%@@1 % File name : jaagrihi.itx %-------------------------------------------- % Text title : shlokAH % Author : Traditional % Language : Sanskrit % Subject : philosophy/hinduism/religion % Description/comments : ????Source % Transliterated by : NA % Proofread by : % Translation by : Kesava Rao Tadipatri ktadipatri@dvaita.net and Swami Vimohananda % Latest update : February 17, 2004 % Send corrections to : sanskrit@cheerful.com % % Special Instructions: % i1h.hdr,ijag.inc,itrans.sty,multicol.sty,iarticle.sty % Transliteration scheme: ITRANS 5.2 % Site access : % http://sanskrit.gde.to/ % http://www.alkhemy.com/sanskrit/ % ftp://jaguar.cs.utah.edu/sanskrit/sanskrit.html %----------------------------------------------------- % The text is to be used for personal studies and research only. % Any use for commercial purpose is prohibited as a 'gentleman's' % agreement. % @@2 % % Commands upto #indian and others with \ mark % are needed for devanaagarii output and formatting. %-------------------------------------------------------- \documentstyle[11pt,multicol,itrans]{article} %\documentclass[11pt]{article} %\usepackage{multicol} #include=ijag.inc #endwordvowel=.h \portraitwide \parindent=100pt \let\usedvng=\Largedvng % for 1 column \pagenumbering{itrans} \def\engtitle#1{\hrule\medskip\centerline{\large #1}} \def\itxtitle#1{\medskip\centerline{\LARGEdvng #1}\medskip\hrule} \def\endtitles{\medskip\obeyspaceslines} %% \begin{document} \engtitle{.. Awaken Awaken ..}## \itxtitle{.. jaagR^ihi jaagR^ihi ..}##\endtitles ## aashayaa baddhate lokaH karmaNaa paribaddhyate | aayukshaya.n na jaanaati tasmaat.h jaagR^ihi jaagR^ihi || janmaduHkha.n jaraaduHkha.n jaayaaduHkhaM punaH punaH | a.ntakaale mahaaduHkhaM tasmaat.h jaagR^ihi jaagR^ihi || kaama krodhau lobha mohau dehe tishhThanti taskaraaH | GYaanaratnaapahaaraaya tasmaat.h jaagR^ihi jaagR^ihi || aishvarya.n svapna sa.nkaasha.n yauvana.n kusumopamam.h | kshaNika.n jalamaayushhcha tasmaat.h jaagR^ihi jaagR^ihi || ## Awaken! awaken! The world is bound by the desire and subjugated by [its own] actions. It does not realize the depleting life-span. Awaken, awaken from that. Pain of birth, pain of old age, pain from the wife happen again and again. In the last days [of life] great sorrow befalls. Awaken, awaken from that. Passion and anger, stinginess and delusion dwell in the body. They are robbers, who steal the jewels of knowledge. Awaken, awaken from that. Wealth is like a dream and the youth is like a flower[which withers away one day]. They and also the life-span are transient like [flowing] water. Awaken, awaken from that. \medskip Translation by Kesava Rao Tadipatri ktadipatri@dvaita.net \medskip\hrule\medskip Awake! Awake! People are bound by expectations, and are bound even more firmly by their actions. They do not know that the period of their life is diminishing. Therefore Awake! Awake! Birth, old age, and attachment to relatives are verily the cause of pain, and the most painful is death. Therefore Awake! Awake! The following thieves live in the body to rob us of the jewel of knowledge: lust, anger, greed, and attachment. Therefore Awake! Awake! Luxury is as unreal as a dream, and youth is as fragile as a flower. ... Therefore Awake! Awake! \medskip Translation by Swami Vimohananda \medskip\hrule\medskip \medskip\hrule\obeylines \medskip {\rm Please send corrections to sanskrit@cheerful.com} {\rm Last updated \today} \end{document}