dhR^itaraashhTra uvaacha = King Dhritarashtra said dharmakshetre = in the place of pilgrimage kurukshetre = in the place named Kuruksetra samavetaaH = assembled yuyutsavaH = desiring to fight maamakaaH = my party (sons) paaNDavaaH = the sons of Pandu cha = and eva = certainly kiM = what akurvata = did they do saJNjaya = O Sanjaya. (1.01)|| saJNjaya uvaacha = Sanjaya said dR^ishhTvaa = after seeing tu = but paaNDavaaniikaM = the soldiers of the Pandavas vyuuDhaM = arranged in a military phalanx duryodhanaH = King Duryodhana tadaa = at that time aachaaryaM = the teacher upasaN^gamya = approaching raajaa = the king vachanaM = word abraviit.h = spoke. (1.02)|| pashya = behold etaaM = this paaNDuputraaNaaM = of the sons of Pandu aachaarya = O teacher mahatiiM = great chamuuM = military force vyuuDhaaM = arranged drupadaputreNa = by the son of Drupada tava = your shishhyeNa = disciple dhiimataa = very intelligent. (1.03)|| atra = here shuuraaH = heroes maheshvaasaaH = mighty bowmen bhiimaarjuna = to Bhima and Arjuna samaaH = equal yudhi = in the fight yuyudhaanaH = Yuyudhana viraaTaH = Virata cha = also drupadaH = Drupada cha = also mahaarathaH = great fighter. (1.04)|| dhR^ishhTaketuH = Dhristaketu chekitaanaH = Cekitana kaashiraajaH = Kasiraja cha = also viiryavaan.h = very powerful purujit.h = Purujit kuntibhojaH = Kuntibhoja cha = and shaibyaH = Saibya cha = and narapuN^gavaH = hero in human society. (1.05)|| yudhaamanyuH = Yudhamanyu cha = and vikraantaH = mighty uttamaujaaH = Uttamauja cha = and viiryavaan.h = very powerful saubhadraH = the son of Subhadra draupadeyaaH = the sons of Draupadi cha = and sarve = all eva = certainly mahaarathaaH = great chariot fighters. (1.06)|| asmaakaM = our tu = but vishishhTaaH = especially powerful ye = who taan.h = them nibodha = just take note of, be informed dvijottama = O best of the brahmanas naayakaaH = captains mama = my sainyasya = of the soldiers sa.nGYaarthaM = for information taan.h = them braviimi = I am speaking te = to you. (1.07)|| bhavaan.h = your good self bhiishhmaH = Grandfather Bhishma cha = also karNaH = Karna cha = and kR^ipaH = Krpa cha = and samitiJNjayaH = always victorious in battle ashvatthaamaa = Asvatthama vikarNaH = Vikarna cha = as well as saumadattiH = the son of Somadatta tathaa = as well as eva = certainly cha = also. (1.08)|| anye = others cha = also bahavaH = in great numbers shuuraaH = heroes madarthe = for my sake tyaktajiivitaaH = prepared to risk life naanaa = many shastra = weapons praharaNaaH = equipped with sarve = all of them yuddhavishaaradaaH = experienced in military science. (1.09)|| aparyaaptaM = immeasurable tat.h = that asmaakaM = of ours balaM = strength bhiishhma = by Grandfather Bhishma abhirakshitaM = perfectly protected paryaaptaM = limited tu = but idaM = all this eteshhaaM = of the Pandavas balaM = strength bhiima = by Bhima abhirakshitaM = carefully protected. (1.10)|| ayaneshhu = in the strategic points cha = also sarveshhu = everywhere yathaabhaagaM = as differently arranged avasthitaaH = situated bhiishhmaM = unto Grandfather Bhishma eva = certainly abhirakshantu = should give support bhavantaH = you sarva = all respectively eva hi = certainly. (1.11)|| tasya = his saJNjanayan.h = increasing harshhaM = cheerfulness kuruvR^iddhaH = the grandsire of the Kuru dynasty (Bhishma) pitaamahaH = the grandfather si.nhanaadaM = roaring sound, like that of a lion vinadya = vibrating uchchaiH = very loudly shaN^khaM = conchshell dadhmau = blew prataapavaan.h = the valiant. (1.12)|| tataH = thereafter shaN^khaaH = conchshells cha = also bheryaH = large drums cha = and paNavaanaka = small drums and kettledrums gomukhaaH = horns sahasaa = all of a sudden eva = certainly abhyahanyanta = were simultaneously sounded saH = that shabdaH = combined sound tumulaH = tumultuous abhavat.h = became. (1.13)|| taataH = thereafter shvetaiH = with white hayaiH = horses yukte = being yoked mahati = in a great syandane = chariot sthitau = situated maadhavaH = KRishhNa (the husband of the goddess of fortune) paaNDavaH = Arjuna (the son of Pandu) cha = also eva = certainly divyau = transcendental shaN^khau = conchshells pradadhmatuH = sounded. (1.14)|| paaJNchajanyaM = the conchshell named Pancajanya hR^ishhiikeshaH = Hrsikesa (KRishhNa, the Lord who directs the senses of the devotees) devadattaM = the conchshell named Devadatta dhanaJNjayaH = Dhananjaya (Arjuna, the winner of wealth) pau.nDraM = the conch named Paundra dadhmau = blew mahaashaN^khaM = the terrific conchshell bhiimakarmaa = one who performs herculean tasks vR^ikodaraH = the voracious eater (Bhima). (1.15)|| anantavijayaM = the conch named Ananta-vijaya raajaa = the king kuntiiputraH = the son of Kunti yudhishhThiraH = Yudhisthira nakulaH = Nakula sahadevaH = Sahadeva cha = and sughoshhamaNipushhpakau = the conches named Sughosa and Manipuspaka (1.16)|| kaashyaH = the King of Kasi (Varanasi) cha = and parameshhvaasaH = the great archer shikhaNDii = Sikhandi cha = also mahaarathaH = one who can fight alone against thousands dhR^ishhTadyumnaH = Dhristadyumna (the son of King Drupada) viraaTaH = Virata (the prince who gave shelter to the Pandavas while they were in disguise) cha = also saatyakiH = Satyaki (the same as Yuyudhana, the charioteer of Lord KRishhNa) cha = and aparaajitaH = who had never been vanquished (1.17)|| drupadaH = Drupada, the King of Pancala draupadeyaaH = the sons of Draupadi cha = also sarvashaH = all pR^ithiviipate = O King saubhadraH = Abhimanyu, the son of Subhadra cha = also mahaabaahuH = mighty-armed shaN^khaan.h = conchshells dadhmuH = blew pR^ithak.h = each separately. (1.18)|| saH = that ghoshhaH = vibration dhaartaraashhTraaNaaM = of the sons of Dhritarashtra hR^idayaani = hearts vyadaarayat.h = shattered nabhaH = the sky cha = also pR^ithiviiM = the surface of the earth cha = also eva = certainly tumulaH = uproarious abhyanunaadayan.h = resounding. (1.19)|| atha = thereupon vyavasthitaan.h = situated dR^ishhTvaa = looking upon dhaartaraashhTraan.h = the sons of Dhritarashtra kapidhvajaH = he whose flag was marked with Hanuman pravR^itte = while about to engage shastrasampaate = in releasing his arrows dhanuH = bow udyamya = taking up paaNDavaH = the son of Pandu (Arjuna) (1.20)|| hR^ishhiikeshaM = unto Lord KRishhNa tadaa = at that time vaakyaM = words idaM = these aaha = said mahiipate = O King. arjuna uvaacha = Arjuna said senayoH = of the armies ubhayoH = both madhye = between rathaM = the chariot sthaapaya = please keep me = my achyuta = O infallible one (1.21)|| yaavat.h = as long as etaan.h = all these niriikshe = may look upon ahaM = I yoddhukaamaan.h = desiring to fight avasthitaan.h = arrayed on the battlefield kaiH = with whom mayaa = by me saha = together yoddhavyaM = have to fight asmin.h = in this raNa = strife samudyame = in the attempt. (1.22)|| yotsyamaanaan.h = those who will be fighting avekshe = let me see ahaM = I ye = who ete = those atra = here samaagataaH = assembled dhaartaraashhTrasya = for the son of Dhritarashtra durbuddheH = evil-minded yuddhe = in the fight priya = well chikiirshhavaH = wishing. (1.23)|| saJNjaya uvaacha = Sanjaya said evaM = thus uktaH = addressed hR^ishhiikeshaH = Lord KRishhNa guDaakeshena = by Arjuna bhaarata = O descendant of Bharata senayoH = of the armies ubhayoH = both madhye = in the midst sthaapayitvaa = placing rathottamaM = the finest chariot. (1.24)|| bhiishhma = Grandfather Bhishma droNa = the teacher Drona pramukhataH = in front of sarveshhaaM = all cha = also mahiikshitaaM = chiefs of the world uvaacha = said paartha = O son of Pritha pashya = just behold etaan.h = all of them samavetaan.h = assembled kuruun.h = the members of the Kuru dynasty iti = thus. (1.25)|| tatra = there apashyat.h = he could see sthitaan.h = standing paarthaH = Arjuna pitR^in.h = fathers atha = also pitaamahaan.h = grandfathers aachaaryaan.h = teachers maatulaan.h = maternal uncles bhraatR^in.h = brothers putraan.h = sons pautraan.h = grandsons sakhiin.h = friends tathaa = too (1.26)|| shvashuraan.h = fathers-in-law suhR^idaH = well-wishers cha = also eva = certainly senayoH = of the armies ubhayoH = of both parties api = including. taan.h = all of them samiikshya = after seeing saH = he kaunteyaH = the son of Kunti sarvaan.h = all kinds of bandhuun.h = relatives avasthitaan.h = situated (1.27)|| kR^ipayaa = by compassion parayaa = of a high grade aavishhTaH = overwhelmed vishhiidan.h = while lamenting idaM = thus abraviit.h = spoke. arjuna uvaacha = Arjuna said dR^ishhTvaa = after seeing imaM = all these svajanaM = kinsmen kR^ishhNa = O KRishhNa yuyutsuM = all in a fighting spirit samupasthitaM = present (1.28)|| siidanti = are quivering mama = my gaatraaNi = limbs of the body mukhaM = mouth cha = also parishushhyati = is drying up. vepathuH = trembling of the body cha = also shariire = on the body me = my romaharshhaH = standing of hair on end cha = also jaayate = is taking place (1.29)|| gaaNDiivaM = the bow of Arjuna stra.nsate = is slipping hastaat.h = from the hand tvak.h = skin cha = also eva = certainly paridahyate = is burning. na = nor cha = also shaknomi = am I able avasthaatuM = to stay bhramati = forgetting iva = as cha = and me = my manaH = mind (1.30)|| nimittaani = causes cha = also pashyaami = I see vipariitaani = just the opposite keshava = O killer of the demon Kesi (KRishhNa). na = nor cha = also shreyaH = good anupashyaami = do I foresee hatvaa = by killing svajanaM = own kinsmen aahave = in the fight (1.31)|| na = nor kaaN^kshe = do I desire vijayaM = victory kR^ishhNa = O KRishhNa na = nor cha = also raajyaM = kingdom sukhaani = happiness thereof cha = also. kiM = what use naH = to us raajyena = is the kingdom govinda = O KRishhNa kiM = what bhogaiH = enjoyment jiivitena = living vaa = either (1.32)|| yeshhaaM = of whom arthe = for the sake kaaN^kshitaM = is desired naH = by us raajyaM = kingdom bhogaaH = material enjoyment sukhaani = all happiness cha = also te = all of them ime = these avasthitaaH = situated yuddhe = on this battlefield praaNaan.h = lives tyaktvaa = giving up dhanaani = riches cha = also (1.33)|| aachaaryaaH = teachers pitaraH = fathers putraaH = sons tathaa = as well as eva = certainly cha = also pitaamahaaH = grandfathers maatulaaH = maternal uncles shvashuuraaH = fathers-in-law pautraaH = grandsons shyaalaaH = brothers-in-law sambandhinaH = relatives tathaa = as well as (1.34)|| etaan.h = all these na = never hantuM = to kill ichchhaami = do I wish ghnataH = being killed api = even madhusuudana = O killer of the demon Madhu (KRishhNa) api = even if trailokya = of the three worlds raajyasya = for the kingdom hetoH = in exchange kim nu = what to speak of mahiikR^ite = for the sake of the earth (1.35)|| nihatya = by killing dhaartaraashhTraan.h = the sons of Dhritarashtra naH = our kaa = what priitiH = pleasure syaat.h = will there be janaardana = O maintainer of all living entities. paapaM = vices eva = certainly aashrayet.h = must come upon asmaan.h = us hatvaa = by killing etaan.h = all these aatataayinaH = aggressors (1.36)|| tasmaat.h = therefore na = never aarhaaH = deserving vayaM = we hantuM = to kill dhaartaraashhTraan.h = the sons of Dhritarashtra sabaandhavaan.h = along with friends svajanaM = kinsmen hi = certainly kathaM = how hatvaa = by killing sukhinaH = happy syaama = will we become maadhava = O KRishhNa, husband of the goddess of fortune. (1.37)|| yadi = if api = even ete = they na = do not pashyanti = see lobha = by greed upahata = overpowered chetasaH = their hearts kulakshaya = in killing the family kR^itaM = done doshhaM = fault mitradrohe = in quarreling with friends cha = also paatakaM = sinful reactions (1.38)|| kathaM = why na = should not GYeyaM = be known asmaabhiH = by us paapaat.h = from sins asmaat.h = these nivartituM = to cease kulakshaya = in the destruction of a dynasty kR^itaM = done doshhaM = crime prapashyadbhiH = by those who can see janaardana = O KRishhNa. (1.39)|| kulakshaye = in destroying the family praNashyanti = become vanquished kuladharmaaH = the family traditions sanaatanaaH = eternal dharme = religion nashhTe = being destroyed kulaM = family kR^itsnaM = whole adharmaH = irreligion abhibhavati = transforms uta = it is said. (1.40)|| adharma = irreligion abhibhavaat.h = having become predominant kR^ishhNa = O KRishhNa pradushhyanti = become polluted kulastriyaH = family ladies striishhu = by the womanhood dushhTaasu = being so polluted vaarshhNeya = O descendant of VRishhNi jaayate = comes into being varNasaN^karaH = unwanted progeny. (1.41)|| saN^karaH = such unwanted children narakaaya = make for hellish life eva = certainly kulaghnaanaaM = for those who are killers of the family kulasya = for the family cha = also patanti = fall down pitaraH = forefathers hi = certainly eshhaaM = of them lupta = stopped piNDa = of offerings of food udaka = and water kriyaaH = performances. (1.42)|| doshhaiH = by such faults etaiH = all these kulaghnaanaaM = of the destroyers of the family varNasaN^kara = of unwanted children kaarakaiH = which are causes utsaadyante = are devastated jaatidharmaaH = community projects kuladharmaaH = family traditions cha = also shaashvataaH = eternal. (1.43)|| utsanna = spoiled kuladharmaaNaaM = of those who have the family traditions manushhyaaNaaM = of such men janaardana = O KRishhNa narake = in hell niyataM = always vaasaH = residence bhavati = it so becomes iti = thus anushushruma = I have heard by disciplic succession. (1.44)|| aho = alas bata = how strange it is mahat.h = great paapaM = sins kartuM = to perform vyavaasitaaH = have decided vayaM = we yat.h = because raajyasukhalobhena = driven by greed for royal happiness hantuM = to kill svajanaM = kinsmen udyataaH = trying. (1.45)|| yadi = even if maaM = me apratiikaaraM = without being resistant ashastraM = without being fully equipped shastrapaaNayaH = those with weapons in hand dhaartaraashhTraaH = the sons of Dhritarashtra raNe = on the battlefield hanyuH = may kill tat.h = that me = for me kshemataraM = better bhavet.h = would be. (1.46)|| saJNjaya uvaacha = Sanjaya said evaM = thus uktvaa = saying arjunaH = Arjuna saN^khye = in the battlefield ratha = of the chariot upasthe = on the seat upavishat.h = sat down again visR^ijya = putting aside sasharaM = along with arrows chaapaM = the bow shoka = by lamentation sa.nvigna = distressed maanasaH = within the mind. (1.47)|| %1 saJNjaya uvaacha = Sanjaya said taM = unto Arjuna tathaa = thus kR^ipayaa = by compassion aavishhTaM = overwhelmed ashruupuurNaakula = full of tears iikshaNaM = eyes vishhiidantaM = lamenting idaM = these vaakyaM = words uvaacha = said madhusuudanaH = the killer of Madhu. (2.01)|| shriibhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said kutaH = wherefrom tvaa = unto you kashmalaM = dirtiness idaM = this lamentation vishhame = in this hour of crisis samupasthitaM = arrived anaarya = persons who do not know the value of life jushhTaM = practiced by asvargyaM = which does not lead to higher planets akiirti = infamy karaM = the cause of arjuna = O Arjuna. (2.02)|| klaibyaM = impotence maa sma = do not gamaH = take to paartha = O son of Pritha na = never etat.h = this tvayi = unto you upapadyate = is befitting kshudraM = petty hR^idaya = of the heart daurbalyaM = weakness tyaktvaa = giving up uttishhTha = get up para.ntapa = O chastiser of the enemies. (2.03)|| arjuna uvaacha = Arjuna said kathaM = how bhiishhmaM = Bhishma ahaM = I saaN^khye = in the fight droNaM = Drona cha = also madhusuudana = O killer of Madhu ishhubhiH = with arrows pratiyotsyaami = shall counterattack puujaarhau = those who are worshipable arisuudana = O killer of the enemies. (2.04)|| gurun.h = the superiors ahatvaa = not killing hi = certainly mahaanubhavaan.h = great souls shreyaH = it is better bhoktuM = to enjoy life bhaikshyaM = by begging api = even iha = in this life loke = in this world hatvaa = killing artha = gain kaamaan.h = desiring tu = but gurun.h = superiors iha = in this world eva = certainly bhuJNjiiya = one has to enjoy bhogaan.h = enjoyable things rudhira = blood pradigdhaan.h = tainted with. (2.05)|| na = nor cha = also etat.h = this vidmaH = do we know katarat.h = which naH = for us gariiyaH = better yadvaa = whether jayema = we may conquer yadi = if vaa = or naH = us jayeyuH = they conquer yaan.h = those who eva = certainly hatvaa = by killing na = never jijiivishhaamaH = we would want to live te = all of them avasthitaaH = are situated pramukhe = in the front dhaartaraashhTraaH = the sons of Dhritarashtra. (2.06)|| kaarpaNya = of miserliness doshha = by the weakness upahata = being afflicted svabhaavaH = characteristics pR^ichchhaami = I am asking tvaaM = unto You dharma = religion sammuuDha = bewildered chetaaH = in heart yat.h = what shreyaH = all-good syaat.h = may be nishchitaM = confidently bruuhi = tell tat.h = that me = unto me shishhyaH = disciple te = Your ahaM = I am shaadhi = just instruct maaM = me tvaaM = unto You prapannaM = surrendered. (2.07)|| na = do not hi = certainly prapashyaami = I see mama = my apanudyaat.h = can drive away yat.h = that which shokaM = lamentation uchchhoshhaNaM = drying up indriyaaNaaM = of the senses avaapya = achieving bhumau = on the earth asapatnaM = without rival R^iddhaM = prosperous raajyaM = kingdom suraaNaaM = of the demigods api = even cha = also aadhipatyaM = supremacy. (2.08)|| saJNjaya uvaacha = Sanjaya said evaM = thus uktvaa = speaking hR^ishhiikeshaM = unto KRishhNa, the master of the senses guDaakeshaH = Arjuna, the master of curbing ignorance parantapaH = the chastiser of the enemies na yotsye = I shall not fight iti = thus govindaM = unto KRishhNa, the giver of pleasure to the senses uktvaa = saying tushhNiM = silent babhuuva = became ha = certainly. (2.09)|| taM = unto him uvaacha = said hR^ishhiikeshaH = the master of the senses, KRishhNa prahasan.h = smiling iva = like that bhaarata = O Dhritarashtra, descendant of Bharata senayoH = of the armies ubhayoH = of both parties madhye = between vishhiidantaM = unto the lamenting one idaM = the following vachaH = words. (2.10)|| shriibhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said ashochyaan.h = not worthy of lamentation anvashochaH = you are lamenting tvaM = you praGYaavaadaan.h = learned talks cha = also bhaashhase = speaking gata = lost asuun.h = life agata = not past asuun.h = life cha = also na = never anushochanti = lament paNDitaaH = the learned. (2.11)|| na = never tu = but eva = certainly ahaM = I jaatu = at any time na = did not aasaM = exist na = not tvaM = you na = not ime = all these janaadhipaH = kings na = never cha = also eva = certainly na = not bhavishhyaamaH = shall exist sarve vayaM = all of us ataH paraM = hereafter. (2.12)|| dehiinaH = of the embodied asmin.h = in this yathaa = as dehe = in the body kaumaaraM = boyhood yauvanaM = youth jaraa = old age tathaa = similarly dehaantara = of transference of the body praaptiH = achievement dhiiraH = the sober tatra = thereupon na = never muhyati = is deluded. (2.13)|| maatraasparshaH = sensory perception tu = only kaunteya = O son of Kunti shiita = winter ushhNa = summer sukha = happiness duHkha = and pain daaH = giving aagama = appearing apaayinaH = disappearing anityaH = nonpermanent taan.h = all of them titikshasva = just try to tolerate bhaarata = O descendant of the Bharata dynasty. (2.14)|| yaM = one to whom hi = certainly na = never vyathayanti = are distressing ete = all these purushhaM = to a person purushharshhabha = O best among men sama = unaltered duHkha = in distress sukhaM = and happiness dhiiraM = patient saH = he amR^itattvaaya = for liberation kalpate = is considered eligible. (2.15)|| na = never asataH = of the nonexistent vidyate = there is bhaavaH = endurance na = never abhaavaH = changing quality vidyate = there is sataH = of the eternal ubhayoH = of the two api = verily dR^ishhTaH = observed antaH = conclusion tu = indeed anayoH = of them tattva = of the truth darshibhiH = by the seers. (2.16)|| avinaashi = imperishable tu = but tat.h = that viddhi = know it yena = by whom sarvaM = all of the body idaM = this tataM = pervaded vinaashaM = destruction avyayasya = of the imperishable asya = of it na kashchit.h = no one kartuM = to do arhati = is able. (2.17)|| antavantaH = perishable ime = all these dehaaH = material bodies nityasya = eternal in existence uktaaH = are said shariiriNaH = of the embodied soul anaashinaH = never to be destroyed aprameyasya = immeasurable tasmaat.h = therefore yudhyasva = fight bhaarata = O descendant of Bharata. (2.18)|| yaH = anyone who enaM = this vetti = knows hantaaraM = the killer yaH = anyone who cha = also enaM = this manyate = thinks hataM = killed ubhau = both tau = they na = never vijaaniitaaH = are in knowledge na = never ayaM = this hanti = kills na = nor hanyate = is killed. (2.19)|| na = never jaayate = takes birth mriyate = dies vaa = either kadaachit.h = at any time (past, present or future) na = never ayaM = this bhuutvaa = having come into being bhavitaa = will come to be vaa = or na = not bhuuyaH = or is again coming to be ajaH = unborn nityaH = eternal shaashvataH = permanent ayaM = this puraaNaH = the oldest na = never hanyate = is killed hanyamaane = being killed shariire = the body. (2.20)|| veda = knows avinaashinaM = indestructible nityaM = always existing yaH = one who enaM = this (soul) ajaM = unborn avyayaM = immutable kathaM = how saH = that purushhaH = person paartha = O Partha (Arjuna) kaM = whom ghaatayati = causes to hurt hanti = kills kaM = whom. (2.21)|| vaasaa.nsi = garments jiirNaani = old and worn out yathaa = just as vihaaya = giving up navaani = new garments gR^ihNaati = does accept naraH = a man aparaaNi = others tathaa = in the same way shariiraaNi = bodies vihaaya = giving up jiirNaani = old and useless anyaani = different sa.nyaati = verily accepts navaani = new sets dehii = the embodied. (2.22)|| na = never enaM = this soul chhindanti = can cut to pieces shastraaNi = weapons na = never enaM = this soul dahati = burns paavakaH = fire na = never cha = also enaM = this soul kledayanti = moistens aapaH = water na = never shoshhayati = dries maarutaH = wind. (2.23)|| achchhedyaH = unbreakable ayaM = this soul adaahyaH = unable to be burned ayaM = this soul akledyaH = insoluble ashoshhyaH = not able to be dried eva = certainly cha = and nityaH = everlasting sarvagataH = all-pervading sthaaNuH = unchangeable achalaH = immovable ayaM = this soul sanaatanaH = eternally the same. (2.24)|| avyaktaH = invisible ayaM = this soul achintyaH = inconceivable ayaM = this soul avikaaryaH = unchangeable ayaM = this soul uchyate = is said tasmaat.h = therefore evaM = like this viditvaa = knowing it well enaM = this soul na = do not anushochituM = to lament arhasi = you deserve. (2.25)|| atha = if, however cha = also enaM = this soul nityajaataM = always born nityaM = forever vaa = either manyase = you so think mR^itaM = dead tathaapi = still tvaM = you mahaabaaho = O mighty-armed one na = never enaM = about the soul shochituM = to lament arhasi = deserve. (2.26)|| jaatasya = of one who has taken his birth hi = certainly dhruvaH = a fact mR^ityuH = death dhruvaM = it is also a fact janma = birth mR^itasya = of the dead cha = also tasmaat.h = therefore aparihaarye = of that which is unavoidable arthe = in the matter na = do not tvaM = you shochituM = to lament arhasi = deserve. (2.27)|| avyaktaadiini = in the beginning unmanifested bhuutaanii = all that are created vyakta = manifested madhyaani = in the middle bhaarata = O descendant of Bharata avyakta = nonmanifested nidhanaani = when vanquished eva = it is all like that tatra = therefore kaa = what paridevanaa = lamentation. (2.28)|| aashcharyavat.h = as amazing pashyati = sees kashchit.h = someone enaM = this soul aashcharyavat.h = as amazing vadati = speaks of tathaa = thus eva = certainly cha = also anyaH = another aashcharyavat.h = similarly amazing cha = also enaM = this soul anyaH = another shR^iNoti = hears of shrutvaa = having heard api = even enaM = this soul veda = knows na = never cha = and eva = certainly kashchit.h = someone. (2.29)|| dehii = the owner of the material body nityaM = eternally avadhyaH = cannot be killed ayaM = this soul dehe = in the body sarvasya = of everyone bhaarata = O descendant of Bharata tasmaat.h = therefore sarvaaNi = all bhuutaani = living entities (that are born) na = never tvaM = you shochituM = to lament arhasi = deserve. (2.30)|| svadharmaM = one's own religious principles api = also cha = indeed avekshya = considering na = never vikampituM = to hesitate arhasi = you deserve dharmyaat.h = for religious principles hi = indeed yuddhaat.h = than fighting shreyaH = better engagement anyat.h = any other kshatriyasya = of the ksatriya na = does not vidyate = exist. (2.31)|| yadR^ichchhayaa = by its own accord cha = also upapannaM = arrived at svarga = of the heavenly planets dvaaraM = door apaavR^itaM = wide open sukhinaH = very happy kshatriyaaH = the members of the royal order paartha = O son of Pritha labhante = do achieve yuddhaM = war iidR^ishhaM = like this. (2.32)|| atha = therefore chet.h = if tvaM = you imaM = this dharmyaM = as a religious duty sa.ngraamaM = fighting na = do not karishhyasi = perform tataH = then svadharmaM = your religious duty kiirtiM = reputation cha = also hitvaa = losing paapaM = sinful reaction avaapsyasi = will gain. (2.33)|| akiirtiM = infamy cha = also api = over and above bhuutaani = all people kathayishhyanti = will speak te = of you avyayaM = forever sambhaavitasya = for a respectable man cha = also akiirtiH = ill fame maraNaat.h = than death atirichyate = becomes more. (2.34)|| bhayaat.h = out of fear raNaat.h = from the battlefield uparataM = ceased ma.nsyante = they will consider tvaaM = you mahaarathaaH = the great generals yeshhaaM = for whom cha = also tvaM = you bahumataH = in great estimation bhuutvaa = having been yaasyasi = you will go laaghavaM = decreased in value. (2.35)|| avaachya = unkind vaadaan.h = fabricated words cha = also bahuun.h = many vadishhyanti = will say tava = your ahitaaH = enemies nindantaH = while vilifying tava = your saamarthyaM = ability tataH = than that duHkhataraM = more painful nu = of course kiM = what is there. (2.36)|| hataH = being killed vaa = either praapsyasi = you gain svargaM = the heavenly kingdom jitvaa = by conquering vaa = or bhokshyase = you enjoy mahiiM = the world tasmaat.h = therefore uttishhTha = get up kaunteya = O son of Kunti yuddhaaya = to fight kR^ita = determined nishchayaH = in certainty. (2.37)|| sukha = happiness duHkhe = and distress same = in equanimity kR^itvaa = doing so laabhaalaabhau = both profit and loss jayaajayau = both victory and defeat tataH = thereafter yuddhaaya = for the sake of fighting yujyasva = engage (fight) na = never evaM = in this way paapaM = sinful reaction avaapsyasi = you will gain. (2.38)|| eshhaa = all this te = unto you abhihitaa = described saaN^khye = by analytical study buddhiH = intelligence yoge = in work without fruitive result tu = but imaM = this shR^iNu = just hear bud.hdhyaa = by intelligence yuktaH = dovetailed yayaa = by which paartha = O son of Pritha karmabandhaM = bondage of reaction prahaasyasi = you can be released from. (2.39)|| na = there is not iha = in this yoga abhikrama = in endeavoring naashaH = loss asti = there is pratyavaayaH = diminution na = never vidyate = there is svalpaM = a little api = although asya = of this dharmasya = occupation traayate = releases mahataH = from very great bhayaat.h = danger. (2.40)|| vyavasaayaatmikaa = resolute in KRishhNa consciousness buddhiH = intelligence eka = only one iha = in this world kurunandana = O beloved child of the Kurus bahushaakhaaH = having various branches hi = indeed anantaaH = unlimited cha = also buddhayaH = intelligence avyavasaayinaaM = of those who are not in KRishhNa consciousness. (2.41)|| yaamimaaM = all these pushhpitaaM = flowery vaachaM = words pravadanti = say avipashchitaH = men with a poor fund of knowledge vedavaadarataaH = supposed followers of the Vedas paartha = O son of Pritha na = never anyat.h = anything else asti = there is iti = thus vaadinaH = the advocates (2.42)|| kaamaatmaanaH = desirous of sense gratification svargaparaaH = aiming to achieve heavenly planets janmakarmaphalapradaaM = resulting in good birth and other fruitive reactions kriyaavisheshha = pompous ceremonies bahulaaM = various bhoga = in sense enjoyment aishvarya = and opulence gatiM = progress prati = towards. (2.43)|| bhoga = to material enjoyment aishvarya = and opulence prasaktaanaaM = for those who are attached tayaa = by such things apahR^itachetasaaM = bewildered in mind vyavasaayaatmikaa = fixed in determination buddhiH = devotional service to the Lord samaadhau = in the controlled mind na = never vidhiiyate = does take place. (2.44)|| traiguNya = pertaining to the three modes of material nature vishhayaaH = on the subject matter vedaaH = Vedic literatures nistraiguNyaH = transcendental to the three modes of material nature bhava = be arjuna = O Arjuna nirdvandvaH = without duality nityasattvasthaH = in a pure state of spiritual existence niryogakshemaH = free from ideas of gain and protection aatmavaan.h = established in the self. (2.45)|| yaavaan.h = all that arthaH = is meant udapaane = in a well of water sarvataH = in all respects samplutodake = in a great reservoir of water taavaan.h = similarly sarveshhu = in all vedeshhu = Vedic literatures braahmaNasya = of the man who knows the Supreme Brahman vijaanataH = who is in complete knowledge. (2.46)|| karmaaNi = in prescribed duties eva = certainly adhikaaraH = right te = of you maa = never phaleshhu = in the fruits kadaachana = at any time maa = never karmaphala = in the result of the work hetuH = cause bhuuH = become maa = never te = of you saN^gaH = attachment astu = there should be akarmaNi = in not doing prescribed duties. (2.47)|| yogasthaH = equipoised kuru = perform karmaaNi = your duties saN^gaM = attachment tyaktvaa = giving up dhanaJNjaya = O Arjuna sid.hdhyasid.hdhyoH = in success and failure samaH = equipoised bhuutvaa = becoming samatvaM = equanimity yogaH = yoga uchyate = is called. (2.48)|| duureNa = discard it at a long distance hi = certainly avaraM = abominable karma = activity buddhiyogaat.h = on the strength of KRishhNa consciousness dhanaJNjaya = O conqueror of wealth buddhau = in such consciousness sharaNaM = full surrender anvichchha = try for kR^ipaNaaH = misers phalahetavaH = those desiring fruitive results. (2.49)|| buddhiyuktaH = one who is engaged in devotional service jahaati = can get rid of iha = in this life ubhe = both sukR^itadushhkR^ite = good and bad results tasmaat.h = therefore yogaaya = for the sake of devotional service yujyasva = be so engaged yogaH = KRishhNa consciousness karmasu = in all activities kaushalaM = art. (2.50)|| karmajaM = due to fruitive activities buddhiyuktaaH = being engaged in devotional service hi = certainly phalaM = results tyaktvaa = giving up maniishhiNaH = great sages or devotees janmabandha = from the bondage of birth and death vinirmuktaaH = liberated padaM = position gachchhanti = they reach anaamayaM = without miseries. (2.51)|| yadaa = when te = your moha = of illusion kalilaM = dense forest buddhiH = transcendental service with intelligence vyatitarishhyati = surpasses tadaa = at that time gantaasi = you shall go nirvedaM = callousness shrotavyasya = toward all that is to be heard shrutasya = all that is already heard cha = also. (2.52)|| shruti = of Vedic revelation vipratipannaa = without being influenced by the fruitive results te = your yadaa = when sthaasyati = remains nishchalaa = unmoved samaadhau = in transcendental consciousness, or KRishhNa consciousness achalaa = unflinching buddhiH = intelligence tadaa = at that time yogaM = self-realization avaapsyasi = you will achieve. (2.53)|| arjuna uvaacha = Arjuna said sthitapraGYasya = of one who is situated in fixed KRishhNa consciousness kaa = what bhaashhaa = language samaadhisthasya = of one situated in trance keshava = O KRishhNa sthitadhiiH = one fixed in KRishhNa consciousness kiM = what prabhaashheta = speaks kiM = how aasiita = does remain still vrajeta = walks kiM = how. (2.54)|| shriibhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said prajahaati = gives up yadaa = when kaamaan.h = desires for sense gratification sarvaan.h = of all varieties paartha = O son of Pritha manogataan.h = of mental concoction aatmaani = in the pure state of the soul eva = certainly aatmanaa = by the purified mind tushhTaH = satisfied sthitapraGYaH = transcendentally situated tadaa = at that time uchyate = is said. (2.55)|| duHkheshhu = in the threefold miseries anudvignamanaaH = without being agitated in mind sukheshhu = in happiness vigataspR^ihaH = without being interested viita = free from raaga = attachment bhaya = fear krodhaH = and anger sthitadhiiH = whose mind is steady muniH = a sage uchyate = is called. (2.56)|| yaH = one who sarvatra = everywhere anabhisnehaH = without affection tat.h = that tat.h = that praapya = achieving shubha = good ashubhaM = evil na = never abhinandatii = praises na = never dveshhTi = envies tasya = his praGYaa = perfect knowledge pratishhThitaa = fixed. (2.57)|| yadaa = when sa.nharate = winds up cha = also ayaM = he kuurmaH = tortoise aN^gaani = limbs iva = like sarvashaH = altogether indriyaaNi = senses indriyaarthebhyaH = from the sense objects tasya = his praGYaa = consciousness pratishhThitaa = fixed. (2.58)|| vishhayaaH = objects for sense enjoyment vinivartante = are practiced to be refrained from niraahaarasya = by negative restrictions dehiinaH = for the embodied rasavarjaM = giving up the taste rasaH = sense of enjoyment api = although there is asya = his paraM = far superior things dR^ishhTvaa = by experiencing nivartate = he ceases from. (2.59)|| yatataH = while endeavoring hi = certainly api = in spite of kaunteya = O son of Kunti purushhasya = of a man vipashchitaH = full of discriminating knowledge indriyaaNi = the senses pramaathiini = agitating haranti = throw prasabhaM = by force manaH = the mind. (2.60)|| taani = those senses sarvaaNi = all sa.nyamya = keeping under control yuktaH = engaged aasiita = should be situated matparaH = in relationship with Me vashe = in full subjugation hi = certainly yasya = one whose indriyaaNi = senses tasya = his praGYaa = consciousness pratishhThitaa = fixed. (2.61)|| dhyaayataH = while contemplating vishhayaan.h = sense objects pu.nsaH = of a person saN^gaH = attachment teshhu = in the sense objects upajaayate = develops saN^gaat.h = from attachment saJNjaayate = develops kaamaH = desire kaamaat.h = from desire krodhaH = anger abhijaayate = becomes manifest. (2.62)|| krodhaat.h = from anger bhavati = takes place sammohaH = perfect illusion sammohaat.h = from illusion smR^iti = of memory vibhramaH = bewilderment smR^itibhra.nshaat.h = after bewilderment of memory buddhinaashaH = loss of intelligence buddhinaashaat.h = and from loss of intelligence praNashyati = one falls down. (2.63)|| raaga = attachment dveshha = and detachment vimuktaiH = by one who has become free from tu = but vishhayaan.h = sense objects indriyaiH = by the senses charan.h = acting upon aatmavashyaiH = under one's control vidheyaatmaa = one who follows regulated freedom prasaadaM = the mercy of the Lord adhigachchhati = attains. (2.64)|| prasaade = on achievement of the causeless mercy of the Lord sarva = of all duHkhaanaaM = material miseries haaniH = destruction asya = his upajaayate = takes place prasannachetasaH = of the happy-minded hi = certainly aashhu = very soon buddhiH = intelligence pari = sufficiently avatishhThate = becomes established. (2.65)|| naasti = there cannot be buddhiH = transcendental intelligence ayuktasya = of one who is not connected (with KRishhNa consciousness) na = not cha = and ayuktasya = of one devoid of KRishhNa consciousness bhaavanaa = fixed mind (in happiness) na = not cha = and abhaavayataH = of one who is not fixed shaantiH = peace ashaantasya = of the unpeaceful kutaH = where is sukhaM = happiness. (2.66)|| indriyaaNaaM = of the senses hi = certainly charataaM = while roaming yat.h = with which manaH = the mind anuvidhiiyate = becomes constantly engaged tat.h = that asya = his harati = takes away praGYaaM = intelligence vaayuH = wind navaM = a boat iva = like ambhasi = on the water. (2.67)|| tasmaat.h = therefore yasya = whose mahaabaaho = O mighty-armed one nigR^ihiitaani = so curbed down sarvashaH = all around indriyaaNi = the senses indriyaarthebhyaH = from sense objects tasya = his praGYaa = intelligence pratishhThitaa = fixed. (2.68)|| yaa = what nishaa = is night sarva = all bhuutaanaaM = of living entities tasyaaM = in that jaagarti = is wakeful sa.nyamii = the self-controlled yasyaaM = in which jaagrati = are awake bhuutaani = all beings saa = that is nishaa = night pashyataH = for the introspective muneH = sage. (2.69)|| aapuryamaaNaM = always being filled achalapratishhThaM = steadily situated samudraM = the ocean aapaH = waters pravishanti = enter yadvat.h = as tadvat.h = so kaamaaH = desires yaM = unto whom pravishanti = enter sarve = all saH = that person shaantiM = peace aapnoti = achieves na = not kaamakaamii = one who desires to fulfill desires. (2.70)|| vihaaya = giving up kaamaan.h = material desires for sense gratification yaH = who sarvaan.h = all pumaan.h = a person charati = lives niHspR^ihaH = desireless nirmamaH = without a sense of proprietorship nirahaN^kaaraH = without false ego saH = he shaantiM = perfect peace adhigachchhati = attains. (2.71)|| eshhaa = this braahmii = spiritual sthitiH = situation paartha = O son of Pritha na = never enaM = this praapya = achieving vimuhyati = one is bewildered sthitvaa = being situated asyaaM = in this antakaale = at the end of life api = also brahmanirvaaNaM = the spiritual kingdom of God R^ichchhati = one attains. (2.72)|| %2 arjuna uvaacha = Arjuna said jyaayasi = better chet.h = if karmaNaH = than fruitive action te = by You mataa = is considered buddhiH = intelligence janaardana = O KRishhNa tat.h = therefore kiM = why karmaNi = in action ghore = ghastly maaM = me niyojayasi = You are engaging keshava = O KRishhNa. (3.01)|| vyaamishreNa = by equivocal iva = certainly vaakyena = words buddhiM = intelligence mohayasi = You are bewildering iva = certainly me = my tat.h = therefore ekaM = only one vada = please tell nishchitya = ascertaining yena = by which shreyaH = real benefit ahaM = I aapnuyaaM = may have. (3.02)|| shriibhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said loke = in the world asmin.h = this dvividhaa = two kinds of nishhThaa = faith puraa = formerly proktaa = were said mayaa = by Me anagha = O sinless one GYaanayogena = by the linking process of knowledge saaN^khyaanaaM = of the empiric philosophers karmayogeNa = by the linking process of devotion yoginaaM = of the devotees. (3.03)|| na = not karmaNaaM = of prescribed duties anaarambhaat.h = by nonperformance naishhkarmyaM = freedom from reaction purushhaH = a man ashnute = achieves na = nor cha = also sa.nnyaasanaat.h = by renunciation eva = simply siddhiM = success samadhigachchhati = attains. (3.04)|| na = nor hi = certainly kashchit.h = anyone kshaNaM = a moment api = also jaatu = at any time tishhThati = remains akarmakR^it.h = without doing something kaaryate = is forced to do hi = certainly avashaH = helplessly karma = work sarvaH = all prakR^itijaiH = born of the modes of material nature guNaiH = by the qualities. (3.05)|| karmendriyaaNi = the five working sense organs sa.nyamya = controlling yaH = anyone who aaste = remains manasaa = by the mind smaran.h = thinking of indriyaarthaan.h = sense objects vimuuDha = foolish aatmaa = soul mithyaachaaraH = pretender saH = he uchyate = is called. (3.06)|| yaH = one who tu = but indriyaaNi = the senses manasaa = by the mind niyamya = regulating aarabhate = begins arjuna = O Arjuna karmendriyaiH = by the active sense organs karmayogaM = devotion asaktaH = without attachment saH = he vishishhyate = is by far the better. (3.07)|| niyataM = prescribed kuru = do karma = duties tvaM = you karma = work jyaayaaH = better hi = certainly akarmaNaH = than no work shariira = bodily yaatraa = maintenance api = even cha = also te = your na = never prasid.hdhyet.h = is effected akarmaNaH = without work. (3.08)|| yaGYaarthaat.h = done only for the sake of Yajna, or Visnu karmaNaH = than work anyatra = otherwise lokaH = world ayaM = this karmabandhanaH = bondage by work tat.h = of Him arthaM = for the sake karma = work kaunteya = O son of Kunti muktasaN^gaH = liberated from association samaachara = do perfectly. (3.09)|| saha = along with yaGYaaH = sacrifices prajaaH = generations sR^ishhTvaa = creating puraa = anciently uvaacha = said prajaapatiH = the Lord of creatures anena = by this prasavishhyadhvaM = be more and more prosperous eshhaH = this vaH = your astu = let it be ishhTa = of all desirable things kaamadhuk.h = bestower. (3.10)|| devaan.h = demigods bhaavayataa = having pleased anena = by this sacrifice te = those devaaH = demigods bhaavayantu = will please vaH = you parasparaM = mutually bhaavayantaH = pleasing one another shreyaH = benediction paraM = the supreme avaapsyatha = you will achieve. (3.11)|| ishhTaan.h = desired bhogaan.h = necessities of life hi = certainly vaH = unto you devaaH = the demigods daasyante = will award yaGYabhaavitaaH = being satisfied by the performance of sacrifices taiH = by them dattaan.h = things given apradaaya = without offering ebhyaH = to these demigods yaH = he who bhuN^kte = enjoys stenaH = thief eva = certainly saH = he. (3.12)|| yaGYashishhTaa = of food taken after performance of yajna aasinaH = eaters santaH = the devotees muchyante = get relief sarva = all kinds of kilbishhaiH = from sins bhuJNjate = enjoy te = they tu = but aghaM = grievous sins paapaaH = sinners ye = who pachanti = prepare food aatmakaaraNaat.h = for sense enjoyment. (3.13)|| annaat.h = from grains bhavanti = grow bhuutaani = the material bodies parjanyaat.h = from rains anna = of food grains sambhavaH = production yaGYaat.h = from the performance of sacrifice bhavati = becomes possible parjanyaH = rain yaGYaH = performance of yajna karma = prescribed duties samudbhavaH = born of. (3.14)|| karma = work brahma = from the Vedas udbhavaM = produced viddhi = you should know brahma = the Vedas akshara = from the Supreme Brahman (Personality of Godhead) samudbhavaM = directly manifested tasmaat.h = therefore sarvagataM = all-pervading brahma = transcendence nityaM = eternally yaGYe = in sacrifice pratishhThitaM = situated. (3.15)|| evaM = thus pravartitaM = established by the Vedas chakraM = cycle na = does not anuvartayati = adopt iha = in this life yaH = one who aghaayuH = whose life is full of sins indriyaaraamaH = satisfied in sense gratification moghaM = uselessly paartha = O son of Pritha (Arjuna) saH = he jiivati = lives. (3.16)|| yaH = one who tu = but aatmaratiH = taking pleasure in the self eva = certainly syaat.h = remains aatmatR^iptaH = self-illuminated cha = and maanavaH = a man aatmani = in himself eva = only cha = and santushhTaH = perfectly satiated tasya = his kaaryaM = duty na = does not vidyate = exist. (3.17)|| na = never eva = certainly tasya = his kR^itena = by discharge of duty arthaH = purpose na = nor akR^itena = without discharge of duty iha = in this world kashchana = whatever na = never cha = and asya = of him sarvabhuuteshhu = among all living beings kashchit.h = any artha = purpose vyapaashrayaH = taking shelter of. (3.18)|| tasmaat.h = therefore asaktaH = without attachment satataM = constantly kaaryaM = as duty karma = work samaachara = perform asaktaH = unattached hi = certainly aacharaan.h = performing karma = work paraM = the Supreme aapnoti = achieves puurushhaH = a man. (3.19)|| karmaNaa = by work eva = even hi = certainly sa.nsiddhiM = in perfection aasthitaaH = situated janakaadayaaH = Janaka and other kings lokasa.ngrahaM = the people in general evaapi = also sampashyan.h = considering kartuM = to act arhasi = you deserve. (3.20)|| yadyat.h = whatever aacharati = he does shreshhThaH = a respectable leader tat.h = that tat.h = and that alone eva = certainly itaraH = common janaH = person saH = he yat.h = whichever pramaaNaM = example kurute = does perform lokaaH = all the world tat.h = that anuvartate = follows in the footsteps. (3.21)|| na = not me = Mine paartha = O son of Pritha asti = there is kartavyaM = prescribed duty trishhu = in the three lokeshhu = planetary systems kiJNchana = any na = nothing anavaaptaM = wanted avaaptavyaM = to be gained varte = I am engaged eva = certainly cha = also karmaNi = in prescribed duty. (3.22)|| yadi = if hi = certainly ahaM = I na = do not varteyaM = thus engage jaatu = ever karmaNi = in the performance of prescribed duties atandritaH = with great care mama = My vartma = path anuvartante = would follow manushhyaaH = all men paartha = O son of Pritha sarvashaH = in all respects. (3.23)|| utsiideyuH = would be put into ruin ime = all these lokaaH = worlds na = not kuryaaM = I perform karma = prescribed duties chet.h = if ahaM = I saN^karasya = of unwanted population cha = and kartaa = creator syaaM = would be upahanyaaM = would destroy imaaH = all these prajaaH = living entities. (3.24)|| saktaaH = being attached karmaNi = in prescribed duties avidvaa.nsaH = the ignorant yathaa = as much as kurvanti = they do bhaarata = O descendant of Bharata kuryaat.h = must do vidvaan.h = the learned tathaa = thus asaktaH = without attachment chikiirshhuH = desiring to lead lokasa.ngrahaM = the people in general. (3.25)|| na = not buddhibhedaM = disruption of intelligence janayet.h = he should cause aGYaanaaM = of the foolish karmasaN^ginaaM = who are attached to fruitive work joshhayet.h = he should dovetail sarva = all karmaaNi = work vidvaan.h = a learned person yuktaH = engaged samaacharan.h = practicing. (3.26)|| prakR^iteH = of material nature kriyamaaNaani = being done guNaiH = by the modes karmaaNi = activities sarvashaH = all kinds of ahaN^kaaravimuuDha = bewildered by false ego aatmaa = the spirit soul kartaa = doer ahaM = I iti = thus manyate = he thinks. (3.27)|| tattvavit.h = the knower of the Absolute Truth tu = but mahaabaaho = O mighty-armed one guNakarma = of works under material influence vibhaagayoH = differences guNaaH = senses guNeshhu = in sense gratification vartante = are being engaged iti = thus matvaa = thinking na = never sajjate = becomes attached. (3.28)|| prakR^iteH = of material nature guNa = by the modes sammuuDhaaH = befooled by material identification sajjante = they become engaged guNakarmasu = in material activities taan.h = those akR^itsnavidaaH = persons with a poor fund of knowledge mandaan.h = lazy to understand self-realization kR^itsnavit.h = one who is in factual knowledge na = not vichaalayet.h = should try to agitate. (3.29)|| mayi = unto Me sarvaaNi = all sorts of karmaaNi = activities sa.nnyasya = giving up completely adhyaatma = with full knowledge of the self chetasaa = by consciousness niraashiiH = without desire for profit nirmamaH = without ownership bhuutvaa = so being yudhyasva = fight vigatajvaraH = without being lethargic. (3.30)|| ye = those who me = My mataM = injunctions idaM = these nityaM = as an eternal function anutishhThanti = execute regularly maanavaaH = human beings shraddhaavantaH = with faith and devotion anasuuyantaH = without envy muchyante = become free te = all of them api = even karmabhiH = from the bondage of the law of fruitive actions. (3.31)|| ye = those tu = however etat.h = this abhyasuuyantaH = out of envy na = do not anutishhThanti = regularly perform me = My mataM = injunction sarvaGYaana = in all sorts of knowledge vimuuDhaan.h = perfectly befooled taan.h = they are viddhi = know it well nashhTaan.h = all ruined achetasaH = without KRishhNa consciousness. (3.32)|| sadR^ishaM = accordingly cheshhTate = tries svasyaH = by his own prakR^iteH = modes of nature GYaanavaan.h = learned api = although prakR^itiM = nature yaanti = undergo bhuutaanii = all living entities nigrahaH = repression kiM = what karishhyati = can do. (3.33)|| indriyasya = of the senses indriyasyaarthe = in the sense objects raaga = attachment dveshhau = also detachment vyavasthitau = put under regulations tayoH = of them na = never vashaM = control aagachchhet.h = one should come tau = those hi = certainly asya = his paripanthinau = stumbling blocks. (3.34)|| shreyaan.h = far better svadharmaH = one's prescribed duties viguNaH = even faulty paradharmaat.h = than duties mentioned for others svanushhThitaat.h = perfectly done svadharme = in one's prescribed duties nidhanaM = destruction shreyaH = better paradharmaH = duties prescribed for others bhayaavahaH = dangerous. (3.35)|| arjuna uvaacha = Arjuna said atha = then kena = by what prayuktaH = impelled ayaM = one paapaM = sins charati = does puurushhaH = a man anichchhan.h = without desiring api = although vaarshhNeya = O descendant of VRishhNi balaat.h = by force iva = as if niyojitaH = engaged. (3.36)|| shriibhagavaanuvaacha = the Personality of Godhead said kaamaH = lust eshhaH = this krodhaH = wrath eshhaH = this rajoguNa = the mode of passion samudbhavaH = born of mahaashanaH = all-devouring mahaapaapmaa = greatly sinful viddhi = know enaM = this iha = in the material world vairiNaM = greatest enemy. (3.37)|| dhuumena = by smoke aavriyate = is covered vahniH = fire yathaa = just as adarshaH = mirror malena = by dust cha = also yathaa = just as ulbena = by the womb aavR^itaH = is covered garbhaH = embryo tathaa = so tena = by that lust idaM = this aavR^itaM = is covered. (3.38)|| aavR^itaM = covered GYaanaM = pure consciousness etena = by this GYaaninaH = of the knower nityavairiNa = by the eternal enemy kaamaruupeNa = in the form of lust kaunteya = O son of Kunti dushhpuureNa = never to be satisfied analena = by the fire cha = also. (3.39)|| indriyaaNi = the senses manaH = the mind buddhiH = the intelligence asya = of this lust adhishhThaanaM = sitting place uchyate = is called etaiH = by all these vimohayati = bewilders eshhaH = this GYaanaM = knowledge aavR^itya = covering dehinaM = of the embodied. (3.40)|| tasmaat.h = therefore tvaM = you indriyaaNi = senses aadau = in the beginning niyamya = by regulating bharatarshhabha = O chief amongst the descendants of Bharata paapmaanaM = the great symbol of sin prajahi = curb hi = certainly enaM = this GYaana = of knowledge viGYaana = and scientific knowledge of the pure soul naashanaM = the destroyer. (3.41)|| indriyaaNi = senses paraaNi = superior aahuH = are said indriyebhyaH = more than the senses paraM = superior manaH = the mind manasaH = more than the mind tu = also paraa = superior buddhiH = intelligence yaH = who buddheH = more than the intelligence parataH = superior tu = but saH = he. (3.42)|| evaM = thus buddheH = to intelligence paraM = superior bud.hdhvaa = knowing sa.nstabhya = by steadying aatmaanaM = the mind aatmanaa = by deliberate intelligence jahi = conquer shatruM = the enemy mahaabaaho = O mighty-armed one kaamaruupaM = in the form of lust duraasadaM = formidable. (3.43)|| %3 shriibhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said imaM = this vivasvate = unto the sun-god yogaM = the science of one's relationship to the Supreme proktavaan.h = instructed ahaM = I avyayaM = imperishable vivasvaan.h = Vivasvan (the sun-god's name) manave = unto the father of mankind (of the name Vaivasvata) praaha = told manuH = the father of mankind ikshvaakave = unto King Iksvaku abraviit.h = said. (4.01)|| evaM = thus paramparaa = by disciplic succession praaptaM = received imaM = this science raajarshhayaH = the saintly kings viduH = understood saH = that knowledge kaalena = in the course of time iha = in this world mahataa = great yogaH = the science of one's relationship with the Supreme nashhTaH = scattered parantapa = O Arjuna, subduer of the enemies. (4.02)|| saH = the same eva = certainly ayaM = this mayaa = by Me te = unto you adya = today yogaH = the science of yoga proktaH = spoken puraatanaH = very old bhaktaH = devotee asi = you are me = My sakhaa = friend cha = also iti = therefore rahasyaM = mystery hi = certainly etat.h = this uttamaM = transcendental. (4.03)|| arjuna uvaacha = Arjuna said aparaM = junior bhavataH = Your janma = birth paraM = superior janma = birth vivasvataH = of the sun-god kathaM = how etat.h = this vijaaniiyaM = shall I understand tvaM = You aadau = in the beginning proktavaan.h = instructed iti = thus. (4.04)|| shriibhagavaanuvaacha = the Personality of Godhead said bahuuni = many me = of Mine vyatiitaani = have passed janmaani = births tava = of yours cha = and also arjuna = O Arjuna taani = those ahaM = I veda = do know sarvaaNi = all na = not tvaM = you vettha = know parantapa = O subduer of the enemy. (4.05)|| ajaH = unborn api = although san.h = being so avyaya = without deterioration aatmaa = body bhuutaanaaM = of all those who are born iishvaraH = the Supreme Lord api = although san.h = being so prakR^itiM = in the transcendental form svaaM = of Myself adhishhThaaya = being so situated sambhavaami = I do incarnate aatmamaayayaa = by My internal energy. (4.06)|| yadaa yadaa = whenever and wherever hi = certainly dharmasya = of religion glaaniH = discrepancies bhavati = become manifested bhaarata = O descendant of Bharata abhyutthaanaM = predominance adharmasya = of irreligion tadaa = at that time aatmaanaM = self sR^ijaami = manifest ahaM = I. (4.07)|| paritraaNaaya = for the deliverance saadhuunaaM = of the devotees vinaashaaya = for the annihilation cha = and dushhkR^itaaM = of the miscreants dharma = principles of religion sa.nsthaapanaarthaaya = to reestablish sambhavaami = I do appear yuge = millennium yuge = after millennium. (4.08)|| janma = birth karma = work cha = also me = of Mine divyaM = transcendental evaM = like this yaH = anyone who vetti = knows tattvataH = in reality tyaktvaa = leaving aside dehaM = this body punaH = again janma = birth na = never eti = does attain maaM = unto Me eti = does attain saH = he arjuna = O Arjuna. (4.09)|| viita = freed from raaga = attachment bhaya = fear krodhaH = and anger manmayaa = fully in Me maaM = in Me upaashritaaH = being fully situated bahavaH = many GYaana = of knowledge tapasaa = by the penance puutaaH = being purified mad.hbhaavaM = transcendental love for Me aagataaH = attained. (4.10)|| ye = all who yathaa = as maaM = unto Me prapadyante = surrender taan.h = them tathaa = so eva = certainly bhajaami = reward ahaM = I mama = My vartma = path anuvartante = follow manushhyaaH = all men paartha = O son of Pritha sarvashaH = in all respects. (4.11)|| kaaN^kshantaH = desiring karmaNaaM = of fruitive activities siddhiM = perfection yajante = they worship by sacrifices iha = in the material world devataaH = the demigods kshipraM = very quickly hi = certainly maanushhe = in human society loke = within this world siddhiH = success bhavati = comes karmajaa = from fruitive work. (4.12)|| chaaturvarNyaM = the four divisions of human society mayaa = by Me sR^ishhTvaa = created guNa = of quality karma = and work vibhaagashaH = in terms of division tasya = of that kartaaraM = the father api = although maaM = Me viddhi = you may know akartaaraM = as the nondoer avyayaM = unchangeable. (4.13)|| na = never maaM = Me karmaaNi = all kinds of work limpanti = do affect na = nor me = My karmaphale = in fruitive action spR^ihaa = aspiration iti = thus maaM = Me yaH = one who abhijaanaati = does know karmabhiH = by the reaction of such work na = never saH = he badhyate = becomes entangled. (4.14)|| evaM = thus GYaatvaa = knowing well kR^itaM = was performed karma = work puurvaiH = by past authorities api = indeed mumukshubhiH = who attained liberation kuru = just perform karma = prescribed duty eva = certainly tasmaat.h = therefore tvaM = you puurvaiH = by the predecessors puurvataraM = in ancient times kR^itaM = as performed. (4.15)|| kiM = what is karma = action kiM = what is akarma = inaction iti = thus kavayaH = the intelligent api = also atra = in this matter mohitaaH = are bewildered tat.h = that te = unto you karma = work pravakshyaami = I shall explain yat.h = which GYaatvaa = knowing mokshyase = you will be liberated ashubhaat.h = from ill fortune. (4.16)|| karmaNaH = of work hi = certainly api = also boddhavyaM = should be understood boddhavyaM = should be understood cha = also vikarmaNaH = of forbidden work akarmaNaH = of inaction cha = also boddhavyaM = should be understood gahanaa = very difficult karmaNaH = of work gatiH = entrance. (4.17)|| karmaNi = in action akarma = inaction yaH = one who pashyet.h = observes akarmaNi = in inaction cha = also karma = fruitive action yaH = one who saH = he buddhimaan.h = is intelligent manushhyeshhu = in human society saH = he yuktaH = is in the transcendental position kR^itsnakarmakR^it.h = although engaged in all activities. (4.18)|| yasya = one whose sarve = all sorts of samaarambhaaH = attempts kaama = based on desire for sense gratification saN^kalpa = determination varjitaaH = are devoid of GYaana = of perfect knowledge agni = by the fire dagdha = burned karmaaNaaM = whose work taM = him aahuH = declare paNDitaM = learned budhaaH = those who know. (4.19)|| tyaktvaa = having given up karmaphalaasaN^gaM = attachment for fruitive results nitya = always tR^iptaH = being satisfied niraashrayaH = without any shelter karmaNi = in activity abhipravR^ittaH = being fully engaged api = in spite of na = does not eva = certainly kiJNchit.h = anything karoti = do saH = he. (4.20)|| niraashiiH = without desire for the result yata = controlled chittaatmaa = mind and intelligence tyakta = giving up sarva = all parigrahaH = sense of proprietorship over possessions shaariiraM = in keeping body and soul together kevalaM = only karma = work kurvaan.h = doing na = never aapnoti = does acquire kilbishaM = sinful reactions. (4.21)|| yadR^ichchhaa = out of its own accord laabha = with gain santushhTaH = satisfied dvandva = duality atiitaH = surpassed vimatsaraH = free from envy samaH = steady siddhau = in success asiddhau = failure cha = also kR^itvaa = doing api = although na = never nibadhyate = becomes affected. (4.22)|| gatasaN^gasya = of one unattached to the modes of material nature muktasya = of the liberated GYaanaavasthita = situated in transcendence chetasaH = whose wisdom yaGYaaya = for the sake of Yajna (KRishhNa) aacharataH = acting karma = work samagraM = in total praviliiyate = merges entirely. (4.23)|| brahma = spiritual in nature arpaNaM = contribution brahma = the Supreme haviH = butter brahma = spiritual agnau = in the fire of consummation brahmaNaa = by the spirit soul hutaM = offered brahma = spiritual kingdom eva = certainly tena = by him gantavyaM = to be reached brahma = spiritual karma = in activities samaadhinaa = by complete absorption. (4.24)|| daivaM = in worshiping the demigods eva = like this apare = some others yaGYaM = sacrifices yoginaH = mystics paryupaasate = worship perfectly brahma = of the Absolute Truth agnau = in the fire apare = others yaGYaM = sacrifice yaGYena = by sacrifice eva = thus upajuhvati = offer. (4.25)|| shrotraadiini = such as the hearing process indriyaaNi = senses anye = others sa.nyama = of restraint agnishhu = in the fires juhvati = offer shabdaadin.h = sound vibration, etc vishhayaan.h = objects of sense gratification anye = others indriya = of the sense organs agnishhu = in the fires juhvati = they sacrifice. (4.26)|| sarvaaNi = of all indriya = the senses karmaaNi = functions praaNakarmaaNi = functions of the life breath cha = also apare = others aatmasa.nyama = of controlling the mind yoga = the linking process agnau = in the fire of juhvati = offer GYaanadiipite = because of the urge for self-realization. (4.27)|| dravyayaGYaaH = sacrificing one's possessions tapoyaGYaaH = sacrifice in austerities yogayaGYaaH = sacrifice in eightfold mysticism tathaa = thus apare = others svaadhyaaya = sacrifice in the study of the Vedas GYaanayaGYaaH = sacrifice in advancement of transcendental knowledge cha = also yatayaH = enlightened persons sa.nshitavrataaH = taken to strict vows. (4.28)|| apaane = in the air which acts downward juhvati = offer praaNaM = the air which acts outward praaNe = in the air going outward apaanaM = the air going downward tathaa = as also apare = others praaNa = of the air going outward apaana = and the air going downward gati = the movement rud.hdhvaa = checking praaNaayaama = trance induced by stopping all breathing paraayaNaaH = so inclined (4.29)|| apare = others niyata = having controlled aahaaraaH = eating praaNaan.h = the outgoing air praaNeshhu = in the outgoing air juhvati = sacrifice. sarve = all api = although apparently different ete = these yaGYavidaH = conversant with the purpose of performing sacrifices yaGYakshapita = being cleansed as the result of such performances kalmashhaaH = of sinful reactions (4.30)|| yaGYashishhTa = of the result of such performances of yajna amR^itabhujaH = those who have tasted such nectar yaanti = do approach brahma = the supreme sanaatanaM = eternal atmosphere. na = never ayaM = this lokaaH = planet asti = there is ayaGYasya = for one who performs no sacrifice kutaH = where is anyaH = the other kurusattama = O best amongst the Kurus. (4.31)|| evaM = thus bahuvidhaaH = various kinds of yaGYaaH = sacrifices vitataH = are spread brahmaNaH = of the Vedas mukhe = through the mouth karmajaan.h = born of work viddhi = you should know taan.h = them sarvaan.h = all evaM = thus GYaatvaa = knowing vimokshyase = you will be liberated. (4.32)|| shreyaan.h = greater dravyamayaat.h = of material possessions yaGYaat.h = than the sacrifice GYaanayaGYaH = sacrifice in knowledge parantapa = O chastiser of the enemy sarvaM = all karma = activities akhilaM = in totality paartha = O son of Pritha GYaane = in knowledge parisamapyate = end. (4.33)|| tat.h = that knowledge of different sacrifices viddhi = try to understand praNipaatena = by approaching a spiritual master pariprashnena = by submissive inquiries sevayaa = by the rendering of service upadekshyanti = they will initiate te = you GYaanaM = into knowledge GYaaninaH = the self-realized tattva = of the truth darshinaH = seers. (4.34)|| yat.h = which GYaatvaa = knowing na = never punaH = again mohaM = to illusion evaM = like this yaasyasi = you shall go paaNDava = O son of Pandu yena = by which bhuutaani = living entities asheshhaaNi = all drakshyasi = you will see aatmani = in the Supreme Soul athau = or in other words mayi = in Me. (4.35)|| api = even chet.h = if asi = you are paapebhyaH = of sinners sarvebhyaH = of all paapakR^ittamaH = the greatest sinner sarvaM = all such sinful reactions GYaanaplavena = by the boat of transcendental knowledge eva = certainly vR^ijanaM = the ocean of miseries santarishhyasi = you will cross completely. (4.36)|| yathaa = just as edhaa.nsi = firewood samiddhaH = blazing agniH = fire bhasmasaat.h = ashes kurute = turns arjuna = O Arjuna GYaanaagniH = the fire of knowledge sarvakarmaaNi = all reactions to material activities bhasmasaat.h = to ashes kurute = it turns tathaa = similarly. (4.37)|| na = notHing hi = certainly GYaanena = with knowledge sadR^ishaM = in comparison pavitraM = sanctified iha = in this world vidyate = exists tat.h = that svayaM = himself yoga = in devotion sa.nsiddhaH = he who is mature kaalena = in course of time aatmani = in himself vindati = enjoys. (4.38)|| shraddhaavaan.h = a faithful man labhate = achieves GYaanaM = knowledge tatparaH = very much attached to it sa.nyata = controlled indriyaH = senses GYaanaM = knowledge labdhvaa = having achieved paraaM = transcendental shaantiM = peace achireNa = very soon adhigachchhati = attains. (4.39)|| aGYaH = a fool who has no knowledge in standard scriptures cha = and ashraddadhaanaH = without faith in revealed scriptures cha = also sa.nshaya = of doubts aatmaa = a person vinashyati = falls back na = never ayaM = in this lokaH = world asti = there is na = nor paraH = in the next life na = not sukhaM = happiness sa.nshaya = doubtful aatmanaH = of the person. (4.40)|| yoga = by devotional service in karma-yoga sa.nnyasta = one who has renounced karmaaNaM = the fruits of actions GYaana = by knowledge saJNchhinna = cut sa.nshayaM = doubts aatmavantaM = situated in the self na = never karmaaNi = works nibadh{}nanti = do bind dhanaJNjaya = O conqueror of riches. (4.41)|| tasmaat.h = therefore aGYaanasambhuutaM = born of ignorance hR^itsthaM = situated in the heart GYaana = of knowledge aasina = by the weapon aatmanaH = of the self chhittvaa = cutting off enaM = this sa.nshayaM = doubt yogaM = in yoga aatishhTha = be situated uttishhTha = stand up to fight bhaarata = O descendant of Bharata. (4.42)|| %4 arjuna uvaacha = Arjuna said sa.nnyaasaM = renunciation karmaNaaM = of all activities kR^ishhNa = O KRishhNa punaH = again yogaM = devotional service cha = also sha.nsasi = You are praising yat.h = which shreyaH = is more beneficial etayoH = of these two ekaM = one tat.h = that me = unto me bruuhi = please tell sunishchitaM = definitely. (5.01)|| shriibhagavaanuvaacha = the Personality of Godhead said sa.nnyaasaH = renunciation of work karmayogaH = work in devotion cha = also niHshreyasakarau = leading to the path of liberation ubhau = both tayoH = of the two tu = but karmasa.nnyaasaat.h = in comparison to the renunciation of fruitive work karmayogaH = work in devotion vishishhyate = is better. (5.02)|| GYeyaH = should be known saH = he nitya = always sa.nnyaasii = renouncer yaH = who na = never dveshhTi = abhors na = nor kaaN^kshati = desires nirdvandvaH = free from all dualities hi = certainly mahaabaaho = O mighty-armed one sukhaM = happily bandhaat.h = from bondage pramuchyate = is completely liberated. (5.03)|| saaN^khya = analytical study of the material world yogau = work in devotional service pR^ithak.h = different baalaaH = the less intelligent pravadanti = say na = never paNDitaaH = the learned ekaM = in one api = even aasthitaH = being situated samyak.h = complete ubhayoH = of both vindate = enjoys phalaM = the result. (5.04)|| yat.h = what saaN^khyaiH = by means of Sankhya philosophy praapyate = is achieved sthaanaM = place tat.h = that yogaiH = by devotional service api = also gamyate = one can attain ekaM = one saaN^khyaM = analytical study cha = and yogaM = action in devotion cha = and yaH = one who pashyati = sees saH = he pashyati = actually sees. (5.05)|| sa.nnyaasaH = the renounced order of life tu = but mahaabaaho = O mighty-armed one duHkhaM = distress aaptuM = afflicts one with ayogataH = without devotional service yogayuktaH = one engaged in devotional service muniH = a thinker brahma = the Supreme na chireNa = without delay adhigachchhati = attains. (5.06)|| yogayuktaH = engaged in devotional service vishuddhaatmaa = a purified soul vijitaatmaa = self-controlled jitendriyaH = having conquered the senses sarvabhuuta = to all living entities aatmabhuutaatmaa = compassionate kurvannapi = although engaged in work na = never lipyate = is entangled. (5.07)|| na = never eva = certainly kiJNchit.h = anything karomi = I do iti = thus yuktaH = engaged in the divine consciousness manyeta = thinks tattvavit.h = one who knows the truth pashyan.h = seeing shR^iNvan.h = hearing spR^ishan.h = touching jighran.h = smelling ashnan.h = eating gachchhan.h = going svapan.h = dreaming shvasan.h = breathing (5.08)|| pralapan.h = talking visR^ijan.h = giving up gR^ihNan.h = accepting unmishhan.h = opening nimishhan.h = closing api = in spite of indriyaaNi = the senses indriyaartheshhu = in sense gratification vartante = let them be so engaged iti = thus dhaarayan.h = considering. (5.09)|| brahmaNi = unto the Supreme Personality of Godhead aadhaaya = resigning karmaaNi = all works saN^gaM = attachment tyaktvaa = giving up karoti = performs yaH = who lipyate = is affected na = never saH = he paapena = by sin padmapatraM = a lotus leaf iva = like ambhasaa = by the water. (5.10)|| kaayena = with the body manasaa = with the mind bud.hdhyaa = with the intelligence kevalaiH = purified indriyaiH = with the senses api = even yoginaH = KRishhNa conscious persons karma = actions kurvanti = they perform saN^gaM = attachment tyaktvaa = giving up aatma = of the self shuddhaye = for the purpose of purification. (5.11)|| yuktaH = one who is engaged in devotional service karmaphalaM = the results of all activities tyaktvaa = giving up shantiM = perfect peace aapnoti = achieves naishhThikiiM = unflinching ayuktaH = one who is not in KRishhNa consciousness kaamakaareNa = for enjoying the result of work phale = in the result saktaaH = attached nibadhyate = becomes entangled. (5.12)|| sarva = all karmaaNi = activities manasaa = by the mind sa.nnyasya = giving up aaste = remains sukhaM = in happiness vashii = one who is controlled navadvaare = in the place where there are nine gates pure = in the city dehii = the embodied soul na = never eva = certainly kurvan.h = doing anything na = not kaarayan.h = causing to be done. (5.13)|| na = never kartR^itvaM = proprietorship na = nor karmaaNi = activities lokasya = of the people sR^ijati = creates prabhuH = the master of the city of the body na = nor karmaphala = with the results of activities sa.nyogaM = connection svabhaavaH = the modes of material nature tu = but pravartate = act. (5.14)|| na = never aadatte = accepts kasyachit.h = anyone's paapaM = sin na = nor cha = also eva = certainly sukR^itaM = pious activities vibhuH = the Supreme Lord aGYaanena = by ignorance aavR^itaM = covered GYaanaM = knowledge tena = by that muhyanti = are bewildered jantavaH = the living entities. (5.15)|| GYaanena = by knowledge tu = but tat.h = that aGYaanaM = nescience yeshhaaM = whose naashitaM = is destroyed aatmanaH = of the living entity teshhaaM = their aadityavat.h = like the rising sun GYaanaM = knowledge prakaashayati = discloses tatparaM = KRishhNa consciousness. (5.16)|| tatbuddhayaH = those whose intelligence is always in the Supreme tadaatmaanaH = those whose minds are always in the Supreme tannishhThaaH = those whose faith is only meant for the Supreme tatparaayaNaH = who have completely taken shelter of Him gachchhanti = go apunaraavR^ittiM = to liberation GYaana = by knowledge nirdhuuta = cleansed kalmashhaaH = misgivings. (5.17)|| vidyaa = with education vinaya = and gentleness sampanne = fully equipped braahmaNe = in the brahmana gavi = in the cow hastini = in the elephant shuni = in the dog cha = and eva = certainly shvapaake = in the dog-eater (the outcaste) cha = respectively paNDitaaH = those who are wise samadarshinaH = who see with equal vision. (5.18)|| iha = in this life eva = certainly taiH = by them jitaH = conquered sargaH = birth and death yeshhaaM = whose saamye = in equanimity sthitaM = situated manaH = mind nirdoshhaM = flawless hi = certainly samaM = in equanimity brahma = like the Supreme tasmaat.h = therefore brahmaNi = in the Supreme te = they sthitaaH = are situated. (5.19)|| na = never prahR^ishhyet.h = rejoices priyaM = the pleasant praapya = achieving na = does not udvijet.h = become agitated praapya = obtaining cha = also apriyaM = the unpleasant sthirabuddhiH = self-intelligent asammuuDhaaH = unbewildered brahmavit.h = one who knows the Supreme perfectly brahmaNi = in the transcendence sthitaH = situated. (5.20)|| baahyasparsheshhu = in external sense pleasure asaktaatmaa = one who is not attached vindati = enjoys aatmani = in the self yat.h = that which sukhaM = happiness saH = he brahmayoga = by concentration in Brahman yuktaatmaa = self-connected sukhaM = happiness akshayaM = unlimited ashnute = enjoys. (5.21)|| ye = those hi = certainly sa.nsparshajaaH = by contact with the material senses bhogaaH = enjoyments duHkha = distress yonayaH = sources of eva = certainly te = they are aadi = beginning anta = end vantaH = subject to kaunteya = O son of Kunti na = never teshhu = in those ramate = takes delight budhaH = the intelligent person. (5.22)|| shaknoti = is able ihaiva = in the present body yaH = one who soDhuM = to tolerate praak.h = before shariira = the body vimokshaNaat.h = giving up kaama = desire krodha = and anger udbhavaM = generated from vegaM = urges saH = he yuktaH = in trance saH = he sukhii = happy naraH = human being. (5.23)|| yaH = one who antarsukhaH = happy from within antaraaraamaH = actively enjoying within tathaa = as well as antarjyotiH = aiming within eva = certainly yaH = anyone saH = he yogii = a mystic brahmanirvaaNaM = liberation in the Supreme brahmabhuutaH = being self-realized adhigachchhati = attains. (5.24)|| labhante = achieve brahmanirvaaNaM = liberation in the Supreme R^ishhayaH = those who are active within kshiiNakalmashhaaH = who are devoid of all sins chhinna = having torn off dvaidhaaH = duality yataatmanaaH = engaged in self-realization sarvabhuuta = for all living entities hite = in welfare work rataaH = engaged. (5.25)|| kaama = from desires krodha = and anger vimuktaanaaM = of those who are liberated yatiinaaM = of the saintly persons yatachetasaaM = who have full control over the mind abhitaH = assured in the near future brahmanirvaaNaM = liberation in the Supreme vartate = is there viditaatmanaaM = of those who are self-realized. (5.26)|| sparshaan.h = sense objects, such as sound kR^itvaa = keeping bahiH = external baahyaan.h = unnecessary chakshuH = eyes cha = also eva = certainly antare = between bhruvoH = the eyebrows praaNaapaanau = up-and down-moving air samau = in suspension kR^itvaa = keeping naasaabhyantara = within the nostrils chaariNau = blowing (5.27)|| yata = controlled indriya = senses manaH = mind buddhiH = intelligence muniH = the transcendentalist moksha = for liberation paraayaNaH = being so destined vigata = having discarded ichchhaa = wishes bhaya = fear krodhaH = anger yaH = one who sadaa = always muktaH = liberated eva = certainly saH = he is. (5.28)|| bhoktaaraM = the beneficiary yaGYa = of sacrifices tapasaaM = and penances and austerities sarvaloka = of all planets and the demigods thereof maheshvaraM = the Supreme Lord suhR^idaM = the benefactor sarva = of all bhuutaanaaM = the living entities GYaatvaa = thus knowing maaM = Me (Lord KRishhNa) shaantiM = relief from material pangs R^ichchhati = one achieves. (5.29)|| %5 shriibhagavaanuvaacha = the Lord said anaashritaH = without taking shelter karmaphalaM = of the result of work kaaryaM = obligatory karma = work karoti = performs yaH = one who saH = he sa.nnyaasii = in the renounced order cha = also yogii = mystic cha = also na = not niH = without agniH = fire na = nor cha = also akriyaaH = without duty. (6.01)|| yaM = what sa.nnyaasaM = renunciation iti = thus praahuH = they say yogaM = linking with the Supreme taM = that viddhi = you must know paaNDava = O son of Pandu na = never hi = certainly asa.nnyasta = without giving up saN^kalpaH = desire for self-satisfaction yogii = a mystic transcendentalist bhavati = becomes kashchana = anyone. (6.02)|| aarurukshoH = who has just begun yoga muneH = of the sage yogaM = the eightfold yoga system karma = work kaaraNaM = the means uchyate = is said to be yoga = eightfold yoga aaruuDhasya = of one who has attained tasya = his eva = certainly shamaH = cessation of all material activities karaNaM = the means uchyate = is said to be. (6.03)|| yadaa = when hi = certainly na = not indriyaartheshhu = in sense gratification na = never karmasu = in fruitive activities anushhajjate = one necessarily engages sarvasaN^kalpa = of all material desires sa.nnyaasii = renouncer yogaaruuDhaH = elevated in yoga tadaa = at that time uchyate = is said to be. (6.04)|| uddharet.h = one must deliver aatmanaa = by the mind aatmaanaM = the conditioned soul na = never aatmaanaM = the conditioned soul avasaadayet.h = put into degradation aatmaa = mind eva = certainly hi = indeed aatmanaH = of the conditioned soul bandhuH = friend aatmaa = mind eva = certainly ripuH = enemy aatmanaH = of the conditioned soul. (6.05)|| bandhuH = friend aatmaa = the mind aatmanaH = of the living entity tasya = of him yena = by whom aatmaa = the mind eva = certainly aatmanaa = by the living entity jitaH = conquered anaatmanaH = of one who has failed to control the mind tu = but shatrutve = because of enmity varteta = remains aatmaiva = the very mind shatruvat.h = as an enemy. (6.06)|| jitaatmanaH = of one who has conquered his mind prashaantasya = who has attained tranquillity by such control over the mind paramaatmaa = the Supersoul samaahitaH = approached completely shiita = in cold ushhNa = heat sukha = happiness duHkheshhu = and distress tathaa = also maana = in honor apamaanayoH = and dishonor. (6.07)|| GYaana = by acquired knowledge viGYaana = and realized knowledge tR^ipta = satisfied aatmaa = a living entity kuuTasthaH = spiritually situated vijitendriyaH = sensually controlled yuktaH = competent for self-realization iti = thus uchyate = is said yogii = a mystic sama = equipoised loshhTra = pebbles ashma = stone kaaJNchanaH = gold. (6.08)|| suhR^it.h = to well-wishers by nature mitra = benefactors with affection ari = enemies udaasiina = neutrals between belligerents madhyastha = mediators between belligerents dveshhya = the envious bandhushhu = and the relatives or well-wishers saadhushhu = unto the pious api = as well as cha = and paapeshhu = unto the sinners samabuddhiH = having equal intelligence vishishhyate = is far advanced. (6.09)|| yogii = a transcendentalist yuJNjiita = must concentrate in KRishhNa consciousness satataM = constantly aatmaanaM = himself (by body, mind and self) rahasi = in a secluded place sthitaH = being situated ekaakii = alone yatachittaatmaa = always careful in mind niraashiiH = without being attracted by anything else aparigrahaH = free from the feeling of possessiveness. (6.10)|| shuchau = in a sanctified deshe = land pratishhThaapya = placing sthiraM = firm aasanaM = seat aatmanaH = his own na = not ati = too uchchhritaM = high na = nor ati = too niichaM = low chailaajina = of soft cloth and deerskin kusha = and kusa grass uttaraM = covering (6.11)|| tatra = thereupon ekaagraM = with one attention manaH = mind kR^itvaa = making yatachitta = controlling the mind indriya = senses kriyaH = and activities upavishya = sitting aasane = on the seat yuJNjyaat.h = should execute yogaM = yoga practice aatmaa = the heart vishuddhaye = for clarifying. (6.12)|| samaM = straight kaaya = body shiraH = head griivaM = neck dhaarayan.h = holding achalaM = unmoving sthiraH = still samprekshya = looking naasikaa = of the nose agraM = at the tip svaM = own dishaH = on all sides cha = also anavalokayaan.h = not looking (6.13)|| prashaanta = unagitated aatmaa = mind vigatabhiiH = devoid of fear brahmachaarivrate = in the vow of celibacy sthitaH = situated manaH = mind sa.nyamya = completely subduing mat.h = upon Me (KRishhNa) chittaH = concentrating the mind yuktaH = the actual yogi aasiita = should sit mat.h = Me paraH = the ultimate goal. (6.14)|| yuJNjan.h = practicing evaM = as mentioned above sadaa = constantly aatmaanaM = body, mind and soul yogii = the mystic transcendentalist niyatamanasaH = with a regulated mind shaantiM = peace nirvaaNaparamaaM = cessation of material existence matsa.nsthaaM = the spiritual sky (the kingdom of God) adhigachchhati = does attain. (6.15)|| na = never ati = too much ashnataH = of one who eats tu = but yogaH = linking with the Supreme asti = there is na = nor cha = also ekaantaM = overly anashnataH = abstaining from eating na = nor cha = also ati = too much svapnashiilasya = of one who sleeps jagrataH = or one who keeps night watch too much na = not eva = ever cha = and arjuna = O Arjuna. (6.16)|| yukta = regulated aahaara = eating vihaarasya = recreation yukta = regulated cheshhTasya = of one who works for maintenance karmasu = in discharging duties yukta = regulated svapnaavabodhasya = sleep and wakefulness yogaH = practice of yoga bhavati = becomes duHkhahaa = diminishing pains. (6.17)|| yadaa = when viniyataM = particularly disciplined chittaM = the mind and its activities aatmani = in the transcendence eva = certainly avatishhThate = becomes situated nispR^ihaH = devoid of desire sarva = for all kinds of kaamebhyaH = material sense gratification yuktaH = well situated in yoga iti = thus uchyate = is said to be tadaa = at that time. (6.18)|| yathaa = as diipaH = a lamp nivaatasthaH = in a place without wind na = does not iN^gate = waver saa = this upamaa = comparison smR^itaa = is considered yoginaH = of the yogi yatachittasya = whose mind is controlled yuJNjataH = constantly engaged yogaM = in meditation aatmanaH = on transcendence. (6.19)|| yatra = in that state of affairs where uparamate = cease (because one feels transcendental happiness) chittaM = mental activities niruddhaM = being restrained from matter yogasevayaa = by performance of yoga yatra = in which cha = also eva = certainly aatmanaa = by the pure mind aatmaanaM = the self pashyan.h = realizing the position of aatmani = in the self tushhyati = one becomes satisfied (6.20)|| sukhaM = happiness aatyantikaM = supreme yat.h = which tat.h = that buddhi = by intelligence graahyaM = accessible atiindriyaM = transcendental vetti = one knows yatra = wherein na = never cha = also eva = certainly ayaM = he sthitaH = situated chalati = moves tattvataH = from the truth (6.21)|| yaM = that which labdhvaa = by attainment cha = also aparaM = any other laabhaM = gain manyate = considers na = never adhikaM = more tataH = than that yasmin.h = in which sthitaH = being situated na = never duHkhena = by miseries guruNaapi = even though very difficult vichaalyate = becomes shaken (6.22)|| taM = that vidyaat.h = you must know duHkhasa.nyoga = of the miseries of material contact viyogaM = extermination yogasa.nGYitaM = called trance in yoga. saH = that nishchayena = with firm determination yoktavyaH = must be practiced yogaH = yoga system anirviNNachetasa = without deviation (6.23)|| saN^kalpa = mental speculations prabhavaan.h = born of kaamaan.h = material desires tyaktvaa = giving up sarvaan.h = all asheshhataH = completely manasaa = by the mind eva = certainly indriyagraamaM = the full set of senses viniyamya = regulating samantataH = from all sides. (6.24)|| shanaiH = gradually shanaiH = step by step uparamet.h = one should hold back bud.hdhyaa = by intelligence dhR^itigR^ihiitayaa = carried by conviction aatmasa.nsthaM = placed in transcendence manaH = mind kR^itvaa = making na = not kiJNchit.h = anything else api = even chintayet.h = should think of. (6.25)|| yatasyataH = wherever nishchalati = becomes verily agitated manaH = the mind chaJNchalaM = flickering asthiraM = unsteady tatastataH = from there niyamya = regulating etat.h = this aatmani = in the self eva = certainly vashaM = control nayet.h = must bring under. (6.26)|| prashaanta = peaceful, fixed on the lotus feet of KRishhNa manasaM = whose mind hi = certainly enaM = this yoginaM = yogi sukhaM = happiness uttamaM = the highest upaiti = attains shaantarajasaM = his passion pacified brahmabhuutaM = liberation by identification with the Absolute akalmashhaM = freed from all past sinful reactions. (6.27)|| yuJNjan.h = engaging in yoga practice evaM = thus sadaa = always aatmaanaM = the self yogii = one who is in touch with the Supreme Self vigata = freed from kalmashhaH = all material contamination sukhena = in transcendental happiness brahmasa.nsparshaM = being in constant touch with the Supreme atyantaM = the highest sukhaM = happiness ashnute = attains. (6.28)|| sarvabhuutasthaM = situated in all beings aatmaanaM = the Supersoul sarva = all bhuutaanii = entities cha = also aatmani = in the self iikshate = does see yogayuktaatmaa = one who is dovetailed in KRishhNa consciousness sarvatra = everywhere samadarshanaH = seeing equally. (6.29)|| yaH = whoever maaM = Me pashyati = sees sarvatra = everywhere sarvaM = everything cha = and mayi = in Me pashyati = sees tasya = for him ahaM = I na = not praNashyaami = am lost saH = he cha = also me = to Me na = nor praNashyati = is lost. (6.30)|| sarvabhuutasthitaM = situated in everyone's heart yaH = he who maaM = Me bhajati = serves in devotional service ekatvaM = in oneness aasthitaH = situated sarvathaa = in all respects vartamaanaH = being situated api = in spite of saH = he yogii = the transcendentalist mayi = in Me vartate = remains. (6.31)|| aatmaa = with his self aupamyena = by comparison sarvatra = everywhere samaM = equally pashyati = sees yaH = he who arjuna = O Arjuna sukhaM = happiness vaa = or yadi = if vaa = or duHkhaM = distress saH = such yogii = a transcendentalist paramaH = perfect mataH = is considered. (6.32)|| arjuna uvaacha = Arjuna said yo.ayaM = this system yogaH = mysticism tvayaa = by You proktaH = described saamyena = generally madhusuudana = O killer of the demon Madhu etasya = of this ahaM = I na = do not pashyaami = see chaJNchalatvaat.h = due to being restless sthitiM = situation sthiraaM = stable. (6.33)|| chaJNchalaM = flickering hi = certainly manaH = mind kR^ishhNa = O KRishhNa pramaathi = agitating balavat.h = strong dR^iDhaM = obstinate tasya = its ahaM = I nigrahaM = subduing manye = think vaayoH = of the wind iva = like sudushhkaraM = difficult. (6.34)|| shriibhagavaanuvaacha = the Personality of Godhead said asa.nshayaM = undoubtedly mahaabaaho = O mighty-armed one manaH = the mind durnigrahaM = difficult to curb chalaM = flickering abhyaasena = by practice tu = but kaunteya = O son of Kunti vairaagyeNa = by detachment cha = also gR^ihyate = can be so controlled. (6.35)|| asa.nyataa = unbridled aatmanaa = by the mind yogaH = self-realization dushhpraapaH = difficult to obtain iti = thus me = My matiH = opinion vashya = controlled aatmanaa = by the mind tu = but yatataa = while endeavoring shakyaH = practical avaaptuM = to achieve upaayataH = by appropriate means. (6.36)|| arjuna uvaacha = Arjuna said ayatiH = the unsuccessful transcendentalist shraddhayaa = with faith upetaH = engaged yogaat.h = from the mystic link chalita = deviated maanasaH = who has such a mind apraapya = failing to attain yogasa.nsiddhiM = the highest perfection in mysticism kaaM = which gatiM = destination kR^ishhNa = O KRishhNa gachchhati = achieves. (6.37)|| kachchit.h = whether na = not ubhaya = both vibhrashhTaH = deviated from chhinna = torn abhraM = cloud iva = like nashyati = perishes apratishhThaH = without any position mahaabaaho = O mighty-armed KRishhNa vimuuDhaH = bewildered brahmaNaH = of transcendence pathi = on the path. (6.38)|| etat.h = this is me = my sa.nshayaM = doubt kR^ishhNa = O KRishhNa chhettuM = to dispel arhasi = You are requested asheshhataH = completely tvat.h = than You anyaH = other sa.nshayasya = of the doubt asya = this chhettaa = remover na = never hi = certainly upapadyate = is to be found. (6.39)|| shriibhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said paartha = O son of Pritha naiva = never is it so iha = in this material world na = never amutra = in the next life vinaashaH = destruction tasya = his vidyate = exists na = never hi = certainly kalyaaNakR^it.h = one who is engaged in auspicious activities kashchit.h = anyone durgatiM = to degradation taata = My friend gachchhati = goes. (6.40)|| praapya = after achieving puNyakR^itaM = of those who performed pious activities lokaan.h = planets ushhitvaa = after dwelling shaashvatiiH = many samaaH = years shuchiinaaM = of the pious shriimataM = of the prosperous gehe = in the house yogabhrashhTaH = one who has fallen from the path of self-realization abhijaayate = takes his birth. (6.41)|| athavaa = or yoginaaM = of learned transcendentalists eva = certainly kule = in the family bhavati = takes birth dhiimataaM = of those who are endowed with great wisdom etat.h = this hi = certainly durlabhataraM = very rare loke = in this world janma = birth yat.h = that which iidR^ishhaM = like this. (6.42)|| tatra = thereupon taM = that buddhisa.nyogaM = revival of consciousness labhate = gains paurvadehikaM = from the previous body yatate = he endeavors cha = also tataH = thereafter bhuuyaH = again sa.nsiddhau = for perfection kurunandana = O son of Kuru. (6.43)|| puurva = previous abhyaasena = by practice tena = by that eva = certainly hriyate = is attracted hi = surely avashaH = automatically api = also saH = he jiGYaasuH = inquisitive api = even yogasya = about yoga shabdabrahma = ritualistic principles of scriptures ativartate = transcends. (6.44)|| prayatnaat.h = by rigid practice yatamaanaH = endeavoring tu = and yogii = such a transcendentalist sa.nshuddha = washed off kilbishhaH = all of whose sins aneka = after many, many janma = births sa.nsiddhaH = having achieved perfection tataH = thereafter yaati = attains paraaM = the highest gatiM = destination. (6.45)|| tapasvibhyaH = than the ascetics adhikaH = greater yogii = the yogi GYaanibhyaH = than the wise api = also mataH = considered adhikaH = greater karmibhyaH = than the fruitive workers cha = also adhikaH = greater yogii = the yogi tasmaat.h = therefore yogii = a transcendentalist bhava = just become arjuna = O Arjuna. (6.46)|| yoginaaM = of yogis api = also sarveshhaaM = all types of madgatena = abiding in Me, always thinking of Me antaraatmanaa = within himself shraddhaavaan.h = in full faith bhajate = renders transcendental loving service yaH = one who maaM = to Me (the Supreme Lord) saH = he me = by Me yuktatamaH = the greatest yogi mataH = is considered. (6.47)|| %6 shriibhagavaanuvaacha = the Supreme Lord said mayi = to Me aasaktamanaaH = mind attached paartha = O son of Pritha yogaM = self-realization yuJNjan.h = practicing madaashrayaH = in consciousness of Me (KRishhNa consciousness) asa.nshayaM = without doubt samagraM = completely maaM = Me yathaa = how GYaasyasi = you can know tat.h = that shR^iNu = try to hear. (7.01)|| GYaanaM = phenomenal knowledge te = unto you ahaM = I sa = with viGYaanaM = numinous knowledge idaM = this vakshyaami = shall explain asheshhataH = in full yat.h = which GYaatvaa = knowing na = not iha = in this world bhuuyaH = further anyat.h = anything more GYaatavyaM = knowable avashishhyate = remains. (7.02)|| manushhyaaNaaM = of men sahasreshhu = out of many thousands kashchit.h = someone yatati = endeavors siddhaye = for perfection yatataaM = of those so endeavoring api = indeed siddhaanaaM = of those who have achieved perfection kashchit.h = someone maaM = Me vetti = does know tattvataH = in fact. (7.03)|| bhuumiH = earth aapaH = water analaH = fire vaayuH = air khaM = ether manaH = mind buddhiH = intelligence eva = certainly cha = and ahaN^kaaraH = false ego iti = thus iyaM = all these me = My bhinnaa = separated prakR^itiH = energies ashhTadhaa = eightfold. (7.04)|| aparaa = inferior iyaM = this itaH = besides this tu = but anyaaM = another prakR^itiM = energy viddhi = just try to understand me = My paraM = superior jivabhuutaaM = comprising the living entities mahaabaaho = O mighty-armed one yayaa = by whom idaM = this dhaaryate = is utilized or exploited jagat.h = the material world. (7.05)|| etat.h = these two natures yoniini = whose source of birth bhuutaani = everything created sarvaaNi = all iti = thus upadhaaraya = know ahaM = I kR^itsnasya = all-inclusive jagataH = of the world prabhavaH = the source of manifestation pralayaH = annihilation tathaa = as well as. (7.06)|| mattaH = beyond Me parataraM = superior na = not anyat.h kiJNchit.h = anything else asti = there is dhanaJNjaya = O conqueror of wealth mayi = in Me sarvaM = all that be idaM = which we see protaM = is strung suutre = on a thread maNigaNaaH = pearls iva = like. (7.07)|| rasaH = taste ahaM = I apsu = in water kaunteya = O son of Kunti prabhaa = the light asmi = I am shashisuuryayoH = of the moon and the sun praNavaH = the three letters a-u-m sarva = in all vedeshhu = the Vedas shabdaH = sound vibration khe = in the ether paurushhaM = ability nR^ishhu = in men. (7.08)|| puNyaH = original gandhaH = fragrance pR^ithivyaaM = in the earth cha = also tejaH = heat cha = also asmi = I am vibhaavasau = in the fire jiivanaM = life sarva = in all bhuuteshhu = living entities tapaH = penance cha = also asmi = I am tapasvishhu = in those who practice penance. (7.09)|| biijaM = the seed maaM = Me sarvabhuutaanaaM = of all living entities viddhi = try to understand paartha = O son of Pritha sanaatanaM = original, eternal buddhiH = intelligence buddhimataaM = of the intelligent asmi = I am tejaH = prowess tejasvinaaM = of the powerful ahaM = I am. (7.10)|| balaM = strength balavataaM = of the strong cha = and ahaM = I am kaama = passion raaga = and attachment vivarjitaM = devoid of dharmaaviruddhaH = not against religious principles bhuuteshhu = in all beings kaamaH = sex life asmi = I am bharatarshhabha = O lord of the Bharatas. (7.11)|| ye = all which cha = and eva = certainly saattvikaaH = in goodness bhaavaH = states of being raajasaH = in the mode of passion taamasaaH = in the mode of ignorance cha = also ye = all which mattaH = from Me eva = certainly iti = thus taan.h = those viddhi = try to know na = not tu = but ahaM = I teshhu = in them te = they mayi = in Me. (7.12)|| tribhiH = three guNamayaiH = consisting of the gunas bhaavaiH = by the states of being ebhiH = all these sarvaM = whole idaM = this jagat.h = universe mohitaM = deluded naabhijaanaati = does not know maaM = Me ebhyaH = above these paraM = the Supreme avyayaM = inexhaustible. (7.13)|| daivii = transcendental hi = certainly eshhaa = this guNamayii = consisting of the three modes of material nature mama = My maayaa = energy duratyayaa = very difficult to overcome maaM = unto Me eva = certainly ye = those who prapadyante = surrender maayaametaaM = this illusory energy taranti = overcome te = they. (7.14)|| na = not maaM = unto Me dushhkR^itinaH = miscreants muuDhaH = foolish prapadyante = surrender naraadhamaaH = lowest among mankind maayayaa = by the illusory energy apahR^ita = stolen GYaanaH = whose knowledge aasuraM = demonic bhaavaM = nature aashritaaH = accepting. (7.15)|| chaturvidhaaH = four kinds of bhajante = render services maaM = unto Me janaaH = persons sukR^itinaH = those who are pious arjuna = O Arjuna aartaH = the distressed jiGYaasuH = the inquisitive arthaarthii = one who desires material gain GYaanii = one who knows things as they are cha = also bharatarshhabha = O great one amongst the descendants of Bharata. (7.16)|| teshhaaM = out of them GYaanii = one in full knowledge nityayuktaH = always engaged eka = only bhaktiH = in devotional service vishishhyate = is special priyaH = very dear hi = certainly GYaaninaH = to the person in knowledge atyarthaM = highly ahaM = I am saH = he cha = also mama = to Me priyaH = dear. (7.17)|| udaaraaH = magnanimous sarva = all eva = certainly ete = these GYaanii = one who is in knowledge tu = but aatmaiva = just like Myself me = My mataM = opinion aasthitaH = situated saH = he hi = certainly yuktaatmaa = engaged in devotional service maaM = in Me eva = certainly anuttamaaM = the highest gatiM = destination. (7.18)|| bahuunaaM = many janmanaaM = repeated births and deaths ante = after GYaanavaan.h = one who is in full knowledge maaM = unto Me prapadyate = surrenders vaasudevaH = the Personality of Godhead, KRishhNa sarvaM = everything iti = thus saH = that mahaatmaa = great soul sudurlabhaH = very rare to see. (7.19)|| kaamaiH = by desires taistaiH = various hR^ita = deprived of GYaanaaH = knowledge prapadyante = surrender anya = to other devataaH = demigods taM taM = corresponding niyamaM = regulations aasthaaya = following prakR^ityaa = by nature niyataaH = controlled svayaa = by their own. (7.20)|| yasya = whoever yaaM yaaM = whichever tanuM = form of a demigod bhaktaH = devotee shraddhayaa = with faith archituM = to worship ichchhati = desires tasya tasya = to him achalaM = steady shraddhaaM = faith taaM = that eva = surely vidadhaami = give ahaM = I. (7.21)|| saH = he tayaa = with that shraddhayaa = inspiration yuktaH = endowed tasya = of that demigod aaraadhanaM = for the worship iihate = he aspires labhate = obtains cha = and tataH = from that kaamaan.h = his desires mayaa = by Me eva = alone vihitaan.h = arranged hi = certainly taan.h = those. (7.22)|| antavat.h = perishable tu = but phalaM = fruit teshhaaM = their tat.h = that bhavati = becomes alpamedhasaaM = of those of small intelligence devaan.h = to the demigods devayajaH = the worshipers of the demigods yaanti = go mat.h = My bhaktaaH = devotees yaanti = go maaM = to Me api = also. (7.23)|| avyaktaM = nonmanifested vyaktiM = personality aapannaM = achieved manyante = think maaM = Me abuddhayaH = less intelligent persons paraM = supreme bhaavaM = existence ajaanantaH = without knowing mama = My avyayaM = imperishable anuttamaM = the finest. (7.24)|| na = nor ahaM = I prakaashaH = manifest sarvasya = to everyone yogamaayaa = by internal potency samaavR^itaH = covered muuDhaH = foolish ayaM = these na = not abhijaanaati = can understand lokaH = persons maaM = Me ajaM = unborn avyayaM = inexhaustible. (7.25)|| veda = know ahaM = I samatiitaani = completely past vartamaanaani = present cha = and arjuna = O Arjuna bhavishhyaaNi = future cha = also bhuutaanii = all living entities maaM = Me tu = but veda = knows na = not kashchana = anyone. (7.26)|| ichchhaa = desire dveshha = and hate samutthena = arisen from dvandva = of duality mohena = by the illusion bhaarata = O scion of Bharata sarva = all bhuutaanii = living entities sammohaM = into delusion sarge = while taking birth yaanti = go parantapa = O conqueror of enemies. (7.27)|| yeshhaaM = whose tu = but antagataM = completely eradicated paapaM = sin janaanaaM = of the persons puNya = pious karmaNaaM = whose previous activities te = they dvandva = of duality moha = delusion nirmuktaaH = free from bhajante = engage in devotional service maaM = to Me dR^iDhavrataaH = with determination. (7.28)|| jaraa = from old age maraNa = and death mokshaaya = for the purpose of liberation maaM = Me aashritya = taking shelter of yatanti = endeavor ye = all those who te = such persons brahma = Brahman tat.h = actually that viduH = they know kR^itsnaM = everything adhyaatmaM = transcendental karma = activities cha = also akhilaM = entirely. (7.29)|| saadhibhuuta = and the governing principle of the material manifestation adhidaivaM = governing all the demigods maaM = Me saadhiyaGYaM = and governing all sacrifices cha = also ye = those who viduH = know prayaaNa = of death kaale = at the time api = even cha = and maaM = Me te = they viduH = know yuktachetasaH = their minds engaged in Me. (7.30)|| %7 arjuna uvaacha = Arjuna said kiM = what tat.h = that brahma = Brahman kiM = what adhyaatmaM = the self kiM = what karma = fruitive activities purushhottama = O Supreme Person adhibhuutaM = the material manifestation cha = and kiM = what proktaM = is called adhidaivaM = the demigods kiM = what uchyate = is called. (8.01)|| adhiyaGYaH = the Lord of sacrifice kathaM = how kaH = who atra = here dehe = in the body asmin.h = this madhusuudana = O Madhusudana prayaaNakaale = at the time of death cha = and kathaM = how GYeyosi = You can be known niyataatmabhiH = by the self-controlled. (8.02)|| shriibhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said aksharaM = indestructible brahma = Brahman paramaM = transcendental svabhaavaH = eternal nature adhyaatmaM = the self uchyate = is called bhuutabhaavodbhavakaraH = producing the material bodies of the living entities visargaH = creation karma = fruitive activities sa.nGYitaH = is called. (8.03)|| adhibhuutaM = the physical manifestation ksharaH = constantly changing bhaavaH = nature purushhaH = the universal form cha = and adhidaivataM = called adhidaiva adhiyaGYaH = the Supersoul ahaM = I (KRishhNa) eva = certainly atra = in this dehe = body dehabhR^itaaM = of the embodied vara = O best. (8.04)|| antakaale = at the end of life cha = also maaM = Me eva = certainly smaran.h = remembering muktvaa = quitting kalevaraM = the body yaH = he who prayaati = goes saH = he madbhaavaM = My nature yaati = achieves na = not asti = there is atra = here sa.nshayaH = doubt. (8.05)|| yaM yaM = whatever vaapi = at all smaran.h = remembering bhaavaM = nature tyajati = gives up ante = at the end kalevaraM = this body taM taM = similar eva = certainly eti = gets kaunteya = O son of Kunti sadaa = always tat.h = that bhaava = state of being bhaavitaaH = remembering. (8.06)|| tasmaat.h = therefore sarveshhu = at all kaaleshhu = times maaM = Me anusmara = go on remembering yudhya = fight cha = also mayi = unto Me arpita = surrendering manaH = mind buddhiH = intellect maaM = unto Me eva = surely eshhyasi = you will attain asa.nshayaH = beyond a doubt. (8.07)|| abhyaasayoga = by practice yuktena = being engaged in meditation chetasaa = by the mind and intelligence naanyagaaminaa = without their being deviated paramaM = the Supreme purushhaM = Personality of Godhead divyaM = transcendental yaati = one achieves paartha = O son of Pritha anuchintayan.h = constantly thinking of. (8.08)|| kaviM = the one who knows everything puraaNaM = the oldest anushaasitaaraM = the controller aNoH = than the atom aNiiyaa.nsaM = smaller anusmaret.h = always thinks of yaH = one who sarvasya = of everything dhaataaraM = the maintainer achintya = inconceivable ruupaM = whose form aadityavarNaM = luminous like the sun tamasaH = to darkness parastaat.h = transcendental. (8.09)|| prayaaNakaale = at the time of death manasaa = by the mind achalena = without its being deviated bhaktyaa = in full devotion yuktaH = engaged yogabalena = by the power of mystic yoga cha = also eva = certainly bhruvoH = the two eyebrows madhye = between praaNaM = the life air aaveshya = establishing samyak.h = completely saH = he taM = that paraM = transcendental purushhaM = Personality of Godhead upaiti = achieves divyaM = in the spiritual kingdom. (8.10)|| yat.h = that which aksharaM = syllable om vedavidaH = persons conversant with the Vedas vadanti = say vishanti = enter yat.h = in which yatayaH = great sages viitaraagaaH = in the renounced order of life yat.h = that which ichchhantaH = desiring brahmacharyaM = celibacy charanti = practice tat.h = that te = unto you padaM = situation sa.ngraheNa = in summary pravakshye = I shall explain. (8.11)|| sarvadvaaraaNi = all the doors of the body sa.nyamya = controlling manaH = the mind hR^idi = in the heart nirudhya = confining cha = also muurdhni = on the head aadhaaya = fixing aatmanaH = of the soul praaNaM = the life air aasthitaH = situated in yogadhaaraNaaM = the yogic situation. (8.12)|| OM = the combination of letters om (omkara) iti = thus ekaaksharaM = the one syllable brahma = absolute vyaaharan.h = vibrating maaM = Me (KRishhNa) anusmaran.h = remembering yaH = anyone who prayaati = leaves tyajan.h = quitting dehaM = this body saH = he yaati = achieves paramaaM = the supreme gatiM = destination. (8.13)|| ananyachetaaH = without deviation of the mind satataM = always yaH = anyone who maaM = Me (KRishhNa) smarati = remembers nityashaH = regularly tasya = to him ahaM = I am sulabhaH = very easy to achieve paartha = O son of Pritha nitya = regularly yuktasya = engaged yoginaH = for the devotee. (8.14)|| maaM = Me upetya = achieving punaH = again janma = birth duHkhaalayaM = place of miseries ashaashvataM = temporary na = never aapnuvanti = attain mahaatmanaH = the great souls sa.nsiddhiM = perfection paramaaM = ultimate gataaH = having achieved. (8.15)|| aabrahmabhuvanaat.h = up to the Brahmaloka planet lokaaH = the planetary systems punaH = again aavartinaH = returning arjuna = O Arjuna maaM = unto Me upetya = arriving tu = but kaunteya = O son of Kunti punarjanma = rebirth na = never vidyate = takes place. (8.16)|| sahasra = one thousand yuga = millenniums paryantaM = including ahaH = day yat.h = that which brahmaNaH = of Brahma viduH = they know raatriM = night yuga = millenniums sahasraantaaM = similarly, ending after one thousand te = they ahoraatra = day and night vidaH = who understand janaaH = people. (8.17)|| avyaktaat.h = from the unmanifest vyaktayaH = living entities sarvaH = all prabhavanti = become manifest aharaagame = at the beginning of the day raatryaagame = at the fall of night praliiyante = are annihilated tatra = into that eva = certainly avyakta = the unmanifest sa.nGYake = which is called. (8.18)|| bhuutagraamaH = the aggregate of all living entities saH = these eva = certainly ayaM = this bhuutvaa bhuutvaa = repeatedly taking birth praliiyate = is annihilated raatri = of night aagame = on the arrival avashaH = automatically paartha = O son of Pritha prabhavati = is manifest ahaH = of daytime aagame = on the arrival. (8.19)|| paraH = transcendental tasmaat.h = to that tu = but bhaavaH = nature anyaH = another avyaktaH = unmanifest avyaktaat.h = to the unmanifest sanaatanaH = eternal yaH saH = that which sarveshhu = all bhuuteshhu = manifestation nashyaatsu = being annihilated na = never vinashyati = is annihilated. (8.20)|| avyaktaH = unmanifested aksharaH = infallible iti = thus uktaH = is said taM = that aahuH = is known paramaaM = the ultimate gatiM = destination yaM = which praapya = gaining na = never nivartante = come back tat.h = that dhaama = abode paramaM = supreme mama = My. (8.21)|| purushhaH = the Supreme Personality saH = He paraH = the Supreme, than whom no one is greater paartha = O son of Pritha bhaktyaa = by devotional service labhyaH = can be achieved tu = but ananyayaa = unalloyed, undeviating yasya = whom antaHsthaani = within bhuutaanii = all of this material manifestation yena = by whom sarvaM = all idaM = whatever we can see tataM = is pervaded. (8.22)|| yatra = at which kaale = time tu = and anaavR^ittiM = no return aavR^ittiM = return cha = also eva = certainly yoginaH = different kinds of mystics prayaataaH = having departed yaanti = attain taM = that kaalaM = time vakshyaami = I shall describe bharatarshhabha = O best of the Bharatas. (8.23)|| agniH = fire jyotiH = light ahaH = day shuklaH = the white fortnight shhaNmaasaaH = the six months uttaraayaNaM = when the sun passes on the northern side tatra = there prayaataaH = those who pass away gachchhanti = go brahma = to the Absolute brahmavidaH = who know the Absolute janaaH = persons. (8.24)|| dhumaH = smoke raatriH = night tathaa = also kR^ishhNaH = the fortnight of the dark moon shhaNmaasaaH = the six months dakshiNaayanaM = when the sun passes on the southern side tatra = there chaandramasaM = the moon planet jyotiH = the light yogii = the mystic praapya = achieving nivartate = comes back. (8.25)|| shukla = light kR^ishhNe = and darkness gati = ways of passing hi = certainly ete = these two jagataH = of the material world shaashvate = of the Vedas mate = in the opinion ekayaa = by one yaati = goes anaavR^ittiM = to no return anyayaa = by the other aavartate = comes back punaH = again. (8.26)|| na = never ete = these two sR^itii = different paths paartha = O son of Pritha jaanan.h = even if he knows yogii = the devotee of the Lord muhyati = is bewildered kashchana = any tasmaat.h = therefore sarveshhu kaaleshhu = always yogayuktaH = engaged in KRishhNa consciousness bhava = just become arjuna = O Arjuna. (8.27)|| vedeshhu = in the study of the Vedas yaGYeshhu = in the performances of yajna, sacrifice tapaHsu = in undergoing different types of austerities cha = also eva = certainly daaneshhu = in giving charities yat.h = that which puNyaphalaM = result of pious work pradishhTaM = indicated atyeti = surpasses tat sarvaM = all those idaM = this viditvaa = knowing yogii = the devotee paraM = supreme sthaanaM = abode upaiti = achieves cha = also aadyaM = original. (8.28)|| %8 shriibhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said idaM = this tu = but te = unto you guhyatamaM = the most confidential pravakshyaami = I am speaking anasuyave = to the nonenvious GYaanaM = knowledge viGYaana = realized knowledge sahitaM = with yat.h = which GYaatvaa = knowing mokshyase = you will be released ashubhaat.h = from this miserable material existence. (9.01)|| raajavidyaa = the king of education raajaguhyaM = the king of confidential knowledge pavitraM = the purest idaM = this uttamaM = transcendental pratyaksha = by direct experience avagamaM = understood dharmyaM = the principle of religion susukhaM = very happy kartuM = to execute avyayaM = everlasting. (9.02)|| ashraddadhaanaaH = those who are faithless purushhaaH = such persons dharmasya = toward the process of religion asya = this parantapa = O killer of the enemies apraapya = without obtaining maaM = Me nivartante = come back mR^ityu = of death sa.nsaara = in material existence vartmani = on the path. (9.03)|| mayaa = by Me tataM = pervaded idaM = this sarvaM = all jagat.h = cosmic manifestation avyaktamuurtinaa = by the unmanifested form matsthaani = in Me sarvabhuutaanii = all living entities na = not cha = also ahaM = I teshhu = in them avasthitaH = situated. (9.04)|| na = never cha = also matsthaani = situated in Me bhuutaani = all creation pashya = just see me = My yogamaishvaraM = inconceivable mystic power bhuutabhR^it.h = the maintainer of all living entities na = never cha = also bhuutasthaH = in the cosmic manifestation mama = My aatmaa = Self bhuutabhaavanaH = the source of all manifestations. (9.05)|| yathaa = just as aakaashasthitaH = situated in the sky nityaM = always vaayuH = the wind sarvatragaH = blowing everywhere mahaan.h = great tathaa = similarly sarvaaNi bhuutaani = all created beings matsthaani = situated in Me iti = thus upadhaaraya = try to understand. (9.06)|| sarvabhuutaani = all created entities kaunteya = O son of Kunti prakR^itiM = nature yaanti = enter maamikaaM = My kalpakshaye = at the end of the millennium punaH = again taani = all those kalpaadau = in the beginning of the millennium visR^ijaami = create ahaM = I. (9.07)|| prakR^itiM = the material nature svaaM = of My personal Self avashhTabhya = entering into visR^ijaami = I create punaH punaH = again and again bhuutagraamaM = all the cosmic manifestations imaM = these kR^itsnaM = in total avasaM = automatically prakR^iteH = of the force of nature vashaat.h = under obligation. (9.08)|| na = never cha = also maaM = Me taani = all those karmaaNi = activities nibadhnanti = bind dhanaJNjaya = O conqueror of riches udaasiinavat.h = as neutral aasinaM = situated asaktaM = without attraction teshhu = for those karmasu = activities. (9.09)|| mayaa = by Me adhyaksheNa = by superintendence prakR^itiH = material nature suuyate = manifests sa = with both charaacharam = the moving and the nonmoving hetunaa = for the reason anena = this kaunteya = O son of Kunti jagat.h = the cosmic manifestation viparivartate = is working. (9.10)|| avajaananti = deride maaM = Me muuDhaaH = foolish men maanushhiiM = in a human form tanuM = a body aashritaM = assuming paraM = transcendental bhaavaM = nature ajaanantaH = not knowing mama = My bhuuta = of everything that be maheshvaraM = the supreme proprietor. (9.11)|| moghaashaaH = baffled in their hopes moghakarmaaNaH = baffled in fruitive activities moghaGYaanaaH = baffled in knowledge vichetasaH = bewildered raakshasiiM = demonic aasuriiM = atheistic cha = and eva = certainly prakR^itiM = nature mohiniiM = bewildering shritaaH = taking shelter of. (9.12)|| mahaatmaanaH = the great souls tu = but maaM = unto Me paartha = O son of Pritha daiviiM = divine prakR^itiM = nature aashritaaH = having taken shelter of bhajanti = render service ananyamanasaH = without deviation of the mind GYaatvaa = knowing bhuuta = of creation aadiM = the origin avyayaM = inexhaustible. (9.13)|| satataM = always kiirtayantaH = chanting maaM = about Me yatantaH = fully endeavoring cha = also dR^iDhavrataaH = with determination namasyantaH = offering obeisances cha = and maaM = Me bhaktyaa = in devotion nityayuktaaH = perpetually engaged upaasate = worship. (9.14)|| GYaanayaGYena = by cultivation of knowledge cha = also api = certainly anye = others yajantaH = sacrificing maaM = Me upaasate = worship ekatvena = in oneness pR^ithaktvena = in duality bahudhaa = in diversity vishvatomukhaM = and in the universal form. (9.15)|| ahaM = I kratuH = Vedic ritual ahaM = I yaGYaH = smrti sacrifice svadhaa = oblation ahaM = I ahaM = I aushhadhaM = healing herb mantraH = transcendental chant ahaM = I ahaM = I eva = certainly aajyaM = melted butter ahaM = I agniH = fire ahaM = I hutaM = offering. (9.16)|| pitaa = father ahaM = I asya = of this jagataH = universe maataa = mother dhaataa = supporter pitaamahaH = grandfather vedyaM = what is to be known pavitraM = that which purifies OMkaara = the syllable om R^ik.h = the Rg Veda saama = the Sama Veda yajuH = the Yajur Veda eva = certainly cha = and. (9.17)|| gatiH = goal bhartaa = sustainer prabhuH = Lord sakshii = witness nivaasaH = abode sharaNaM = refuge suhR^it.h = most intimate friend prabhavaH = creation pralayaH = dissolution sthaanaM = ground nidhaanaM = resting place biijaM = seed avyayaM = imperishable. (9.18)|| tapaami = give heat ahaM = I ahaM = I varshhaM = rain nigR^ihNaami = withhold utsR^ijaami = send forth cha = and amR^itaM = immortality cha = and eva = certainly mR^ityuH = death cha = and sat.h = spirit asat.h = matter cha = and ahaM = I arjuna = O Arjuna. (9.19)|| traividyaH = the knowers of the three Vedas maaM = Me somapaaH = drinkers of soma juice puuta = purified paapaaH = of sins yaGYaiH = with sacrifices ishhTvaa = worshiping svargatiM = passage to heaven praarthayante = pray for te = they puNyaM = pious aasaadya = attaining surendra = of Indra lokaM = the world ashnanti = enjoy divyaan.h = celestial divi = in heaven devabhogaan.h = the pleasures of the gods. (9.20)|| te = they taM = that bhuktvaa = enjoying svargalokaM = heaven vishaalaM = vast kshiiNe = being exhausted puNye = the results of their pious activities martyalokaM = to the mortal earth vishanti = fall down evaM = thus trayii = of the three Vedas dharmaM = doctrines anuprapannaaH = following gataagataM = death and birth kaamakaamaaH = desiring sense enjoyments labhante = attain. (9.21)|| ananyaaH = having no other object chintayantaH = concentrating maaM = on Me ye = those who janaaH = persons paryupaasate = properly worship teshhaaM = of them nitya = always abhiyuktaanaaM = fixed in devotion yoga = requirements kshemaM = protection vahaami = carry ahaM = I. (9.22)|| ye = those who api = also anya = of other devataa = gods bhaktaaH = devotees yajante = worship shraddhayaanvitaaH = with faith te = they api = also maaM = Me eva = only kaunteya = O son of Kunti yajanti = they worship avidhipuurvakaM = in a wrong way. (9.23)|| ahaM = I hi = surely sarva = of all yaGYaanaaM = sacrifices bhoktaa = the enjoyer cha = and prabhuH = the Lord eva = also cha = and na = not tu = but maaM = Me abhijaananti = they know tattvena = in reality ataH = therefore chyavanti = fall down te = they. (9.24)|| yaanti = go devavrataaH = worshipers of demigods devaan.h = to the demigods pitR^In.h = to the ancestors yaanti = go pitR^ivrataaH = worshipers of ancestors bhuutaanii = to the ghosts and spirits yaanti = go bhuutejyaaH = worshipers of ghosts and spirits yaanti = go mat.h = My yajinaH = devotees api = but maaM = unto Me. (9.25)|| patraM = a leaf pushhpaM = a flower phalaM = a fruit toyaM = water yaH = whoever me = unto Me bhaktyaa = with devotion prayachchhati = offers tat.h = that ahaM = I bhaktyupahR^itaM = offered in devotion ashnaami = accept prayataatmanaH = from one in pure consciousness. (9.26)|| yat.h = whatever karosi = you do yat.h = whatever ashnaasi = you eat yat.h = whatever juhosi = you offer dadaasi = you give away yat.h = whatever yat.h = whatever tapasyasi = austerities you perform kaunteya = O son of Kunti tat.h = that kurushhva = do mat.h = unto Me arpaNaM = as an offering. (9.27)|| shubha = from auspicious ashubha = and inauspicious phalaiH = results evaM = thus mokshyase = you will become free karma = of work bandhanaiH = from the bondage sa.nnyaasa = of renunciation yoga = the yoga yuktaatma = having the mind firmly set on vimuktaH = liberated maaM = to Me upaishhyasi = you will attain. (9.28)|| samaH = equally disposed ahaM = I sarvabhuuteshhu = to all living entities na = no one me = to Me dveshhyaH = hateful asti = is na = nor priyaH = dear ye = those who bhajanti = render transcendental service tu = but maaM = unto Me bhaktyaa = in devotion mayi = are in Me te = such persons teshhu = in them cha = also api = certainly ahaM = I. (9.29)|| api = even chet.h = if suduraachaaraH = one committing the most abominable actions bhajate = is engaged in devotional service maaM = unto Me ananyabhaak.h = without deviation saadhuH = a saint eva = certainly saH = he mantavyaH = is to be considered samyak.h = completely vyavasitaH = situated in determination hi = certainly saH = he. (9.30)|| kshipraM = very soon bhavati = becomes dharmaatmaa = righteous shashvachchhaantiM = lasting peace nigachchhati = attains kaunteya = O son of Kunti pratijaaniihi = declare na = never me = My bhaktaH = devotee praNashyati = perishes. (9.31)|| maaM = of Me hi = certainly paartha = O son of Pritha vyapaashritya = particularly taking shelter ye = those who api = also syuH = are paapayonayaH = born of a lower family striyaH = women vaishyaH = mercantile people tathaa = also shuudraH = lower-class men te.api = even they yaanti = go paraaM = to the supreme gatiM = destination. (9.32)|| kiM = how much punaH = again braahmaNaaH = brahmanas puNyaaH = righteous bhaktaaH = devotees raajarshhayaH = saintly kings tathaa = also anityaM = temporary asukhaM = full of miseries lokaM = planet imaM = this praapya = gaining bhajasva = be engaged in loving service maaM = unto Me. (9.33)|| manmanaaH = always thinking of Me bhava = become mat.h = My bhaktaH = devotee mat.h = My yaaji = worshiper maaM = unto Me namaskuru = offer obeisances maaM = unto Me eva = completely eshhyasi = you will come yuktvaa = being absorbed evaM = thus aatmaanaM = your soul matparaayaNaH = devoted to Me. (9.34)|| %9 shriibhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said bhuuyaH = again eva = certainly mahaabaaho = O mighty-armed shR^iNu = just hear me = My paramaM = supreme vachaH = instruction yat.h = that which te = to you ahaM = I priiyamaaNaaya = thinking you dear to Me vakshyaami = say hitakaamyayaa = for your benefit. (10.01)|| na = never me = My viduH = know suragaNaaH = the demigods prabhavaM = origin, opulences na = never maharshhayaH = great sages ahaM = I am aadiH = the origin hi = certainly devaanaaM = of the demigods maharshhiiNaaM = of the great sages cha = also sarvashaH = in all respects. (10.02)|| yaH = anyone who maaM = Me ajaM = unborn anaadiM = without beginning cha = also vetti = knows loka = of the planets maheshvaraM = the supreme master asammuuDhaH = undeluded saH = he martyeshhu = among those subject to death sarvapaapaiH = from all sinful reactions pramuchyate = is delivered. (10.03)|| buddhiH = intelligence GYaanaM = knowledge asammohaH = freedom from doubt kshamaa = forgiveness satyaM = truthfulness damaH = control of the senses shamaH = control of the mind sukhaM = happiness duHkhaM = distress bhavaH = birth abhaavaH = death bhayaM = fear cha = also abhayaM = fearlessness eva = also cha = and (10.04)|| ahi.nsaa = nonviolence samataa = equilibrium tushhTiH = satisfaction tapaH = penance daanaM = charity yashaH = fame ayashaH = infamy bhavanti = come about bhaavaaH = natures bhuutaanaaM = of living entities mattaH = from Me eva = certainly pR^ithag.hvidhaaH = variously arranged. (10.05)|| maharshhayaH = the great sages sapta = seven puurve = before chatvaaraH = four manavaH = Manus tathaa = also madbhaavaaH = born of Me maanasaaH = from the mind jaataaH = born yeshhaaM = of them loke = in the world imaaH = all this prajaaH = population. (10.06)|| etaaM = all this vibhuutiM = opulence yogaM = mystic power cha = also mama = of Mine yaH = anyone who vetti = knows tattvataH = factually saH = he avikalpena = without division yogena = in devotional service yujyate = is engaged na = never atra = here sa.nshayaH = doubt. (10.07)|| ahaM = I sarvasya = of all prabhavaH = the source of generation mattaH = from Me sarvaM = everything pravartate = emanates iti = thus matvaa = knowing bhajante = become devoted maaM = unto Me budhaaH = the learned bhaavasamanvitaH = with great attention. (10.08)|| machchittaaH = their minds fully engaged in Me madgatapraaNaaH = their lives devoted to Me bodhayantaH = preaching parasparaM = among themselves kathayantaH = talking cha = also maaM = about Me nityaM = perpetually tushhyanti = become pleased cha = also ramanti = enjoy transcendental bliss cha = also. (10.09)|| teshhaaM = unto them satatayuktaanaaM = always engaged bhajataaM = in rendering devotional service priitipuurvakaM = in loving ecstasy dadaami = I give buddhiyogaM = real intelligence taM = that yena = by which maaM = unto Me upayaanti = come te = they. (10.10)|| teshhaaM = for them eva = certainly anukampaarthaM = to show special mercy ahaM = I aGYaanajaM = due to ignorance tamaH = darkness naashayaami = dispel aatmabhaava = within their hearts sthaH = situated GYaana = of knowledge diipena = with the lamp bhaasvataa = glowing. (10.11)|| arjuna uvaacha = Arjuna said paraM = supreme brahma = truth paraM = supreme dhaama = sustenance pavitraM = pure paramaM = supreme bhavaan.h = You purushhaM = personality shaashvataM = original divyaM = transcendental aadidevaM = the original Lord ajaM = unborn vibhuM = greatest (10.12)|| aahuH = say tvaaM = of You R^ishhayaH = sages sarve = all devarshhiH = the sage among the demigods naaradaH = Narada tathaa = also asitaH = Asita devalaH = Devala vyaasaH = Vyasa svayaM = personally cha = also eva = certainly braviishhi = You are explaining me = unto me. (10.13)|| sarvaM = all etat.h = this R^itaM = truth manye = I accept yat.h = which maaM = unto me vadasi = You tell keshava = O KRishhNa na = never hi = certainly te = Your bhagavaan.h = O Personality of Godhead vyaktiM = revelation viduH = can know devaaH = the demigods na = nor daanavaH = the demons. (10.14)|| svayaM = personally eva = certainly aatmanaa = by Yourself aatmaanaM = Yourself vettha = know tvaM = You purushhottama = O greatest of all persons bhuutabhaavana = O origin of everything bhuutesha = O Lord of everything devadeva = O Lord of all demigods jagatpate = O Lord of the entire universe. (10.15)|| vaktuM = to say arhasi = You deserve asheshheNa = in detail divyaaH = divine hi = certainly aatma = Your own vibhuutayaH = opulences yaabhiH = by which vibhuutibhiH = opulences lokaan.h = all the planets imaan.h = these tvaaM = You vyaapya = pervading tishhThasi = remain. (10.16)|| kathaM = how vidyaamahaM = shall I know yogin.h = O supreme mystic tvaaM = You sadaa = always parichintayan.h = thinking of keshhu = in which keshhu = in which cha = also bhaaveshhu = natures cintyah asi = You are to be remembered bhagavan.h = O Supreme mayaa = by me. (10.17)|| vistareNa = in detail aatmanaH = Your yogaM = mystic power vibhuutiM = opulences cha = also janaardana = O killer of the atheists bhuuyaH = again kathaya = describe tR^iptiH = satisfaction hi = certainly shR^iNvataH = hearing naasti = there is not me = my amR^itaM = nectar. (10.18)|| shriibhagavaanuvaacha = the Supreme Personality of Godhead said hanta = yes te = unto you kathayishhyaami = I shall speak divyaaH = divine hi = certainly aatmavibhuutayaH = personal opulences praadhaanyataH = which are principal kurushreshhTha = O best of the Kurus naasti = there is not antaH = limit vistarasya = to the extent me = My. (10.19)|| ahaM = I aatmaa = the soul guDaakesha = O Arjuna sarvabhuuta = of all living entities aashayasthitaaH = situated within the heart ahaM = I am aadiH = the origin cha = also madhyaM = middle cha = also bhuutaanaaM = of all living entities antaH = end eva = certainly cha = and. (10.20)|| aadityaanaaM = of the Adityas ahaM = I am vishhNuH = the Supreme Lord jyotiishhaaM = of all luminaries raviH = the sun a.nshumaan.h = radiant mariichiH = Marici marutaaM = of the Maruts asmi = I am nakshatraaNaaM = of the stars ahaM = I am shashii = the moon. (10.21)|| vedaanaaM = of all the Vedas saamavedaH = the Sama Veda asmi = I am devaanaaM = of all the demigods asmi = I am vaasavaH = the heavenly king indriyaaNaaM = of all the senses manaH = the mind cha = also asmi = I am bhuutaanaaM = of all living entities asmi = I am chetanaa = the living force. (10.22)|| rudraaNaaM = of all the Rudras shaN^karaH = Lord Siva cha = also asmi = I am vitteshaH = the lord of the treasury of the demigods yaksharakshasaaM = of the Yaksas and Raksasas vasaunaaM = of the Vasus paavakaH = fire cha = also asmi = I am meruH = Meru shikhariNaaM = of all mountains ahaM = I am. (10.23)|| purodhasaaM = of all priests cha = also mukhyaM = the chief maaM = Me viddhi = understand paartha = O son of Pritha bR^ihaspatiM = Brhaspati senaaniinaaM = of all commanders ahaM = I am skandaH = Kartikeya sarasaaM = of all reservoirs of water asmi = I am saagaraH = the ocean. (10.24)|| maharshhiiNaaM = among the great sages bhR^iguH = Bhrigu ahaM = I am giraaM = of vibrations asmi = I am ekamaksharaM = pranava yaGYaanaaM = of sacrifices japayaGYaH = chanting asmi = I am sthaavaraaNaaM = of immovable things himaalayaH = the Himalayan mountains. (10.25)|| ashvatthaH = the banyan tree sarvavR^ikshaaNaaM = of all trees devarshhiiNaaM = of all the sages amongst the demigods cha = and naaradaH = Narada gandharvaaNaaM = of the citizens of the Gandharva planet chitrarathaH = Citraratha siddhaanaaM = of all those who are perfected kapilaH muniH = Kapila Muni. (10.26)|| uchchaiHshravasaM = Uccaihsrava ashvaanaaM = among horses viddhi = know maaM = Me amR^itodbhavaM = produced from the churning of the ocean airaavataM = Airavata gajendraaNaaM = of lordly elephants naraaNaaM = among human beings cha = and naraadhipaM = the king. (10.27)|| aayudhaanaaM = of all weapons ahaM = I am vajraM = the thunderbolt dhenuunaaM = of cows asmi = I am kaamadhuk.h = the surabhi cow prajanaH = the cause for begetting children cha = and asmi = I am kandarpaH = Cupid sarpaaNaaM = of serpents asmi = I am vaasukiH = Vasuki. (10.28)|| anantaH = Ananta cha = also asmi = I am naagaanaaM = of the manyhooded serpents varuNaH = the demigod controlling the water yaadasaaM = of all aquatics ahaM = I am pitR^INaaM = of the ancestors aryamaa = Aryama cha = also asmi = I am yamaH = the controller of death sa.nyamataaM = of all regulators ahaM = I am. (10.29)|| prahlaadaH = Prahlada cha = also asmi = I am daityaanaaM = of the demons kaalaH = time kalayataaM = of subduers ahaM = I am mR^igaaNaaM = of animals cha = and mR^igendraH = the lion ahaM = I am vainateyaH = Garuda cha = also pakshiNaaaM = of birds. (10.30)|| pavanaH = the wind pavataaM = of all that purifies asmi = I am raamaH = Rama shastrabhR^itaaM = of the carriers of weapons ahaM = I am jhashhaaNaaM = of all fish makaraH = the shark cha = also asmi = I am srotasaaM = of flowing rivers asmi = I am jaahnavii = the River Ganges. (10.31)|| sargaaNaaM = of all creations aadiH = the beginning antaH = end cha = and madhyaM = middle cha = also eva = certainly ahaM = I am arjuna = O Arjuna adhyaatmavidyaa = spiritual knowledge vidyaanaaM = of all education vaadaH = the natural conclusion pravadataaM = of arguments ahaM = I am. (10.32)|| aksharaaNaaM = of letters akaaraH = the first letter asmi = I am dvandvaH = the dual saamaasikasya = of compounds cha = and ahaM = I am eva = certainly akshayaH = eternal kaalaH = time dhaataa = the creator ahaM = I am vishvatomukhaH = Brahma. (10.33)|| mR^ityuH = death sarvaharaH = all-devouring cha = also ahaM = I am udbhavaH = generation cha = also bhavishhyataaM = of future manifestations kiirtiH = fame shriiH = opulence or beauty vaak.h = fine speech cha = also naariiNaaM = of women smR^itiH = memory medhaa = intelligence dhR^itiH = firmness kshamaa = patience. (10.34)|| bR^ihatsaama = the Braahat-sama tathaa = also saamnaM = of the Sama Veda songs gaayatrii = the Gayatri hymns chhandasaaM = of all poetry ahaM = I am maasaanaaM = of months maargashiirshhaH = the month of November-December ahaM = I am R^ituunaaM = of all seasons kusumaakaraH = spring. (10.35)|| dyutaM = gambling chhalayataaM = of all cheats asmi = I am tejaH = the splendor tejasvinaaM = of everything splendid ahaM = I am jayaH = victory asmi = I am vyavasaayaH = enterprise or adventure asmi = I am sattvaM = the strength sattvavataM = of the strong ahaM = I am. (10.36)|| vR^ishhNiinaaM = of the descendants of VRishhNi vaasudevaH = KRishhNa in Dvaraka asmi = I am paaNDavaanaaM = of the Pandavas dhanaJNjayaH = Arjuna muniinaaM = of the sages api = also ahaM = I am vyaasaH = Vyasa, the compiler of all Vedic literature kaviinaaM = of all great thinkers ushanaa = Usana kaviH = the thinker. (10.37)|| da.nDaH = punishment damayataaM = of all means of suppression asmi = I am niitiH = morality asmi = I am jigishhataaM = of those who seek victory maunaM = silence cha = and eva = also asmi = I am guhyaanaaM = of secrets GYaanaM = knowledge GYaanavataaM = of the wise ahaM = I am. (10.38)|| yat.h = whatever cha = also api = may be sarvabhuutaanaaM = of all creations biijaM = seed tat.h = that ahaM = I am arjuna = O Arjuna na = not tat.h = that asti = there is vinaa = without yat.h = which syaat.h = exists mayaa = Me bhuutaM = created being charaacharaM = moving and nonmoving. (10.39)|| na = nor antaH = a limit asti = there is mama = My divyaanaaM = of the divine vibhuutinaaM = opulences parantapa = O conqueror of the enemies eshhaH = all this tu = but uddeshataH = as examples proktaaH = spoken vibhuuteH = of opulences vistaraH = the expanse mayaa = by Me. (10.40)|| yadyat.h = whatever vibhuuti = opulences mat.h = having sattvaM = existence shriimat.h = beautiful urjitaM = glorious eva = certainly vaa = or tat.h tat.h = all those eva = certainly avagachchha = must know tvaM = you mama = My tejaH = of the splendor a.nsha = a part sambhavaM = born of. (10.41)|| athavaa = or bahunaa = many etena = by this kind kiM = what GYaatena = by knowing tava = your arjuna = O Arjuna vishhTabhya = pervading ahaM = I idaM = this kR^itsnaM = entire eka = by one a.nshena = part sthitaaH = a