestial singers and demons; ##chitraM ##= drawing etc.wonderful or awesome or mysterious appearance; ##ra.nramyate ##=@@; ##taM ##= him; ##tribhuvana ##= three worlds, Earth, Heaven, Hell; ##vapushhaM ##= the one with a body; ##vishhNumiishaM ##= Vishnu the great lord; ##namaami ##= I bow; salute; pay my respects; } %S55 Vishnu \medskip {\obeyspaceslines ## chhaayaayaaM paarijaatasya hemasi.nhaasanopari aasiinamambudashyaamamaayataaxamala.nkR^itam.h | chandraanana.n chaturbaahuM shriivatsaaN^kita vaxasaM rukmiNii satyabhaamaabhyaaM sahitaM kR^ishhNamaashraye || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M55 I salute and surrender to Lord krishhNaa whose complexion is blue like the sky, with wide eyes and four arms, who is well adorned, whose face glows like the moon, whose chest bears the srivatsa mark, who is seated on a golden throne in the shade of the paarijaata tree with his wives rukmiNii and satyabhaamaa.\hfill\SCRS. }\medskip %E55 %W55; \smallskip {\rm ##chhaayaayaaM ##= in the shade; ##paarijaatasya ##= of Parijata tree; ##hemasi.nhaasanopari ##= on the golden throne; ##aasiinamambudashyaamamaayataakshamala.nkR^itaM ##=@@; ##chandraananaM ##= the one having moon-like face; ##chaturbaahuM ##= the one having four arms (hands); ##shriivatsaaN^kita ##= (refers to Vishnu); ##vakshasaM ##= the one with the chest; ##rukmiNii ##= the consort of Krishna; ##satyabhaamaabhyaaM ##= Satyabhama and another (RukmiNi); ##sahitaM ##= with, along with; ##kR^ishhNamaashraye ##=@@; } %S56 Vishnu \medskip {\obeyspaceslines ## visarga bindu maatraaNi pada paadaaxaraaNi cha | nyuunaanichaatiriktaani xamasva purushhottama || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M56 Oh! Lord, you are indeed flawless, and we request you to excuse all the mistakes we might have commited while chanting the slokas, either in word endings or pronunciation or metre, or any other mistakes of this nature.\hfill\SCRS. }\medskip %E56 %W56; \smallskip {\rm ##visarga ##= the Visarga sign denoted by two vertical dots as `:'; ##bindu ##= relating to a drop or dot; ##maatraaNi ##= units of measurement of space, time, length, etc.; ##pada ##= a word or a leg or foot; ##paadaaksharaaNi ##= the letters denoting or referring to the feet; ##cha ##= and; ##nyuunaanichaatiriktaani ##=@@; ##kshamasva ##= Excuse (me or us); ##purushhottama ##= Oh! the best person; } %S57 Vishnu \medskip {\obeyspaceslines ## shriyaH kaantaaya kalyaaNa nidhaye nidhayerthinaam.h | shrii veN^kaTa nivaasaaya shriinivaasaaya maN^gaLam.h || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M57 Glory to the Lord vishhNu, who is the consort of mahaalakshmii, and the treasure trove of auspiciousness, who grants wealth to all seekers of material wealth, who resides in the venkata mountains and in whose heart, mahalakshmi who symbolises wealth resides.\hfill\SCRS. }\medskip %E57 %W57; \smallskip {\rm ##shriyaH ##=@@; ##kaantaaya ##= to the lord or consort; ##kalyaaNa ##= happy; beautiful; auspices; prosperous; good, etc.; ##nidhaye ##= to the abode or reservoir-like one; ##nidhayerthinaaM ##= to the abode or reservoir-like one for people who seek material possessions; ##shrii ##= relating to Prosperity; wealth; goddess Lakshmi and ` shriiH' is fem.nom.; also an honourable prefix; ##veN^kata ##= Lord Venkat, Vishnu; ##nivaasaaya ##= to the dweller; ##shriinivaasaaya ##= to Srinivasa; ##maN^gaLaM ##= welfare; good things; auspiciousness; } %S58 Vishnu \medskip {\obeyspaceslines ## naaraayaNaaya vidmahe | vaasudevaaya dhiimahi | tanno vishhNuH prachodayaat.h || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M58 This is my offering to the Lord naaraayaNaa who is present in all his creations. I meditate to the son of vasudevaa, who is all pervasive. Let that omnipresent Lord inspire me.\hfill\SCRS. }\medskip %E58 %W58; \smallskip {\rm ##naaraayaNaaya ##= to Narayana; ##vidmahe ##= offering; ##vaasudevaaya ##= to Vasudeva; ##dhiimahi ##= May meditate; ##tanno ##=@@; ##vishhNuH ##= Vishnu; ##prachodayaat.h ##= inspire; kindle; urge; induce;; } %S59 Vishnu \medskip {\obeyspaceslines ## yasya smR^ityaa cha naamoktyaa tapoyaGYakriyaadishhu | nyuuna.n saMpuurNataa.n yaati sadyo vande tamachyutam.h || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M59 In spiritual incubation and in worshipping, by whose recollection and by whose name-chanting whatever is partial is made complete in an instant; to that Achyut I salute.\hfill\SCRS. }\medskip %E59 %W59; \smallskip {\rm ##yasya ##= whose; ##smR^ityaa ##= or Shastras; ##cha ##= and; ##naamoktyaa ##= uttering of the name; ##tapoyaGYakriyaadishhu ##= in all activities fit for doing penance; ##nyuunaM ##= deficient; a little; short of; minimum; ##saMpuurNataaM ##= completion; perfection; conclusion; ##yaati ##= goes; attains; ##sadyo ##= immediately; instantly; ##vande ##= I worship; bow; ##tamachyutaM ##=@@; } %S60 Vishnu \medskip {\obeyspaceslines ## eko vishhNurmahadbhuutaM pR^ithagbhuutaanyanekashaH | triinlokaanvyaapya bhuutaatmaa bhu.nkte vishvabhagavyayaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M60 Lord Vishnu is the unique deity of incomparable excellence in that He pervades the great elements of multifarious kinds and the three worlds. He is their aatmaaa (antaryaamin) and their protector; Yet He stands head and shoulders above them and not in the least tainted by their defects. Thus He enjoys supreme bliss.\hfill\SCRS. }\medskip %E60 %W60; \smallskip {\rm ##eko ##=@@; ##vishhNuH ##=@@; ##mahadbhuutaM ##=@@; ##pR^ithak.h ##= @@; ##bhuutaani ##=@@; ##anekashaH ##=@@; ##triin.h ##= @@; ##lokaanvyaapya ##=@@; ##bhuutaatmaa ##=@@; ##bhu.nkte ##=@@; ##vishvabhagavyayaH ##=@@; } %S61 Krishna \medskip {\obeyspaceslines ## kR^ishhNaaya vaasudevaaya devakii na.ndanaaya cha | na.ndagopakumaaraaya govi.ndaaya namo namaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M61 Salutations to Lord Krishna, the son of Vasudeva and Devaki, raised by Nandagopa, and also known as Govinda.\hfill\SCRS. }\medskip %E61 %W61; \smallskip {\rm ##kR^ishhNaaya ##= to Krishna; ##vaasudevaaya ##= to Vasudeva; ##devakii ##= Devakii Krishna's mother; ##na.ndanaaya ##= for the Nandana, the delighter; ##cha ##= and; ##na.ndagopakumaaraaya ##= for the son of Nandagopa Krishna; ##govi.ndaaya ##= to govinda, the cowherd boy Krishna; ##namo ##= bowing; salute; ##namaH ##= bowing; salutation; } %S62 Krishna \medskip {\obeyspaceslines ## vasudeva suta.n devaM ka.nsa chaaNuuramardanaM | devakii paramaana.ndaM kR^ishhNaM va.nde jagad.hguruM || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M62 Salutations to Lord Krishna, who is the teacher of the universe, son of Vasudeva, destroyer of Ka.nsa and ChaaNura and the supreme bliss of (mother) Devakii.\hfill\SCRS. }\medskip %E62 %W62; \smallskip {\rm ##vasudeva ##= of Vasudea; ##sutaM ##= the son; ##devaM ##= God; ##ka.nsa ##=@(M.nom.) the demon Kamsa; ##chaaNuuramardanaM ##= the crusher or pounder of the demon chaNUra; ##devakii ##= Devakii Krishna's mother; ##paramaana.ndaM ##= great happiness; blisss;beautitude; ##kR^ishhNaM ##= Krishna; ##va.nde ##= I bow ; I worship; ##jagad.hguruM ##= the preceptor of the world; } %S63 Krishna \medskip {\obeyspaceslines ## aakaashaat.h patita.n toyaM yathaa gachchhati saagaram.h | sarvadevanamaskaaraan.h keshavaM pratigachchhati || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M63 Just as every drop of rain that falls from the sky flows into the Ocean, in the same way all prayers offered to any Deity goes to Lord Krishna (Bhagvan Vishnu).\hfill\SCRS. }\medskip %E63 %W63; \smallskip {\rm ##aakaashaat.h ##= from the sky; ##patitaM ##= the fallen one; ##toyaM ##= water; ##yathaa ##= in which manner; ##gachchhati ##= goes; ##saagaraM ##= the ocean; ##sarvadevanamaskaaraan.h ##= the bowings for all the gods; ##keshavaM ##= Keshava (Krishna); ##pratigachchhati ##= reaches or returns; } %S64 Krishna \medskip {\obeyspaceslines ## aadau devakidevigarbhajananaM gopiigR^ihe vardhanam.h maayaapuutanajiivitaapaharaNaM govardhanoddhaaraNam.h | ka.nsachchhedanakauravaadihananaM ku.ntiisutaaM paalanam.h etadbhaagavataM puraaNakathitaM shriikR^ishhNaliilaamR^itam.h | iti shriibhaagavatasuutra || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M64 Shri Krishna's charitam in short is that he is Devaki's son, Gopi's admiration, Putana's killer, holder of Govardhan Giri, slayer of Kansa, destroyer of Kauravas, protector of Kunti's sons and the central figure of Srimad Bhagavata Puraanam. \medskip (Alternate) Starting with birth from the womb of Devaki, growth in the house of cow-herds, killing of Putana, lifting of Govardhana mountain, the cutting of Kamsa and the killing of kauravas, protecting the sons of Kuntii - This is BhaagavataM as told in the epics. This is the nectar of Shri Krishna's Liilaa (sport). This is an aphorism on Srimad BhaagavataM.\hfill\SCRS. }\medskip %E64 %W64; \smallskip {\rm ##aadau ##= In the beginning; ##devakidevigarbhajananaM ##= the one born of the womb of god-like Devaki; ##gopiigR^ihe ##= in the house of cow-herd woman; ##vardhanaM ##= the increasing or growth; ##maayaapuutanajiivitaapaharaNaM ##=@@; ##govardhanoddhaaraNaM ##= the lifter of the mountain Govardhana Krishna; ##ka.nsachchhedanakauravaadihananaM ##= the cutting of Kamsa and the killing of kauravas; ##ku.ntiisutaaM ##= sons of Kunti; ##paalanaM ##= bringing up; rearing; ##etadbhaagavataM ##= this one book or story relating to God; ##puraaNakathitaM ##= as told in the `puraaNa'; ##shriikR^ishhNaliilaamR^itaM ##= the nectar-like story of the respectable Krishna; ##iti ##= thusthus; ##shriibhaagavatasuutra ##= the story of god, Krishna in a short form; } %S65 Krishna \medskip {\obeyspaceslines ## shriikeshavaaya namaH | naaraayaNaaya namaH | maadhavaaya namaH | govi.ndaaya namaH | vishhNave namaH | madhusuudanaaya namaH | trivikramaaya namaH | vaamanaaya namaH | shriidharaaya namaH | hR^ishhiikeshaaya namaH | padmanaabhaaya namaH | daamodaraaya namaH | sa.nkarshhaNaaya namaH | vaasudevaaya namaH | pradyumnaaya namaH | aniruddhaaya namaH | purushhottamaaya namaH | adhoxajaaya namaH | naarasi.nhaaya namaH | achyutaaya namaH | janaardanaaya namaH | upendraaya namaH | haraye namaH | shriikR^ishhNaaya namaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M65 I bow to Keshava - the one with luxuriant hair. I bow to Narayana - the one who resides in humanity. I bow to Madhava - the consort of Mahalakshmi. I bow to Govinda - the ptotector of cows. I bow to Vishnu - the one who is omnipresent. I bow to Madhusuudana - the killer of demon Madhu. I bow to Trivikrama - whose prowess is known in all three worlds. I bow to Vamana - the one who took the avataar as a dwarf. I bow to Shriidhar - one who is Prosperity Incarnate. I bow to HRishhiikesha - the Lord of senses. I bow to Padmanaabha - from whose navel the lotus and world of creation has come. I bow to Damodara - one whose waist is immeasurable so Yashoda could not tie it. I bow to Sa.nkarshhaNa - Balaraama - who was taken from Devaki's womb to Rohini's I bow to Vaasudeva - Vasudeva's son, one who is all pervading. I bow to Pradyumna - one who illumines. I bow to Aniruddha - one who is unobstructed. I bow to Purushhottama - one who is the most superior amongst men. I bow to AdhokShaja - one who dwwells in the nether-worlds. I bow to Narasimha - one who took avataar as half-man half-lion. I bow to Achyuta - one who does not lapse. I bow to Janaardana - the remover of the torment of people. I bow to Upendra - I bow to Hari - I offer my salutations to Lord Krishna.\hfill\SCRS. }\medskip %E65 %W65; \smallskip {\rm ##shriikeshavaaya ##= to the respectable Keshava one with luxuriant hair; an epithet of Vishnu and Krishna; ##namaH ##= bowing; salutation; ##naaraayaNaaya ##= to Narayana; ##maadhavaaya ##= to Madhava; ##govi.ndaaya ##= to govinda, the cowherd boy Krishna; ##vishhNave ##= to Vishnu; ##madhusuudanaaya ##= to madhusudana; ##trivikramaaya ##= to Trivikrama, lord of three worlds, Vishnu; ##vaamanaaya ##= To Vamana, Vishnu in the form a dwarf; ##shriidharaaya ##= to Shridhara, Vishnu; ##hR^ishhiikeshaaya ##= to hrishikesha, the Lord of senses like hRishhIkaM i.e.Krishna or Vishnu; ##padmanaabhaaya ##= to Padmanabha; ##daamodaraaya ##= to Damodara; ##sa.nkarshhaNaaya ##= to sankarshhaNa, an epithet of Vishnu; ##vaasudevaaya ##= to Vasudeva; ##namaH ##= bowing; salutation; ##pradyumnaaya ##= to pradyumna ; one who illumines;; ##aniruddhaaya ##= to Aniruddha; a name of vishhNu; also grandson of Krishna, Pradyumna's son; ##purushhottamaaya ##= to purushottama; ##adhokshajaaya ##= to Vishnu `adhoxaja' is an epithet of Vishnu; ##naarasi.nhaaya ##= to Narasismha, part-lion and part-man; ##achyutaaya ##= to achyuta; ##janaardanaaya ##= to Janardana, Vishnu; ##upendraaya ##= to Upendra, Vishnu; ##haraye ##= to Lord Hari; ##shriikR^ishhNaaya ##= to the respected Krishna; ##namaH ##= bowing; salutation; } %S66 Krishna \medskip {\obeyspaceslines ## muukaM karoti vaachaalaM paN^guM laN^ghayate girim.h | yatkR^ipaa tamahaM vande paramaanandamaadhavam.h || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M66 I salute to Madhav, the supreme joy, whose grace makes a dumb person speak or a lame get strength to climb over a mountain. %alternate I salute that All-bliss Maadhava whose compassion makes the mute eloquent and the cripple cross mountains.\hfill\SCRS. }\medskip %E66 %W66; \smallskip {\rm ##muukaM ##= the dumb one; ##karoti ##=@@; ##vaachaalaM ##= one who is talking too much; noisy; garrulous; ##paN^guM ##= lame person; ##laN^ghayate ##=@@; ##giriM ##= the mountain; ##yatkR^ipaa ##= which favour; sympathy; ##tamahaM ##= I as Him; ##vande ##= I worship; bow; ##paramaanandamaadhavaM ##= Madhava who grants the bliss; } %S67 Krishna \medskip {\obeyspaceslines ## ekaM shaastra.n devakiiputragiitameko devo devakiiputra eva | eko mantrastasya naamaani yaani karmaapyeka.n tasya devasya sevaa || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M67 There is only one Scripture - the Gita; There is only one God - Sri Krishna, the son of Devaki; There is only one mantra - His name; There is only on desirable action - His service.\hfill\SCRS. }\medskip %E67 %W67; \smallskip {\rm ##ekaM ##= cardinal number 1; ##shaastraM ##= the works or books on religion and conduct; scripture; ##devakiiputragiitameko ##=@@; ##devo ##= god; ##devakiiputra ##= Devaki's son; ##eva ##= alone; only; here it would mean `indeed'; ##eko ##= cardinal number 1; ##mantrastasya ##=@@; ##naamaani ##= names; ##yaani ##= They which; ##karmaapyekaM ##=@@; ##tasya ##= his; ##devasya ##= god's; ##sevaa ##= service; worship; servitude; } %S68 Krishna \medskip {\obeyspaceslines ## namo brahmaNyadevaaya gobraahmaNahitaaya cha | jagaddhitaaya kR^ishhNaaya govi.ndaaya namo namaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M68 Salutations to Govinda, the dark complexioned one, the God of Brahmanas, protector of cattle and wellwisher of people.\hfill\SCRS. }\medskip %E68 %W68; \smallskip {\rm ##namo ##= bowing; salute; ##brahmaNyadevaaya ##= to the Brahman-like god or godly person; ##gobraahmaNahitaaya ##= for the welfare of cows and brahmins; ##cha ##= and; ##jagaddhitaaya ##= for the welfare of the world; ##kR^ishhNaaya ##= to Krishna; ##govi.ndaaya ##= to govinda, the cowherd boy Krishna; ##namo ##= bowing; salute; ##namaH ##= bowing; salutation; } %S69 Krishna \medskip {\obeyspaceslines ## karaaravindena paadaaravindaM mukhaaravinde viniveshayantaM | vaTasya patrasya puTe shayaanaM baalaM mukundaM manasaa smaraami || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M69 With the lotus-like hand, placing the lotus-like toes, in the lotus-like mouth, reclining on the banyan leaf - that young Mukunda, I meditate upon.\hfill\SCRS. }\medskip %E69 %W69; \smallskip {\rm ##karaaravindena ##= by the lotus like hand; ##paadaaravindaM ##= the lotus feet; ##mukhaaravinde ##= in the lotus-like mouth or face; ##viniveshayantaM ##= the one placing; ##vaTasya ##= the Banyan tree's; ##patrasya ##= of the leaf or epistle; ##puTe ##= dual nom. of `puTaM' or locative of `puTaH' and `puTaM'; ##shayaanaM ##= one who is sleeping or lying on the bed; ##baalaM ##= the child; ##mukundaM ##= Mukunda; ##manasaa ##= through the mind; ##smaraami ##= I remember; } %S70 Krishna \medskip {\obeyspaceslines ## bhajagovindaM bhajagovindaM govindaM bhajamuuDhamate | saMpraapte sannihite kaale nahi nahi raxati DukR^iJNkaraNe || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M70 Worship Govinda, worship Govinda, worship Govinda, Oh fool ! Rules of grammar will not save you at the time of your death.\hfill\SCRS. }\medskip %E70 %W70; \smallskip {\rm ##bhajagovindaM ##= Do worship the Govinda; ##bhajagovindaM ##= Do worship the Govinda; ##govindaM ##= the lord Govinda, the cowherd boy; ##bhajamuuDhamate ##= Oh foolish mind! worship; ##saMpraapte ##= having reached or obtained; ##sannihite ##= very near; in the near side; ##kaale ##= in time; ##nahi ##= no; not; ##nahi ##= no; not; ##rakshati ##= protects; saves; ##DukR^iJNkaraNe ##= A Samskrit grammatical formula of Panini; } %S71 Krishna \medskip {\obeyspaceslines ## sukhaavasaane tvidameva saara.n duHkhaavasaane tvidameva geyam.h | dehaavasaane tvidameva japyaM govi.nda daamodara maadhaveti || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M71 This the essence and ultimate of happiness; this is what one would chant at the height of grief; and gOvinda! dAmOdara! mAdhava! this is what one would utter when departing from hither.\hfill\SCRS. }\medskip %E71 %W71; \smallskip {\rm ##sukhaavasaane ##= at the end of happiness; ##tvidameva ##= this alone or this only; ##saaraM ##= the essence; ##duHkhaavasaane ##= at the end of sorrow; ##tvidameva ##= this alone or this only; ##geyaM ##= that which should be sung; ##dehaavasaane ##= at the end of the body i.e. at the time of death; ##tvidameva ##= this alone or this only; ##japyaM ##= to be uttered; ##govi.nda ##= A name of kRishhNa, Govinda, the cowherd boy; ##daamodara ##=@(literally a person with a string around his bellly) One of the names of KrishhNa; ##maadhaveti ##=@@; || \SCOUNT||; } %S72 Krishna \medskip {\obeyspaceslines ## kastuuriitilakaM lalaaTaphalake vaxasthale kaustubhaM naasaagre navamauktikaM karatale veNuM kare ka.nkaNam.h | sarvaa.nge haricha.ndana.n cha kalyaaNa kaNThecha muktaavalin gopastrii pariveshhTito vijayate gopaala chuuDaamaNi || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M72 With the fragrant kasturi-mark on the forehead, the precious Kaustubha gem on the chest, the lovely pearl-jewel at the nose tip, the flute in the palm and the kankan (bangle) encircling the hand, the scented sandalwood paste all over the body, the pearl-necklace around the beautifid neck, surrounded by milk-maids - may victory be yours, 0 crown gem of Gopalas.\hfill\SCRS. }\medskip %E72 %W72; \smallskip {\rm ##kastuuriitilakaM ##= forehead mark made by Kasturi fragrance supposed to be originated in Deer's navel; ##lalaaTaphalake ##=@@; ##vaxasthale ##= on the chest; ##kaustubhaM ##= the gem Kaustubha found during churning of ocean by Devas and Asuras; ##naasaagre ##= at the tip of the nose; ##navamauktikaM ##= the like the new pearl; ##karatale ##= in the palm of the hand; ##veNuM ##= the flute; ##kare ##= in the hand; ##ka.nkaNaM ##= a bracelet; ##sarvaa.nge ##= in all parts of the body; ##haricha.ndanaM ##= sandalpaste; ##cha ##= and; ##kalyaaNa ##= happy; beautiful; auspices; prosperous; good, etc.; ##kaNTha ##= throat; ##muktaavalin.h ##=@@; ##gopastrii ##= the cow-herd woman; ##pariveshhTito ##= surrounded, wrapped with clothes; ##vijayate ##= wins; becomes victorious; ##gopaala ##=@(M.nom.) the protector of cow; refers to lord Krishna; ##chuuDaamaNi ##=@(M.nom.) the head or crest-jewel; } %S73 Krishna \medskip {\obeyspaceslines ## kR^ishhNaaya vaasudevaaya haraye paramaatmane | praNata klesha naashaaya govindaaya namo namaH | OM kliiM kR^ishhNaaya namaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M73 Adorations to Lord Krishna, who is the son of Vasudeva, who is Lord hari (destroyer of ignorance), who is the Supreme Divinity! I have taken refuge in Him. May he destroy all the afflictions (miseries) of life. My adorations to Govinda (Krishna) again and again.\hfill\SCRS. }\medskip %E73 %W73; \smallskip {\rm ##kR^ishhNaaya ##= to Krishna; ##vaasudevaaya ##= to Vasudeva; ##haraye ##= to Lord Hari; ##paramaatmane ##= to the Universal Soul; ##praNata ##=@(M.nom.) one who has bowed; ##klesha ##=@@; ##naashaaya ##= for destruction; ##govindaaya ##= to Govinda, the cowherd boy, Krishna; ##namo ##= bowing; salute; ##namaH ##= bowing; salutation; ##OM ##= same as `OM' i.e. the praNava or `o.nkAra' mantra; ##kliiM ##=@@; ##kR^ishhNaaya ##= to Krishna; ##namaH ##= bowing; salutation; } %S74 Ram \medskip {\obeyspaceslines ## aadau raamatapovanaadigamanaM hatvaa mR^igaM kaaJNchanam.h vaidehiiharaNaM jaTaayumaraNam.h sugriivasaMbhaashhaNam.h | vaaliinirdalanaM samudrataraNaM laN^kaapuriidaahanam.h pashchaadraavaNakumbhakarNahananaM etaddhiraamaayaNam.h | iti shriiraamaayaNasuutra || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M74 In the beginning, starting with Rama's forest-exile, killing of the golden deer, abduction of Sita Devi, death of Jataayu, frienship with Sugriiva, killing of Vaali, crossing of the ocean, burning of Lankaa and after that killing of RavaNa and KumbhakarNa - this is the story (aphorism) of Ramayana.\hfill\SCRS. }\medskip %E74 %W74; \smallskip {\rm ##aadau ##= In the beginning; ##raamatapovanaadigamanaM ##= beginning wiith Rama's forest-exile; ##hatvaa ##= having killed; ##mR^igaM ##= deer; ##kaaJNchanaM ##= gold; ##vaidehiiharaNaM ##= the abduction of Vaidehi; ##jaTaayumaraNaM ##= the death of Jatayu; ##sugriivasaMbhaashhaNaM ##= the conversation with Sugriva; ##vaaliinirdalanaM ##= Rama, destroyer of Vali; ##samudrataraNaM ##= crossing of the ocean; ##laN^kaapurii ##= Lanka; ##daahanaM ##= burning; ##paH ##= Air; wind; leaf; egg; ##chaadraavaNakumbhakarNahananaM ##= the killing of RavaNa and KumbhakarNa; ##etaddhiraamaayaNaM ##= this is the Ramayana; ##iti ##= thus; ##shriiraamaayaNasuutra ##= the venerable Ramayana story in a short aphorism; } %S75 Ram \medskip {\obeyspaceslines ## dhyaayedaajaanubaahu.n dhR^itasharadhanushhaM baddhapadmaasanastham.h | piitaM vaaso vasaana.n navakamaladalaspardhinetraM prasannam.h | vaamaa.nkaaruuDha siitaamukhakamalamilal{}lochana.n niiradaabham.h | naanaala.nkaaradiip{}ta.n dadhatamurujaTaama.nDanaM raamacha.ndram.h || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M75 Salutations to one with long arms, with weapons, sitting on the lotus seat, dressed in yellow cloth, eyes are like lotus petals just open, pleasing, on whose left lap Sitadevi is sitting, whose face resembles a lotus. \medskip (Alternate) May we meditate on the pleasing countenance of dark cloud complexioned Shri Ram wearing yellow clothes, seated in lotus posture, bearing bow and arrows, with arms extending below his knees, adorned by various decorations and a 'jaTaa' on his head, with eyes like newly blossomed lotus petals submerged in the eyes of of the lotus-faced Sita seated on his left-side.\hfill\SCRS. }\medskip %E75 %W75; \smallskip {\rm ##dhyaayedaajaanubaahuM ##= May we meditate on the long-armed Ram; ##dhR^itasharadhanushhaM ##= the bow-bearing one; ##baddhapadmaasanasthaM ##= one who is in the lotus-like sitting posture; one of the Yogasana postures; ##piitaM ##= yellow; ##vaaso ##= abode; dwelling; living; perfume; ##vasaanaM ##= the one wearing a dress; ##navakamaladalaspardhinetraM ##= the one with eyes rivalling newly blossomed lotus petals; ##prasannaM ##= the pleased one; ##vaamaa.nkaaruuDha ##= one who is seated on to the left side; ##siitaamukhakamalamilallochanaM ##= the one with the eyes meeting the lotus-like face of Sita; ##niirada ##= cloud; ##aabhaM ##= one resembling in light or appearance; ##naanaala.nkaaradiiptaM ##= one resplendent with many ornaments and decorations; ##dadhatamurujaTaama.nDanaM ##= bearing or holding great tufts or knotted hair as ornament; ##raamacha.ndraM ##= the moon-like Rama; } %S76 Ram \medskip {\obeyspaceslines ## raamaM laxmaNapuurvajaM raghuvaraM siitaapatiM su.ndaram.h | kaakut{}sthaM karuNaarNavaM guNanidhiM viprapriya.n dhaarmikam.h | raaje.ndraM satyasa.ndha.n dasharathatanayaM shyaamalaM shaa.ntamuurtim.h | va.nde lokaabhiraamaM raghukulatilakaM raaghavaM raavaNaarim.h || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M76 I salute that Rama who is handsome, the elder brother of Laxmana, the husband of Sita and the best of the scions of the Raghu race, Him who is the ocean of compassion, the stockpile of virtues, the beloved of the Brahmans and the protector of Dharma, Him who is the practiser of the Truth, the lord emperor of kings, the son of Dasaratha, dark-complexioned and the personification of Peace and tranquillity, Him who is the enemy of Ravana, the crown jewel of the Raghu dynaty and the cynosure of all eyes.\hfill\SCRS. }\medskip %E76 %W76; \smallskip {\rm ##raamaM ##= Rama; ##lakshmaNapuurvajaM ##=@@; ##raghuvaraM ##= the best of the Raghu race; ##siitaapatiM ##= the lord or husband of sita i.e. Rama; ##su.ndaraM ##= the beautiful one; ##kaakutsthaM ##= Rama literally one who is standing on the hump of a bull; ##karuNaarNavaM ##= ocean of mercy; ##guNanidhiM ##= the reservoir or repository of good qualities; ##viprapriyaM ##= the dear Brahmin; ##dhaarmikaM ##= relating to Dharma, religion or good conduct; ##raaje.ndraM ##= King of kings; ##satyasa.ndhaM ##= the man who is bound to be truthful; ##dasharathatanayaM ##= the son of Dasaratha; ##shyaamalaM ##= the dark complexioned one; ##shaa.ntamuurtiM ##= peace or serenity personified ; embodiment of tranquility.; ##va.nde ##= I bow ; I worship; ##lokaabhiraamaM ##=@@; ##raghukulatilakaM ##= the mark on forehead or jewel of the Raghu dynasty; ##raaghavaM ##= Raghava, Rama; ##raavaNaariM ##= the enemy of Ravana; } %S77 Ram \medskip {\obeyspaceslines ## raamaaya raamabhadraaya raamacha.ndraaya vedhase | raghunaathaaya naathaaya siitaayaaH pataye namaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M77 I salute that Rama who is auspicious, benevolent and cool as moon, and77 %W77; \smallskip {\rm ##raamaaya ##= to Rama; ##raamabhadraaya ##= to Rama the auspicious; ##raamacha.ndraaya ##= to the moonlike Rama; ##vedhase ##= to Brahma; ##raghunaathaaya ##= to the lord or leader of the Raghu's; ##naathaaya ##= for the lord or husband; ##siitaayaaH ##= Sita's; ##pataye ##= to the husband or chief or lord; ##namaH ##= bowing; salutation; } %S78 Ram \medskip {\obeyspaceslines ## shriiraamacha.ndracharaNau manasaa smaraami | shriiraamacha.ndracharaNau vachasaa gR^iNaami | shriiraamacha.ndracharaNau shirasaa namaami | shriiraamacha.ndracharaNau sharaNaM prapadye || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M78 I worship Rama's feet remembering him with mind, praising with speech, bowing with head, and completely surrendering unto him.\hfill\SCRS. }\medskip %E78 %W78; \smallskip {\rm ##shriiraamacha.ndracharaNau ##= at the feet of the venerable Ramachandra; ##manasaa ##= through the mind; ##smaraami ##= I remember; ##shriiraamacha.ndracharaNau ##= at the feet of the venerable Ramachandra; ##vachasaa ##= through words; ##gR^iNaami ##=@@; ##shriiraamacha.ndracharaNau ##= at the feet of the venerable Ramachandra; ##shirasaa ##= by the head; ##namaami ##= I bow; salute; pay my respects; ##shriiraamacha.ndracharaNau ##= at the feet of the venerable Ramachandra; ##sharaNaM ##= seeking refuge or surrender; ##prapadye ##= I sing; worship; } %S79 Ram \medskip {\obeyspaceslines ## daxiNe laxmaNo yasya vaame tu janakaatmajaa | purato maarutiryasya taM va.nde raghuna.ndanam.h || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M79 I salute that Rama who is surrounded by Laxmana on the right, Sita on the left and Hanuman in the front.\hfill\SCRS. }\medskip %E79 %W79; \smallskip {\rm ##dakshiNe ##= in the southern direction also denotes the right side or an able person; ##lakshmaNa ##= Laxman; ##yasya ##= whose; ##vaame ##= on the left side; ##tu ##= but; on the other hand; ##janaka ##=@(M.nom.) father; also refers to the sage of that name whose daughter was Sita; ##aatmajaa ##= born of oneself, refers to one's daughter; ##purato ##= on the front side; ##maarutiH ##= Lord Hanuman; ##yasya ##= whose; ##taM ##= him; ##va.nde ##= I bow ; I worship; ##raghuna.ndanaM ##= the delighter of the Raghu race; } %S80 Ram \medskip {\obeyspaceslines ## lokaabhiraamaM raNara.ngadhiiram.h | raajiivanetraM raghuva.nshanaatham.h | kaaruNyaruupaM karuNaakara.n tam.h | shriiraamacha.ndram.h sharaNaM prapadye || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M80 I take refuge in that Rama who is quite pleasing to the sight, the master of the stage of war, lotus-eyed, lord of the Raghu race and compassion- personofied.\hfill\SCRS. }\medskip %E80 %W80; \smallskip {\rm ##lokaabhiraamaM ##=@@; ##raNara.ngadhiiraM ##= the brave at the war stage; ##raajiivanetraM ##= having lotus-like eyes; ##raghuva.nshanaathaM ##= the leader or chief of the Raghu dynasty; ##kaaruNyaruupaM ##= one who has taken the form of compassion or mercy; ##karuNaakaraM ##= bestower of mercy; ##taM ##= him; ##shriiraamacha.ndraM ##= Shri Ramachandra; ##sharaNaM ##= seeking refuge or surrender; ##prapadye ##= I sing; worship; } %S81 Ram \medskip {\obeyspaceslines ## raamo raajamaNiH sadaa vijayate raamaM rameshaM bhaje | raameNaabhihataa nishaacharachamuu raamaaya tasmai namaH | raamaannaasti paraayaNaM parataraM raamasya daasosmyaham.h | raame chittalayaH sadaa bhavatu me bho raama maamuddhara || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M81 Rama, the jewel among the kings, is ever victorious, Him I worship, by Him the demons have been destroyed, to him is said my prayer, beyond Him there is nothing to be worshipped, His servant I am, my mind is totally absorbed in Him, O Ram, please liberate me.\hfill\SCRS. }\medskip %E81 %W81; \smallskip {\rm ##raamo ##= Rama; ##raajamaNiH ##= jewel among kings; ##sadaa ##= always; ever; ##vijayate ##= wins; becomes victorious; ##raamaM ##= Rama; ##rameshaM ##= the lord of ramA, Shiva; ##bhaje ##= I worship; ##raameNaabhihataa ##= those struck by Rama; ##nishaacharachamuu ##= army of demons active in night; ##raamaaya ##= to Rama; ##tasmai ##= to him; ##namaH ##= bowing; salutation; ##raamaannaasti ##=@@; ##paraayaNaM ##= exceeding; ##parataraM ##= better than the other; ##raamasya ##= Rama's; ##daasosmyahaM ##= I am the servant; ##raame ##= Oh! rAmA!; ##chittalayaH ##= the place where the consciousness finds interest or one whose mind is absorbed in something; ##sadaa ##= always; ever; ##bhavatu ##= Let or may it be so; let or may it happen.; ##me ##= to me or my; ##bho ##=@(indec.voc.) (respectable form of greeting) Sir; ##raama ##= Oh! Rama; ##maamuddhara ##=@@; } %S82 Ram \medskip {\obeyspaceslines ## niilaaMbujashyaamalakomalaa.ngaM siitaasamaaropitavaamabhaagam.h | paaNau mahaasaayakachaaruchaapaM namaami raamaM raghuva.nshanaatham.h || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M82 He whose soft body is like a dark lotus; On whose left Sita is seated; In whose hands is the great bow and arrow; To that protector of Raghu dynasty I offer my salutations!\hfill\SCRS. }\medskip %E82 %W82; \smallskip {\rm ##niilaaMbujashyaamalakomalaa.ngaM ##= the one having the body resembling blue black lotus; ##siitaasamaaropitavaamabhaagaM ##= the one with the left side on which Siita is seated i.e. Rama; ##paaNau ##= in the hand; ##mahaasaayakachaaruchaapaM ##= he having great arrows and charming bow; ##namaami ##= I bow; salute; pay my respects; ##raamaM ##= Rama; ##raghuva.nshanaathaM ##= the leader or chief of the Raghu dynasty; } %S83 Ram \medskip {\obeyspaceslines ## shaa.ntaM shaashvatamaprameyamanava.n nirvaaNashaantipradaM brahmaashambhuphaNiindrasevyamanishaM vedaantavedyaM vibhum.h | raamaakhyaM jagadiishvaraM suraguruM maayaamanushhyaM hariM vande.ahaM karuNaakaraM raghuvaraM bhuupaalachuuDaamaNim.h || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M83 I adore the Lord of the universe bearing the name of Rama, the chief of Raghu's line and the crest-jewel of kings, the mine of compassion, the dispeller of all sins, appearing in human form through Maya, the greatest of all gods, knowable through Vadanta, constantly worshipped by Brahma, Shambhu and Sheshha, the bestower of supreme peace in the form of final beatitude, placid, eternal, beyond the ordinary means of cognition, sinless and all-pervading.\hfill\SCRS. }\medskip %E83 %W83; \smallskip {\rm ##shaa.ntaM ##= one who is complacent, equipoised or tranquil or at peace; ##shaashvatamaprameyamanavaM ##= Permanent, immeasurable and ancient i.e not-new; ##nirvaaNashaantipradaM ##=@@; ##brahmaashambhuphaNiindrasevyamanishaM ##= the Lord who has no night and who is being served by Brahma, Shiva and the King of snakes Adisheshha; ##vedaantavedyaM ##= the one knowable through the Veda's; ##vibhuM ##= ether; space; time; supreme ruler; god; ##raamaakhyaM ##= said to be or known as Rama; ##jagadiishvaraM ##= the lord of the world; ##suraguruM ##= the preseptor of the gods i.e.Brihaspati; ##maayaamanushhyaM ##=@@; ##hariM ##= Lord Hari; ##vande.ahaM ##= I worship; ##karuNaakaraM ##= bestower of mercy; ##raghuvaraM ##= the best of the Raghu race; ##bhuupaalachuuDaamaNiM ##= the one who is the Protector of the earth and also who is like the crest-jewel; } %S84 Ram \medskip {\obeyspaceslines ## vande raamaM sachchidaanandaM vande raamaM sachchidaanandam.h | sharaNaagata janapaalaka sharaNaM vighnaharaM sukhashaantiH karaNam.h | paraM padaM ma.ngala aravi.ndaM vande raamaM sachchidaanandam.h | paraM paavanaM priyataM ruupaM parameshaM shubha shakti svaruupam.h | sarvaadhaaraM mahaa sukha ka.ndaM vande raamaM sachchidaanandam.h || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M84 I salute Ram -- the absolute Truth-Consiousness-Joy, I salute Ram -- the absolute Truth-Consiousness-Joy; Protector of the ones who take refuge in Him; Whose refuge is destroyer of all obstacles and giver of happiness and peace; Whose form is attractive and purifying; Who is the Supreme Lord in the form of auspicious power; The basis and root of great happiness; I salute Ram -- the absolute Truth-Consiousness-Joy.\hfill\SCRS. }\medskip %E84 %W84; \smallskip {\rm ##vande ##= I worship; bow; ##raamaM ##= Rama; ##sachchidaanandaM ##= the triple quality of Brahman.; ##vande ##= I worship; bow; ##raamaM ##= Rama; ##sachchidaanandaM ##= the triple quality of Brahman.; ##sharaNaagata ##= having come to seek refuge or surrender; ##jana ##=@(M.nom.) a living being; man or woman; ##paalaka ##=@(M.nom.) the protector; king; ##sharaNaM ##= seeking refuge or surrender; ##vighnaharaM ##= the one who removes all hurdles or obstacles; ##sukha ##= happiness; ##shaantiH ##= Peace; tranquility; ##karaNaM ##= a sense organ; also making; doing, etc.; ##paraM ##= supreme; great; the ultimate; ##padaM ##= step ; leg; word; ##ma.ngala ##=@(N) auspiciousness; welfare; well-being; good things; ##aravi.ndaM ##= lotus; ##vande ##= I worship; bow; ##raamaM ##= Rama; ##sachchidaanandaM ##= the triple quality of Brahman.; ##paraM ##= supreme; great; the ultimate; ##paavanaM ##= pure; ##priyataM ##= lovable; ##ruupaM ##= form; figure; appearance; personality; ##parameshaM ##= great lord or god,; ##shubha ##= auspicious; propitious; ##shakti ##= energy; power; strength; goddess Parvati; ##svaruupaM ##= one's own form; ##sarvaadhaaraM ##= the basis or support of all; ##mahaa ##= big; large; ##sukha ##= happyness; ##ka.ndaM ##= a bulb kind of root; ##vande ##= I worship; bow; ##raamaM ##= Rama; ##sachchidaanandaM ##= the triple quality of Brahman.; } %S85 Ram \medskip {\obeyspaceslines ## shriiraama siitaavara raaghaveti he kaushaleshaatmajanaayaketi | shriiraama jayaraama jaya jaya dayaalu shriiraama jaya raama jaya jaya kR^ipaalu || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M85 Oh! Sri Ram of the Raghu dynasty, the one chosen by Sita, the son of Kaushalya; victory of Sri Ram, victory to kind Ram, victory to Sri Rama, victory to the grace-giver Ram.\hfill\SCRS. }\medskip %E85 %W85; \smallskip {\rm ##shriiraama ##= Oh! venerable Rama; ##siitaavara ##= husband of Sita; ##raaghaveti ##=@@; ##he ##= vocative for addressing a male; ##kaushalesha ##=@@; ##aatmajanaayaketi ##=@@; ##shriiraama ##= Oh! venerable Rama; ##jayaraama ##= Oh! the victorious Rama; ##jaya ##=@(M.nom.) victory; ##jaya ##=@(M.nom.) victory; ##dayaalu ##= kind; compassionate; ##shriiraama ##= Oh! venerable Rama; ##jaya ##=@(M.nom.) victory; ##raama ##= Oh! Rama; ##jaya ##=@(M.nom.) victory; ##jaya ##=@(M.nom.) victory; ##kR^ipaalu ##= one who is merciful or sympathetic; } %S86 Ram \medskip {\obeyspaceslines ## raama raameti raameti rame raame manorame | sahsranaama tattulyaM raama naama varaanane || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M86 (Lord Shankar tells Parvatii ) O fair-faced one! Uttering 'Raama' once is equal to saying 'vishhNusahasranaam' (or any other 'name' of God a thousand times). (That is the reason that) I am always saying 'Raama, Raama, Raama' and meditating on the mind-pleasing name 'Raama'.\hfill\SCRS. }\medskip %E86 %W86; \smallskip {\rm ##raama ##= Oh! Rama; ##iti ##= thus; ##rame ##= Oh! ramA!; ##raame ##= Oh! rAmA!; ##manorame ##= mind-pleasing ; ##sahsranaama ##= 1000 named; ##tattulyaM ##= the one equal to that; ##raama ##= Oh! Rama; ##naama ##= namename; ##varaanane ##= Oh! the one with a beautiful face; } %S87 Ram \medskip {\obeyspaceslines ## vaidehiisahitaM suradrumatale heme mahaamaNDape madhye pushhpakamaasane maNimaye viiraasane susthitam.h | agre vaachayati prabhaJNjanasute tattvaM munibhyaH paraM vyaakhyaantaM bharataadibhiH parivR^itaM raamaM bhaje shyaamalam.h || \SCOUNT|| vaame bhuumisutaa purashcha hanumaan pashchaat.h sumitraasutaH shatrughno bharatashcha paarshvadalayo vaayvaadhikoNeshhu cha | sugriivashcha vibhiishhaNashcha yuvaraaj taaraasuto jaambavaan.h madhye niila saroja komalaruchiM raamaM bhaje shyaamalam.h || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M87 I sing in praise of that dark - grey - complexioned Rama who accompanied by Vaidehi under the divine Kalpaka tree in the golden auditorium is gracefully seated on this centrally situated gem- studded and majestically architected Pushpah with Hanuman in the fore expostulating the highest philosophy with the Rishis offering explanation thereon and surrounded by Bharata and others. \medskip(alternate\medskip The beautiful pattAbhishekam scene, where Raama is surrounded by family and devotees is described with affection. The great Raghuveeran is seated in veerAsanam and is like a beautiful blue lotus in hue. HanumAn is holding His lotus feet in front of the throne. SitA devi is seated on His left side. LaxmaNa stands behind and holds the umbrella as a royal insignia. Bharatha and Satrugna are at two corners. Sri Raama is seated in the midst of his retinue (parivaaram ) of fellow soldiers, Sugreevan, VibhishaNan, prince Angathan, son of TaarA and the great bear JaambhavAn. The blue effulgence in the middle of all of them is the object of our meditation as we begin our salutation to Shri Rama.\hfill\SCRS. }\medskip %E87 %W87; \smallskip {\rm ##vaidehiisahitaM ##= the one with Vaaidehi or Sita; ##suradrumatale ##= under the heavenly tree; ##heme ##= Hema the golden one; ##mahaamaNDape ##= in the great Hall; ##madhye ##= in the midddle; ##pushhpakamaasane ##= in the seat of `pushpaka' plane; ##maNimaye ##= Oh! full of gems; ##viiraasane ##= in a Yogic Asana posture called Virasana or in a kingly seat; ##susthitaM ##= well-positioned; well-established; ##agre ##= in the front or first placein front of; ##vaachayati ##= causes to be read; ##prabhaJNjanasute ##= Oh! daughter of Prabhanjana, shatterer or destroyer; ##tattvaM ##= that thou; ##munibhyaH ##= for or from the sages; ##paraM ##= supreme; great; the ultimae; ##vyaakhyaantaM ##= the end of the discourse or explanation; ##bharataadibhiH ##= By Bharata and others literally beginning with Bharata; ##parivR^itaM ##= the surrounded; ##raamaM ##= Rama; ##bhaje ##= I worship; ##shyaamalaM ##= the dark complexioned one; ##vaame ##= on the left side; ##bhuumisutaa ##= the daughter of the Earth, Sita; ##puraH ##= fortified town; city; also refers to human body; ##cha ##= and; ##hanumaana ##= of Hanuman; ##paH ##= Air; wind; leaf; egg; ##chaat.h ##=@@; ##sumitraasutaH ##= the son of Sumitra i.e. Lakshmana; ##shatrughno ##= a brother of Rama by that name; lit:the slayer of enemies; ##bharataH ##= Bharata; ##cha ##= and; ##paarshvadalayo ##=@On both sides; ##vaayvaadhikoNeshhu ##= vayu and others in the corners; ##cha ##= and; ##sugriivaH ##= the chief of the monkeys who helped Rama; ##cha ##= and; ##vibhiishhaNaH ##= Vibishana, a younger brother of Ravana; ##cha ##= and; ##yuvaraaj ##= prince regent; ##taaraasuto ##= the son of Tara refers to Angada; ##jaambavaan.h ##= a chieftain of bears an important character in the Ramayana; ##madhye ##= in the midddle; ##niila ##= blue stone or gem; ##saroja ##= lotus; ##komalaruchiM ##=@@; ##raamaM ##= Rama; ##bhaje ##= I worship; ##shyaamalaM ##= the dark complexioned one; } %S88 Ram \medskip {\obeyspaceslines ## sakR^ideva prapannaaya tavaasmiiti cha yaachate | abhayaM sarvabhuutebhyo dadaamyetad.h vrataM mama || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M88 (Raamaabhaya from Shriimad RaamaayaNa) Whoever seeks My refuge saying "I have become Yours", to him and to all other living things I will give My protection - freedom from fear, this is My vow.\hfill\SCRS. }\medskip %E88 %W88; \smallskip {\rm ##sakR^ideva ##= one time alone; once; ##prapannaaya ##= to the one who has reached or arrived at; ##tavaasmiiti ##=@@; ##cha ##= and; ##yaachate ##= begs; ##abhayaM ##= protection; refuge; ##sarvabhuutebhyo ##= to all the living beings; ##dadaamyetad.h ##= I give this thing; ##vrataM ##= austerity; ##mama ##= mine; mymy; mine; } %S89 Ram \medskip {\obeyspaceslines ## komalAN^gaM vishAlAxaM indraniila samaprabham.h daxiNAN^ge dasharathaM putrApyexeNa tatparam.h | prashhTato laxamaNa.n devaM sachhatraM kanaka prabham.h pArshve bharata shatrughna chAmara vyjanAnvitau agretyagrau hanuumantaM rAmAnugraha kA.nxiNam.h || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M89 One with delicate body, large eyes, a gem, shining everywhere, on whose right is Dashratha seeing the son with supreme devotion; behind whom is Lakshmana with a shining gloden umbrella, near whom are Bharata and Shatrughna fanning, and Hanuman is in front desiring Ram passionately.\hfill\SCRS. }\medskip %E89 %W89; \smallskip {\rm ##komalaaN^gaM ##=@@; ##vishaalaaxaM ##=@@; ##indraniila ##= bluish gem stone? decorating Indra's crown; ##samaprabhaM ##= having light, shine equal to refrring to thousands of suns; ##daxiNAN^ge ##= on his right; ##dasharataM ##=@@; ##putrApyexeNa ##= through the desire for getting a son; ##tatparaM ##= that great; other than that; ##prashhTato ##= the one standing in front; ##laxaNaM ##=@@; ##devaM ##= God; ##sachhatraM ##= along with an umbrella; ##kanaka ##= golden; ##prabhaM ##=@@; ##pArshve ##= on the sides; ##bharata ##= Oh! Bharata !; ##shatrughna,chaamara ##=@@; ##vyjanaanvitau ##=@@; ##agretyagrau ##=@@; ##hanuumantaM ##= Hanuman; ##raamaanugra ##=@@; ##kAnxiNaM ##= one who desires; } %S90 Ram \medskip {\obeyspaceslines ## duuriikR^ita siitaartiH prakaTiikR^ita raamavaibhava sphuurtiH | daarita dashamukha kiirtiH purato mama bhaatu hanuumato muurtiH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M90 Please be present in all your splendour, in front of me, Oh Lord of Hanuman, who went through so much agony in separation from Sita devi, whose splendour and sparkling brilliance was evident to all and who is renowned for slaying the ten headed Ravana.\hfill\SCRS. }\medskip %E90 %W90; \smallskip {\rm ##duuriikR^ita ##= having been distanced or having removed it or thrown it far away; ##siitaartiH ##= the sorrow or difficulty of Sita; ##prakaTiikR^ita ##= made public; made visible to the eye; ##raamavaibhava ##= the glory and splendour of Rama; ##sphuurtiH ##= throbbing; vibration; flash; inspiration; ##daarita ##= torn; split; cut; ##dashamukha ##= ten-headed; ##kiirtiH ##= fame; ##purato ##= on the front side; ##mama ##= mine; my; ##bhaatu ##= Let one shine; ##hanuumato ##= from Hanuman; ##muurtiH ##= person; embodiment; } %S91 Ram \medskip {\obeyspaceslines ## agrataH pR^ishhThatashchaiva paarshvatashcha mahaabalau | aakarNapuurNa dhanvaanau raxetaaM raamalaxmaNau || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M91 Let the mighty twosome, the bow wielding Rama and LakshmaNa, who have the bowstring stretched to the fullest upto the ears, (who are ever-ready) protect us and save us by surrounding us from the front, back and all sides.\hfill\SCRS. }\medskip %E91 %W91; \smallskip {\rm ##agrataH ##= Before; in the front side; ##pR^ishhThataH ##= at or from the back; ##chaiva ##= and like; ##paarshvataH ##= from the sides; ##cha ##= and; ##mahaabalau ##= the twosome with great might; ##aakarNapuurNa ##= fully reaching upto the ears ; ##dhanvaanau ##= the two carrying bows; ##rakshetaaM ##= May the two protect us; ##raamalakshmaNau ##= Rama and Laxmana; %Newest Additions; } %S92 Rama \medskip {\obeyspaceslines ## raama raama raama raama raamanaamataaraka.n raama kR^ishhNa vaasudeva bhaktimuktidaayakam.h | sha.nkaraaya giiyamaanapuNyanaamakiirtana.n jaanakiimanohara.n shriiraamachandramaM bhaje || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M92 Ram, Ram, Ram, Ram, the name Ram with which one can cross the Ocean (of births and deaths); Ram, Krishna, Vasudeva, the giver of devotion and liberation; singing the holy names to Shankar I worship the enchanter of Janaki Sri Ramachandra.\hfill\SCRS. }\medskip %E92 %W92; \smallskip {\rm ##raama ##= Oh! Rama; ##raama ##= Oh! Rama; ##raama ##= Oh! Rama; ##raama ##= Oh! Rama; ##raamanaamataaraka.n ##= the name of Rama which enables one to cross (the sea of births and deaths); ##raama ##= Oh! Rama; ##kR^ishhNa ##= of Krishna; black; ##vaasudeva ##=@(M.acc.) the son of `vasudeva'; ##bhaktimuktidaayakaM ##= the one who grants devotion and liberation or salvation; ##sha.nkaraaya ##= to Shankara; ##giiyamaanapuNyanaamakiirtana.n ##= the hymn being sung having sacred names; ##jaanakiimanoharaM ##= the one who captures Janaki's mind i.e. Rama; ##shriiraamachandramaM ##= Rama; ##bhaje ##= I worship; } %S93 Hanuman \medskip {\obeyspaceslines ## manojavaM maarutatulyavegam.h | jitendriyaM buddhimataaM varishhTham.h | vaataatmajaM vaanarayuuthamukhyam.h | shriiraamaduutaM sharaNaM prapadye || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M93 I take refuge in the lord Hanuman who is as fast as the mind, equals his father, the wind-God, in speed, is the master of the senses, the foremost amongst the learned, the leader of the Monkey forces and the great messenger of Shri Rama. \medskip (Alternate) This slOkam salutes HanUman as the one , who is as fast as the mind and equalling His father ( Vaayu ) in His speed of travel. He is saluted as the MahA yOgi , who has conquered His IndriyAs ( senses ) and as the foremost among the learned and as the supreme leader of the monkey army as well as the great messenger of Sri RaamA .\hfill\SCRS. }\medskip %E93 %W93; \smallskip {\rm ##manojavaM ##= one equalling the speed of mind; ##maarutatulyavegaM ##= one having speed equal to that of the wind; ##jitendriyaM ##= one who has conquered the senses; ##buddhimataaM ##= of or among the people who have the intellect; ##varishhThaM ##= the best person; ##vaata ##= relating to wind; ##aatmajaM ##= born of oneself, refers to one's son; ##vaanarayuuthamukhyaM ##= the chief of the monkey army; ##shriiraamaduutaM ##= the messenger of the venerable Rama; ##sharaNaM ##= seeking refuge or surrender; ##prapadye ##= I sing; worship; } %S94 Hanuman \medskip {\obeyspaceslines ## atulitabaladhaamaM hemashailaabhadehaM danujavanakR^ishaanuM GYaaninaamagragaNyam.h | sakalaguNanidhaanaM vaanaraaNaamadhiishaM raghupatipriyabhaktaM vaatajaata.n namaami | OM haM hanumate namaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M94 Adorations to Lord Hanuman! I adore Lord Hanuman, who is the abode of incomparable strength, whose body shines like a mountain of gold, who is the fire unto the forest of demons, who is the chief among the wise, who is the beloved devotee of Bhagvan Rama and the son of Wind-God. \medskip (Alternate) He is a nava vyAkaraNa pandithan ; His body shines like a mountain of Gold ( hemasailAbha dEham ) ; He is in the front row of all Jn~Anis ( Jn~AninAM agragaNyaM ) . He is the most dear bhakthA of Sri RamA ( Raghupathi Priya Bhakthan )\hfill\SCRS. }\medskip %E94 %W94; \smallskip {\rm ##atulitabaladhaamaM ##= the home of incomparable, unequalled power or might; ##hemashailaabhadehaM ##= having body resembling a golden-hued mountain; ##danujavanakR^ishaanuM ##= the fire `kRishAnuH of the forest of demons; ##GYaaninaamagragaNyaM ##= reckoned as the foremost or first among the learned; ##sakalaguNanidhaanaM ##= the one who is a reservoir of all good qualities; ##vaanaraaNaamadhiishaM ##= the master of chief of the monkeys; ##raghupatipriyabhaktaM ##= the devotee of the chief of Raghus; ##vaatajaataM ##= born of wind-god; ##namaami ##= I bow; salute; pay my respects; ##OM ##= same as `OM' i.e. the praNava or `o.nkAra' mantra; ##haM ##=@@; ##hanumate ##= to Hanuman; ##namaH ##= bowing; salutation; } %S95 Hanuman \medskip {\obeyspaceslines ## buddhirbalaM yasho dhairya.n nirbhayatvamarogataa | ajaaDyaM vaakpaTutva.n cha hanuumatsmaraNaadbhavet.h || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M95 When we pray to Lord Hanuman, we will be blessed with intellect, strength, fame, courage, fearlessness, freedom from all ailments, wisdom and diplomacy in speech. \medskip (Alternate) When we pray to Him , HanumAn blesses us with intellect , strength of body , illustrious fame , courage in times of danger , fearlessness to take initatives in spiritual pursuits and freedom from all bodily ailments , wisdom and skilled (diplomatic) speech .\hfill\SCRS. }\medskip %E95 %W95; \smallskip {\rm ##buddhiH ##= intellect; ##balaM ##= might, strength; ##yasho ##= fame; ##dhairyaM ##= courage; firmness; ##nirbhayatvaM ##= fearlessness; ##arogataa ##= freedom from disease; ##ajaaDyaM ##= opposite of jADyaM or stupidity or dullness or frigidity or foolishness meaning bright in intellect; ##vaakpaTutvaM ##= eloquence in speech; ##cha ##= and; ##hanuumatsmaraNaadbhavet.h ##= May it happen or result from the remembrance of Hanuman; } %S96 Hanuman \medskip {\obeyspaceslines ## yatra yatra raghunaatha kiirtanaM tatra tatra kR^itamastakaaJNjalim.h | bhaashhpavaari paripuurNa lochanaM maaruti.n namata raaxasaantakam.h || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M96 Wherever there is the song in praise of Lord Rama, there always is, with head bowed in respect and eyes brimming with tears of joy, Hanuman, the exterminator of rakshasas, to him are our salutations.\hfill\SCRS. }\medskip %E96 %W96; \smallskip {\rm ##yatra yatra ##= where ever; ##raghunaatha ##= Oh! the lord of the Raghu dynasty; ##kiirtanaM ##= eulogising or praising hymn or work; ##tatra ##= there; ##tatra ##= there; ##kR^itamastakaaJNjaliM ##= the one with the bent head and folded hands; ##bhaashhpavaari ##= raining tears (tear-drops); ##paripuurNa ##= complete; perfect; ##lochanaM ##= eye; ##maarutiM ##= Hanuman; ##namata ##= bow; salute; ##raakshasa ##=demons; ##antakaM ##= exterminator ; } %S97 Shiva \medskip {\obeyspaceslines ## karacharaNa kR^itaM vaakkaayajaM karmajaM vaa | shravaNanayanajaM vaa maanasaM vaaparaadhaM | vihitamavihitaM vaa sarvametatxamasva | jaya jaya karuNaabdhe shriimahaadeva shambho || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M97 O Lord Shiva! Please forgive my wrong actions committed by me knowingly or unknowingly through my hands, feet, speech, body or through any organ of action; or through the ears, eyes (any organ of perception) or through the mind. May you forgive all sinful actions committed by me. O Great Shiva! Glory, Glory to you! You are the Surging Ocean of Compassion!\hfill\SCRS. }\medskip %E97 %W97; \smallskip {\rm ##karacharaNa ##= by the hand and foot; ##kR^itaM ##= that which has been done; ##vaakkaayajaM ##= born of or resulting from words and body or action; ##karmajaM ##= born of action or duty; ##vaa ##= or; also; like; either or; ##shravaNanayanajaM ##= resuling from ears or hearing and eyes; ##vaa ##= or; also; like; either or; ##maanasaM ##= of the mind; thought; ##vaa ##= or; also; like; either or; ##aparaadhaM ##= faults, wrong deeds; ##vihitamavihitaM ##= knowingly or unknowingly; ##vaa ##= or; also; like; either or; ##sarvametatkshamasva ##= Fogive all this; ##jaya ##=@(M.nom.) victory; ##jaya ##=@(M.nom.) victory; ##karuNaabdhe ##= ocean of mercy; ##shriimahaadeva ##= Oh! great Lord Shiva; ##shambho ##= Oh! Shiva or happy person; } %S98 Shiva \medskip {\obeyspaceslines ## karpuuragauraM karuNaavataaraM sa.nsaarasaaraM bhujagendrahaaram.h | sadaa vasantaM hR^idayaaravinde bhavaM bhavaaniisahita.n namaami || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M98 I salute to that Ishwar along with Bhavani (Shiva and Parvati), who is as white as camphor, an incarnation of compassion, the essence of this world, who wears a serpant around his neck and is ever present in the lotus abode of our hearts.\hfill\SCRS. }\medskip %E98 %W98; \smallskip {\rm ##karpuuragauraM ##=@@; ##karuNaavataaraM ##= embodiment of mercy; ##sa.nsaarasaaraM ##= the essence of worldly or familly-life; ##bhujagendrahaaraM ##= one who is having the king of snake as the garland or necklace, Shiva; ##sadaa ##= always; ever; ##vasantaM ##= the one who is living or dwelling or the spring season; ##hR^idayaaravinde ##= in the lotus like heart; ##bhavaM ##= the chain or ocean of births and deaths or the one God who causes it;; ##bhavaaniisahitaM ##= one who has BhavAnI alongside; ##namaami ##= I bow; salute; pay my respects; } %S99 Shiva \medskip {\obeyspaceslines ## OM trayambakaM yajaamahe sugandhiM pushhTivardhanam.h | urvaarukamiva bandhanaan.h mR^ityormuxiiya maamR^itaat.h || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M99 This is the Maha Mrityunjaya Mantra. \medskip We worship the three-eyed One (Lord Siva) Who is fragrant and who nourishes well all beings; may He liberate us from death for the sake of Immortality even as the cucumber is severed from its bondage (to the creeper).\hfill\SCRS. }\medskip %E99 %W99; \smallskip {\rm ##OM ##= same as `OM' i.e. the praNava or `o.nkAra' mantra; ##trayambakaM ##= the three-eyed one; ##yajaamahe ##= Let us do the sacrifice; ##sugandhiM ##= the one who is fragrant; ##pushhTivardhanaM ##= that which increases nourishment; ##urvaarukamiva ##= like the cucumber; ##bandhanaan.h ##=@@; ##mR^ityormukshiiya ##=@@; ##maamR^itaat.h ##=@@; } %S100 Shiva \medskip {\obeyspaceslines ## namaste rudramanyava utota ishhave namaH | namaste astu dhanvane bAhubhyA\-muta te namaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M100 Salutations to Shiva's anger and to his arrow; Salutations to His bow and also to his arms.\hfill\SCRS. }\medskip %E100 %W100; \smallskip {\rm ##namaste ##= greetings, salutations to you; ##rudramanyava ##= to Shiva's anger; ##utota ##= and then; ##ishhave ##= for the bow; ##namaH ##= bowing; salutation; ##namaste ##= greetings, salutations to you; ##astu ##= let it be so; let there be; Amenlet there be(III per.benedic.) May there be; So be it; Amen; ##dhanvane ##= to the bow-bearing one; ##baahubhyaa\-muta ##=@@; ##te ##= to you or your (here:poss.); ##namaH ##= bowing; salutation; } %S101 Shiva \medskip {\obeyspaceslines ## OM shiva OM shiva, paraatparaa shiva o.nkaara shiva tava sharaNam.h | namaami sha.nkara bhajaami sha.nkara umaamaheshvara tava sharaNam.h || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M101 Aum shiva, Aum shiva; Shiva who is beyond the beyond, who is the sound of Aum, I take refuge in you. I bow to Shankar, I sing the glories of Shankar, I take refuge in Uma and Shankar.\hfill\SCRS. }\medskip %E101 %W101; \smallskip {\rm ##OM ##= same as `OM' i.e. the praNava or `o.nkAra' mantra; ##shiva ##= of Lord Shiva ; auspicious; favourable; propitious; ##OM ##= same as `OM' i.e. the praNava or `o.nkAra' mantra; ##shiva, ##=@@; ##paraatparaa ##= greater than the great; the most supreme; ##shiva ##= of Lord Shiva ; auspicious; favourable; propitious; ##o.nkaara ##= relating to the Brahman or the `OM' mantra; ##shiva ##= of Lord Shiva ; auspicious; favourable; propitious; ##tava ##= youryour; ##sharaNaM ##= seeking refuge or surrender; ##namaami ##= I bow; salute; pay my respects; ##sha.nkara ##= Oh! Shankara, Shiva lit.one who grants good or auspicious things; ##bhajaami ##= I worship; ##sha.nkara ##= Oh! Shankara, Shiva lit.one who grants good or auspicious things; ##umaamaheshvara ##= Oh! Shiva with Parvati or adj.; ##tava ##= youryour; ##sharaNaM ##= seeking refuge or surrender; } %S102 Shiva \medskip {\obeyspaceslines ## vande umaapatiM suraguruM vande jagatkaaraNam.h | vande pannagabhuushhaNaM mR^igadharaM vande pashuunaaM patim.h | vande suurya shashaaN^ka vahninayana vande mukunda priyam.h | vande bhaktajanaashraya.n cha varadaM vande shivaM shaN^karam.h | OM namaH shivaaya || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M102 Adorations to Bhagavan Shiva! Adorations to the Lord of Goddess Uma, to the Preceptor of gods, Adorations to the cause of the universe. Adorations to the one who holds a deer in His hands (Who is the master of the mind). Adorations to Him, who is the Lord of the Pashus (souls in bondage). Adorations to Him who has the sun (intellect), moon (mind) and fire (knowledge) for his eyes. Adorations to Him who is the beloved of Mukunda (Lord Vishnu). Adorations to Him Who is the refuge of His devotees, and who is the giver of boons. Adorations to Him who is all auspicious and is the doer of all that is good!\hfill\SCRS. }\medskip %E102 %W102; \smallskip {\rm ##vande ##= I worship; bow; ##umaapatiM ##= the lord or consort of Uma i.e.shivahusband of Uma or Paravati, Shiva; ##suraguruM ##= the preseptor of the gods i.e.Brihaspati; ##vande ##= I worship; bow; ##jagatkaaraNaM ##= the cause of the world; ##vande ##= I worship; bow; ##pannagabhuushhaNaM ##= the one wearing serpants as ornaments; ##mR^igadharaM ##=@@; ##vande ##= I worship; bow; ##pashuunaaM ##= the animals'; ##patiM ##= the husband; chief; lord; ##vande ##= I worship; bow; ##suurya ##= of the sun; ##shashaaN^ka ##=@(M.nom.) the moon; having the hare as a body part; ##vahninayana ##= with fiery eyes; ##vande ##= I worship; bow; ##mukunda ##=@(M.acc.) Mukunda(M.nom.) Mukunda, Vishnu or Krishna(m.nom.) Mukunda (Vishnu); ##priyaM ##= that which is agreeing well; dear; to one's liking; darling ;; ##vande ##= I worship; bow; ##bhaktajanaashrayaM ##= one who grants refuge to the devotees; ##cha ##= and; ##varadaM ##= the one who gives boons; ##vande ##= I worship; bow; ##shivaM ##= Lord shiva; ##shaN^karaM ##= Shankara; ##OM ##= same as `OM' i.e. the praNava or `o.nkAra' mantra; ##namaH ##= bowing; salutation; ##shivaaya ##= to Shiva; } %S103 Shiva \medskip {\obeyspaceslines ## apasarpantu te bhuutaa ye bhuutaa bhuumisa.nsthitaaH | ye bhuutaa vighnakartaaraste gachchhantu shivaaGYayaa || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M103 The (evil) beings who are on earth let them move away; The (evil) beings who create obstacles let them go by the wish of Shiva.\hfill\SCRS. }\medskip %E103 %W103; \smallskip {\rm ##apasarpantu ##= Let them move away or drive away; ##te ##= to you or your (here:poss.); ##bhuutaa ##= one who has taken some form or come to a certain state; ##ye ##= they who; ##bhuutaa ##= one who has taken some form or come to a certain state; ##bhuumisa.nsthitaaH ##= on the earth or ground; ##ye ##= they who; ##bhuutaa ##= one who has taken some form or come to a cerrtain state; ##vighnakartaaraste ##=@@; ##gachchhantu ##= let them go; ##shivaaGYayaa ##= by Shiva's command or orders; } %S104 Shiva \medskip {\obeyspaceslines ## tiixNada.nshhTra mahaakaaya kalpaantadahanopama | bhairavaaya namastubhyamanuGYaa.n daatumarhasi || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M104 Oh! The one with sharp teeth, huge body, destroyer (like fire) of the worlds, Bhairava grant permission to offer salutations to You.\hfill\SCRS. }\medskip %E104 %W104; \smallskip {\rm ##tiikshNada.nshhTra ##= sharp teeth; ##mahaakaaya ##= big bodied; ##kalpaantadahanopama ##= equal to the burning at the time of the end of the world or 4 `yuga's; ##bhairavaaya ##= to the Bahirava i.e. Shiva; ##namastubhyamanuGYaaM ##= I bow to thee; permission (may be given); ##daatumarhasi ##= `dAtuM (inf.) and `arhasi' (verb); you desrve (have merit) to give; } %S105 Shiva \medskip {\obeyspaceslines ## ma.ngalaM bhagavaan.h shaMbhuH ma.ngala.n vR^ishhabhadhvajaH | ma.ngalaM paarvatiinaatho ma.ngalaayatano haraH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M105 Auspicious is the splendent Shambhu, auspicious is Vrishabhadhwaja, auspicious is the consort of Parvati, an abode of auspiciousness is Hara.\hfill\SCRS. }\medskip %E105 %W105; \smallskip {\rm ##ma.ngalaM ##= auspiciousness; welfare; well-being; good things; ##bhagavaan.h ##= God; or a respectable person one who possesses the bhaga -a cluster of good things including wealth and happiness; ##shaMbhuH ##= an epithet of Shiva; ##ma.ngalaM ##= auspiciousness; welfare; well-being; good things; ##vR^ishhabhadhvajaH ##= the one having the bull in his flag; ##ma.ngalaM ##= auspiciousness; welfare; well-being; good things; ##paarvatiinaatho ##= Parvati's consort i.e. Shiva; ##ma.ngalaayatano ##= bringing good fortune or auspiciousness; ##haraH ##= Lord Shiva literally one who removes or steals or destroys ignorance.; } %S106 Shiva \medskip {\obeyspaceslines ## tatpurushhaaya vidmahe | mahaadevaaya dhiimahi | tanno rudraH prachodayaat.h || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M106 This is my offering to the the onlu purushaa, Shiva . I meditate to this Lord of Lords. Let that fierce Lord (Shiva) inspire me.\hfill\SCRS. }\medskip %E106 %W106; \smallskip {\rm ##tatpurushhaaya ##=@@; ##vidmahe ##= offering; ##mahaadevaaya ##= to Shiva; ##dhiimahi ##= May meditate; ##tanno ##=@@; ##rudraH ##= Shiva; ##prachodayaat.h ##= inspire; kindle; urge; induce;; } %S107 Shiva \medskip {\obeyspaceslines ## ayaM me hasto bhagavaanayaM me bhagavattaraH | ayaM me vishvabheshhajo.aya.n shivaabhimarshanaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M107 This hand is of mine is very skilled and this hand is even more skilled; This hand is of mine has all the medicines of the world and this hand's touch is most auspicious.\hfill\SCRS. }\medskip %E107 %W107; \smallskip {\rm ##ayaM ##= this one; ##me ##= to me or my; ##hasto ##= the hand; ##bhagavaanayaM ##=@@; ##me ##= to me or my; ##bhagavattaraH ##= one who is more godly than the other(s); ##ayaM ##= this one; ##me ##= to me or my; ##vishvabheshhajo.ayaM ##=@@; ##shivaabhimarshanaH ##=@@; } %S108 Shiva \medskip {\obeyspaceslines ## asitagirisamasyaat.h kajjalaM si.ndhuupaatre surataruvarashaakhaa lekhanii patramuurvii | likhati yadi gR^ihitvaa shaaradaa sarvakaalaM tadapi tava guNaanaamiisha paara.n na yaati || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M108 Take one big mountain of eye ointment and dissolve it as black ink in the pot made out of ocean, take a branch of the heavenly tree as the pen, the earth (ground) as the parchment, arrange for Sharada to write all the time with this understanding, still it would not be enough to describe all of your Good Qualities, oh Isha! \medskip\hfill\SCRS. }\medskip %E108 %W108; \smallskip {\rm ##asitagirisamasyaat.h ##= like (samaM) a black (asita) mountain (giri); ##kajjalaM ##= eye ointment; collyrium or black ink; ##si.ndhupaatre ##= in the pot (paatra) of ocean (si.ndhu) [7]; ##surataruvara ##= the heavenly tree; ##shaakhaa ##= a branch;; ##lekhanii ##= writing instrument; ##patra ##= leaf; page; ##urvii ##= earth; ##likhati ##= writes (likha); ##yadi ##= if; ##gR^ihiitvaa ##= while holding; ##shaaradaa ##= goddess worshipped during the autumnal season sharad.h as Durga, Lakshmi and Sarasvati; ##sarvakaalaM ##= for ever; ##tadapi ##= even then; ##tava ##= your; ##guNaanaaM ##= of the good qualities; ##iisha ##= Hey Isha[8]; ##paara ##= end; other side; ##na ##= no; ##yaati ##= goes; } %S109 Kartikeya \medskip {\obeyspaceslines ## shhaDaananaM ku.nkumaraktavarNaM mahaamati.n divyamayuuravaahanam.h | rudrasya suunuM surasainyanaathaM guhaM sadaa sharaNamahaM prapadye || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M109 I seek refuge for ever with the six-faced God of vermilion complexion, the son of Rudra, leader of the army of gods, who possessed of great intelligence, and mounted on a celestial peacock, ever resides in the cave of human hearts.\hfill\SCRS. }\medskip %E109 %W109; \smallskip {\rm ##shhaaDaananaM ##= the six-headed one Karthikeya; ##ku.nkumaraktavarNaM ##=@@; ##mahaamatiM ##= the great minded one; ##divyamayuuravaahanaM ##= the divine peacock vehicle; ##rudrasya ##= Rudra's; ##suunuM ##= the son; ##surasainyanaathaM ##= the leader of the army of the gods; ##guhaM ##= guha refers to Karthikeya; ##sadaa ##= always; ever; ##sharaNamahaM ##= refuge, I; ##prapadye ##= I sing; worship; } %S110 Kartikeya \medskip {\obeyspaceslines ## namo namaste guha shaktidhaamne namo namaste guha shaktidhartre | namo namaste guha devasenaa bhartre namaste kulabhuushhaNaaya || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M110 Salutations to the Lord Subrahmanya, who is the abode of power, who holds the lance, who is the commander of the celestial hosts, and who is the ornament of His divine family.\hfill\SCRS. }\medskip %E110 %W110; \smallskip {\rm ##namo ##= bowing; salute; ##namaste ##= greetings, salutations to you; ##guha ##= Guha refers to lord Karthikeya; ##shaktidhaamne ##= Oh!. the seat or abode of power; might; ##namo ##= bowing; salute; ##namaste ##= greetings, salutations to you; ##guha ##= Guha refers to lord Karthikeya; ##shaktidhartre ##= abode of strength; ##namo ##= bowing; salute; ##namaste ##= greetings, salutations to you; ##guha ##= Guha refers to lord Karthikeya; ##devasenaa ##= a female of that name, also army of gods; ##bhartre ##= for or to the Lord; ##namaste ##= greetings, salutations to you; ##kulabhuushhaNaaya ##=@@; } %S111 Kartikeya \medskip {\obeyspaceslines ## GYaanashaktidhara skanda valliikalyaaNa sundara | devasenaa manaH kaanta kaartikeya namo.astute | OM subrahmaNyaaya namaH || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M111 Adorations to Lord Subrahmanya! Adoratiosn to Lord Kartikeya who is known as Skanda, Who holds the staff of wisdom, who is the beautiful beloved of Goddess Vallii, Who is the enchanter of the mind of Goddess Devasena, to that Divine Kartikeya I offer adorations again and again!\hfill\SCRS. }\medskip %E111 %W111; \smallskip {\rm ##GYaanashaktidhara ##= bearing or wearing the power of knowledge; ##skanda ##=@(M.nom.) Karthikeya; also leaping;; ##valliikalyaaNa ##= relating to Valli's marriage or auspicious activity; ##sundara ##= beautiful; ##devasenaa ##= a female of that name, also army of gods; ##manaH ##= mind; ##kaanta ##= Oh! husband; ##kaarikeya ##=@@; ##namo.astute ##= Salutations unto Thee; ##OM ##= same as `OM' i.e. the praNava or `o.nkAra' mantra; ##subrahmaNyaaya ##= to Karthikeya; ##namaH ##= bowing; salutation; } %S112 Kartikeya \medskip {\obeyspaceslines ## mayuuraadhiruuDhaM mahaavaakyaguuDhaM manohaari dehaM mahachchittageham.h | mahiidevadevaM mahaavedabhaavaM mahaadevabaalaM bhaje lokapaalam.h || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M112 I salute to the Lord (Kartikeya), who is astride a peacock, and having the great mystic saying OM (praNava), whose body is so attractive, and who is the repository of great intellect, who is the lord of all lords of the earth, the knower of vedas, the son of Lord Shiva, and the caretaker of this earth.\hfill\SCRS. }\medskip %E112 %W112; \smallskip {\rm ##mayuuraadhiruu.DhaM ##= he who is astride the peacock; ##mahaavaakyaguu.DhaM ##= he having the great mystic saying, PraNava; ##manohaari ##= that which attracts or draws the mind; ##dehaM ##= the human body; ##mahachchittagehaM ##= he, being the house or abode of great Consciousness; ##mahiidevadevaM ##= the lord of the lords of the earth; ##mahaavedabhaavaM ##= he, knowing the meaning of the great 'Vedas'; ##mahaadevabaalaM ##= the lad of Mahadeva, Shiva; ##bhaje ##= I worship; ##lokapaalaM ##= caretaker of the worlds or people; } %S113 Sarasvati \medskip {\obeyspaceslines ## sarasvati namastubhyaM varade kaamaruupiNi | vidyaarambhaM karishhyaami siddhirbhavatu me sadaa || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M113 Oh Goddess Saraswati, my humble prostrations unto you, who are the fulfiller of all my wishes. I am beginning my study, let me attain perfection in that, always.\hfill\SCRS. }\medskip %E113 %W113; \smallskip {\rm ##sarasvati ##= Oh! sarasvati ; goddesss of knowledge; ##namastubhyaM ##= I bow to thee; ##varade ##= Oh! the boon-giver; ##kaamaruupiNi ##= (fem.nom.) one who is desire-personified; ##vidyaarambhaM ##= the beginning of learning the 3 R's; ##karishhyaami ##= I shall do; ##siddhirbhavatu ##= May it materialise; ##me ##= to me or my; ##sadaa ##= always; ever; } %S114 Sarasvati \medskip {\obeyspaceslines ## yaa kundendu tushhaara haara dhavalaa yaa shubhravastraavR^itaa | yaa viiNaavarada.nDa ma.nDitakaraa yaa shvetapadmaasanaa | yaa brahmaachyutasha.nkaraprabhR^itibhirdevai sadaa va.nditaa | saa maaM paatu sarasvatii bhagavatii niHsheshhajaaDyaapahaa || \SCOUNT|| ##} \smallskip {\rm%M114 White as the lily, the moon and the garland of dews, Clad in clean and spotless garments, Hands adorned with Vina and rosary, Sitting on white lotus, Always worshipped by Brahma, Vishnu and Siva, O Goddess of Wisdom, Sarasvati, Look after me by driving away without any trace this illness of ignorance! %alternate May that Goddess whose complexion is fair like the shining moon, who wears a garland of snow-white jasmine flowers and is adorned by a luminous white garment; whose Hands are decked by a Veena (musical instrument) and Vara-Danda (staff of blessings); who is seated on a white lotus; who is ever adored by Brahma (the creator), Vishnu (the sustainer), Shiva (the destroyer) and other Gods; who destroys all forms of inertia and dullness; may that Goddess Sarasvati protect and sustain me.\hfill\SCRS. }\medskip %E114 %W114; \smallskip {\rm ##yaa ##= She who; ##kundendu ##= lily and moon; ##tushhaara ##= dews, drops, spray; ##haara ##=@(M.nom.) garland; also removal; ##dhavalaa ##= white; ##yaa ##= She who; ##shubhravastraavR^itaa ##= the one enrobed in white dress; ##yaa ##= She who; ##viiNaavarada.nDa ##= relating to Veena instrument and the boon-giving stick; ##ma.nDitakaraa ##= decked hand