% Text title : manoniyamanam with English translation % File name : manoniyamanam.itx % Category : major\_works, sadAshivabrahmendra % Location : doc\_z\_misc\_major\_works % Author : Sadashivendra Sarasvati % Proofread by : Sunder Hattangadi % Translated by : V Subrahmanian v.subrahmanian at gmail.com % Latest update : December 2, 2018 % Send corrections to : sanskrit at cheerful dot c om % % This text is prepared by volunteers and is to be used for personal study % and research. The file is not to be copied or reposted for promotion of % any website or individuals or for commercial purpose without permission. % Please help to maintain respect for volunteer spirit. % \documentstyle[11pt,multicol,itrans]{article} #include=ijag.inc #endwordvowel=.h \portraitwide \parindent=100pt \let\usedvng=\Largedvng % for 1 column \pagenumbering{itrans} \def\engtitle#1{\hrule\medskip\centerline{\LARGE #1}} \def\itxtitle#1{\medskip\centerline{\LARGEdvng #1}\medskip\hrule} \def\endtitles{\medskip\obeyspaceslines} %% \begin{document} \engtitle{.. Manoniyamanam Harnessing the Mind with Translation ..}## \itxtitle{.. manoniyamanam sArtham ..}##\endtitles ## AshIviShaviShaviShamairnimiShonmeShairniShevitairviShayaiH | alamadhunA kalayethAH mAnasa mihikAmayUkhachUDAlam || 1|| ahamiti matimatiheye vAraya kAye nirantarApAye | parashivapadAbhidheyaM brahmaNi sadaye nidhehi tAM hR^idaye || 2|| chaladaladalacha~nchalamimamachalavadachalaM pratItya kila kAyam | muhyasi shivapadavimukhaM shivashivasumachApachApalaishchetaH || 3|| yAtaM dinamidamevaM shvaH kila bhavitA sumerurapi haste | iti nityaM bhAvayatA bhavatA kati chitta meravo labdhAH || 4|| katidhA hR^idanubabhUvitha tarutR^iNakR^imiyonichakracha~NkramaNam | diShTyA mAnuShabhAvAtpAraspR^igivAsi mA tviha pramadaH || 5|| prAkkR^itabhogAvasare tAmyasi cheto mudhA kuto hetoH | nyagrodhabIjamuptvA shochanniva nAmramasyeti || 6|| ijyA tIrthavrajyA pravrajyA vA satAM samajyA vA | AstAmayi bhavataraNaM laghu tava karaNaM manaH shivasmaraNam || 7|| parayuvatidIpikAyAmapratirUpaM nirIkShya bata rUpam | mohAnnipatya chetaHpata~Nga mA tvaM kShayaM yAhi || 8|| bhavamiShapR^ithuviShashamano mAnasa bhiShageSha sha~NkaraH sevyaH | prathamo daivyo bhiShagiti yaM kila jananI shrutiH svayaM prAha || 9|| atisarasairannarasairmAnasa nabhasa~NgamAgnibhaShakANAm | bhujikarmIbhUtasya prAyo vapuShaH kimityupaskuruShe || 10|| patraphalamAtrasulabhe kAmitaphalade prabhau sthite sAmbe | bhajase kR^ipaNaM nR^ipashuM duHsevyaM hA kathaM chetaH || 11|| A prAtarAdinAntAdA cha dinAntAtpunashchidA prAtaH | vyApArAntarahAyaM vyApriyatAminduchUDacharaNAbje || 12|| duShpUrakukShiparipUraNapAravashyA\- tkarpUragauravapuShaM puruShaM vihAya | anyaM kimAshrayasi hanta sakhe manastvaM dhanyaM bhajasva satataM taruNenduchUDam || 13|| iti shrIsadAshivendrasarasvatyA virachitaM shrIdakShiNAmUrtidhyAnaM sampUrNam | ## \section{Harnessing the Mind} (A minor work of Sri SadAshivendra Saraswati) Oh Mind! Enough of engaging in savouring objects of enjoyment that are ephemeral just as the winking of the eyelids. The desire for objects is itself a poison. Engage henceforth in the contemplation of the Lord who is adorned with the shining moon crest on His head. 1 Give up the notion of "I" in the most detestable body that is ever prone to troubles. Having withdrawn the mind from the body identification, place it firmly in Brahman known as the compassionate Holy Feet of Lord Parama Shiva seated close at hand in your heart. 2 The body is extremely fickle like a blade of grass. Yet you look upon it as firm as a mountain and are deluded. Oh mind! You have thus turned away from the Holy Feet of Lord Shiva assailed by the decorative floral arrows of the temptations caused by Cupid. (The reference is here to the attempt made by Manmatha using the flower-arrows to tempt the meditating Lord Shiva. The Lord opened His third eye and this resulted in Manmatha being burnt to ashes on the spot. 3 This day has been spent thus. "The morrow shall bring me the Mount Sumeru (a fortune)". Thus hoping daily, tell me O Mind! How many "Sumeru-s" have you gained so far? 4 Oh My Heart! How many times have you experienced births/life as tree, grass and germs? Owing to some fortune you have now attained human birth and are endowed with farsightedness (this is the meaning that occurs to me for the word "paara-spRg" in the verse.) Never be inadvertent in accomplishing the supreme good for yourself. 5 As you are experiencing the results of your past actions, Oh My Mind! Why do you become dejected? Remember the infallible rule: A peepul seed planted will not yield mangoes. Hence, give up dejection. 6 Enough of sacrifices (yajnas), pilgrimages, renunciation and the company of the noble. The most effective and easy means to emancipation is, Oh My Mind! The contemplation of Lord Shiva. 7 Seeing the bewitching form in the glowing lamp that is a belle, Oh Mind-moth! Do not get deluded and fall into the form-fire and get destroyed. 8 Oh Mind! The Great Doctor, Lord Shankara, the dispeller of the great samsaric delusion, is ever to be sought out for refuge. Has not the Mother Shruti Herself named Him the "Foremost Divine Doctor"? 9 Oh Mind ! Why do you help the fattening of the body by delicious food? The body indeed is the food vultures and dogs are waiting to eat up. 10 Alas! When the Lord SAmbashiva, Who is easily pleased by the devout offering of even fruit, leaf, etc. is available so close at hand, how Oh my Mind! are you able to propitiate the lowly humans, difficult to serve and please. 11 From morning till night and from night to morning let the mind, giving up all other engagements, dwell in the Lotus Feet of the Lord Who is adorned with the crescent moon. 12 Oh my friendly mind! Overpowered by the concern to satisfy the ever-unsatable stomach whom else are you serving ignoring the Blessed Lord adorned with the crescent moon on the head and Who is as white as camphor? (the exact anvaya of the dhanya and tarunenduchoodam words are not clear; hence they are read along with the epithets of the Lord in the second line.) 13 Here ends the work "Manoniyamanam" of Shri Sadashivendra Saraswati. Translation by V Subrahmanian v.subrahmanian at gmail.com Proofread by Sunder Hattangadi \medskip\hrule\obeylines Please send corrections to sanskrit@cheerful.com Last updated \today https://sanskritdocuments.org \end{document}