% Text title : Matripanchakam 1 % File name : maatri5.itx % Category : panchaka, shankarAchArya % Location : doc\_z\_misc\_shankara % Author : Shankaracharya % Transliterated by : Darshan Bhatt darshanbhatt at hotmail.com % Latest update : December 25, 2002 % Send corrections to : Sanskrit@cheerful.com % % This text is prepared by volunteers and is to be used for personal study % and research. The file is not to be copied or reposted for promotion of % any website or individuals or for commercial purpose without permission. % Please help to maintain respect for volunteer spirit. % \documentstyle[11pt,multicol,itrans]{article} #include=ijag.inc #endwordvowel=.h \portraitwide \parindent=100pt \let\usedvng=\Largedvng % for 1 column \pagenumbering{itrans} \def\engtitle#1{\hrule\medskip\centerline{\LARGE #1}} \def\itxtitle#1{\medskip\centerline{\LARGEdvng #1}\medskip\hrule} \def\endtitles{\medskip\obeyspaceslines} %% \begin{document} \engtitle{.. mAtRipanchakam ..}## \itxtitle{.. mAtR^ipa~nchakam sArtham ..}##\endtitles ## atha shrI mAtR^ipa~nchakam | muktAmaNi tvaM nayanaM mameti rAjeti jIveti chira suta tvam | ityuktavatyAstava vAchi mAtaH dadAmyahaM taNDulameva shuShkam || 1|| ambeti tAteti shiveti tasmin.h prasUtikAle yadavocha uchchaiH | kR^iShNeti govinda hare mukunda iti jananyai aho rachito.ayama~njaliH || 2|| AstAM tAvadiyaM prasUtisamaye durvArashUlavyathA nairuchyaM tanushoShaNaM malamayI shayyA cha sAMvatsarI | ekasyApi na garbhabhArabharaNakleshasya yasyAkShamaH dAtuM niShkR^itimunnato.api tanayastasyai jananyai namaH || 3|| gurukulamupasR^itya svapnakAle tu dR^iShTvA yatisamuchitaveshaM prArudo mAM tvamuchchaiH | gurukulamatha sarvaM prArudatte samakShaM sapadi charaNayoste mAtarastu praNAmaH || 4|| na dattaM mAtaste maraNasamaye toyamapivA svadhA vA no dattA maraNadivase shrAddhavidhinA | na japtvA mAtaste maraNasamaye tArakamanu\- rakAle samprApte mayi kuru dayAM mAturatulAm || 5|| ##\medskip\hrule\medskip Without Sandhi ## atha shrI mAtR^ipa~nchakam | muktAmaNi tvaM nayanaM mama iti rAja iti jIva iti chira suta tvam | ityuktavatyAH tava vAchi mAtaH dadAmi ahaM taNDulam eva shuShkam || 1|| ambA iti tAta iti shiva iti tasmin.h prasUtikAle yadavocha uchchaiH | kR^iShNeti govinda hare mukunda iti jananyai aho rachito.ayaM a~njaliH || 2|| AstaM tAvad iyaM prasUtisamaye durvArashUlavyathA nairuchyaM tanushoShaNaM malamayI shayyA cha saMvatsarI | ekasyApi na garbhabhAra bharaNa kleshasya yasya akShamaH dAtuM niShkR^itiM unnato.api tanayaH tasyai jananyai namaH || 3|| gurukulamupasR^itya svapnakAle tu dR^iShTvA yatisamuchitaveshaM prArudo mAM tvamuchchaiH | gurukulamatha sarvaM prArudat te samakShaM sapadi charaNayoste mAtarastu praNAmaH || 4|| na dattaM mAtaste maraNasamaye toyamapivA svadhA vA no dattA maraNadivase shrAddhavidhinA | na japtvA mAtaste maraNasamaye tArakamanuH akAle samprApte mayi kuru dayAM mAturatulAm || 5 || iti shrImat sha~NkarAchArya virachitaM mAtR^ipa~nchakam | ##\medskip\hrule\medskip "You are the pearl of my eyes, my prince, may you live long, son!" In your mouth, that spoke these words, O Mother!, I now offer dry grains of rice. (1) "Mother!! Father!! Shiva!!" with these words You cried out loudly the time of child birth - "KrishNa! Govinda! Hare! Mukunda!". To that mother I now bow with folded hands offering funerary libations. (2) At the time of giving birth to me, O Mother!, you suffered from unbearable pain. You did not speak about the suffering of your body nor of your painful condition while lying in the bed for almost a year. For even one of the sufferings that you underwent during pregnancy, O Mother!, a son is unable to offer atonement. To that mother I offer my salutations! (3) When in a dream, you saw me dressed like an ascetic, You cried aloud and came to the school. The whole school then immediately cried before you. At your feet, O Mother ! I offer my obeisance! (4) I did not offer you water at the time of your death, Oh Mother! I did not even offer the oblations as per funerary rites on the day of your death ! Nor did I repeat the mantra that delivers one across the ocean of this world! Alas! I have come at an inappropriate time! O Mother! Bestow upon me your unequalled compassion. (5) \medskip\hrule\medskip Encoded and translated by Darshan Bhatt darshanbhatt@hotmail.com \medskip\hrule\obeylines Please send corrections to sanskrit at cheerful dot c om Last updated \today https://sanskritdocuments.org \end{document}