Umasahasram stabaka 36
षट्त्रिंशः स्तबकः 36th Stabaka
प्रकीर्णकम् Devotinal prayers of various forms
तूणकवृत्तम् Tunaka meter
उन्नतस्तनस्थलीविलोलहारमौक्तिक-
व्रातदीधितिप्रतानबद्धसौहृदा सदा |
अन्धकारिकामिनीदरस्मितद्युतिर्धुनो-
त्वन्धकारमन्तरङ्गवासिनं घनं मम ||३६. १||
Oh, Mother! Your full blossomed bosom is rendered more radiant by the
beautiful pearl necklace placed on it. May the effulgent smile of the consort
of the enemy of the demon Andhaka, who resides within me dispel the darkness
of ignorance in me. ||36.1||
Andhakari is one of the several epithets of Lord Shiva. He vanquished the
demon by name Andhaka. Ari means enemy. ||36.1||
अम्बरस्थले पुरा पुरन्दरो ददर्श यां
यां वदन्ति पर्वतप्रसूतिमैतिहासिकाः |
सा परा पुरामरेः पुरन्ध्रिकाऽखिलाम्बिका
पुत्रकाय मज्जते ददातु दक्षिणं करम् ||३६. २||
May She whom, Indra and other Gods beheld in the sky and She who is
acclaimed by the wise since ages as the daughter of the mountain Parvati,
and She who is the chief queen of Shiva who destroyed the Tripuras and She
who is the Mother of the universe, extend her right hand (as a gesture)
to protect me who is sinking (in the binds of the world). ||36.2||
There is an episode found mentioned in Kenopanishad which tells that
Uma Hymavati appeared in the sky and tested the prowess of the gods like
Indra. The present verse refers to this episode. ||36.2||
पादपङ्कजे धृता नरैरबाह्यभक्तिभिः
पाणिपङ्कजे धृता नवेन्दुखण्डधारिणा |
चारुहेमहंसका मनोज्ञरत्नकङ्कणा
लोकजालपालिनी पुनातु मां विलासिनी ||३६. ३||
Her lotus feet are held by the persons who worship her within. Her lotus
hand is held by Shiva, who bears the crescent moon on his crest. She is
the protector of all the worlds. May she, whose ankles are decorated with
beautiful golden anklets, and who wears lovely gem studded bangles, purify
me. ||36.3||
उक्षराजवाहनस्य जीविताद् गरीयसी
पक्षिराजवाहनादिवर्ण्यमानवैभवा |
केकिलोकचक्रवर्तिवाहनेन पुत्त्रिणी
वारणारिसार्वभौमवाहना गतिर्मम ||३६. ४||
You are dearer than life to your consort Shiva, who rides on the bull. Your
glories are ever praised by Vishnu (who rides on the Eagle) and other
gods. You have for your son, the great leader Subramanya, who rides on the
peacock. You yourself have the great lion, the slayer of the elephant as
your vehicle. You are my refuge. ||36.4||
बालकुन्दकुट्मलालिकान्तदन्तपङ्क्तिका
कुण्डलानुबिम्बशोभिशुद्धगण्डमण्डला |
बिभ्रती रतीशवेत्रविभ्रमं भ्रुवोर्युगं
शुभ्रभानुशेखरस्य सुन्दरी प्रणम्यते ||३६. ५||
Her attractive teeth resemble a row of kunda buds: Her shining cheeks
reflect the beauty of the tatanka (earrings) that she wears; Her playful
eyebrows resemble the bow of the lord of Rati (God of love Manmatha). Oh
damsel of Shiva, I salute thee! ||36.5||
In traditional Sanskrit literature row of teeth is always compared to the
kunda buds set in a row. Kunda is a variety of jasmine flower. Buds of this
flower are lovely and bright. ||36.5||
आजिदक्षवाहवैरियातुधानबाधितं
या ररक्ष देवबृन्दमिन्दिरादिवन्दिता |
सा कटाक्षपातधूतभक्तलोकपातका
पावकाक्षसुन्दरी परात्परा गतिर्मम ||३६. ६||
Oh, Mother! You protected Lakshmi, the goddess of prosperity, as well
as the other celestials who were tormented by the demon Mahisha, when
they sang praises on you. Your mere glances do wipe out all the sins of
your devotees. Oh damsel of Shiva, with a fiery eye on his forehead; Oh,
Mother! who art greater than the greatest! You are my sole refuge. ||36.6||
तारकाधिनाथचूडचित्तरङ्गनर्तकी
मन्दहाससुन्दरास्यपङ्कजा नगात्मजा |
दीनपोषकृत्यनित्यबुद्धबुद्धिरव्यया
गृह्यते गणाधिपेन सर्वतो नृणां पदे ||३६. ७||
You dance in the heart of Shiva who holds the moon on his crest. The beauty
of your lotus like face is enhanced by your beautiful smile. Oh daughter of
the mountain (Parvati)! You are committed forever to nourish the weak. Oh
Immortal one! Your feet are clasped whole heartedly by Ganapati. ||36.7||
अष्टमीशशाङ्कखण्डदर्पभञ्जनालिका
विष्टपत्रयाधिनाथमानसस्य डोलिका |
पापपुञ्जनाशकारिपादकञ्जधूलिका
श्रेयसे ममास्तु शैललोकपालबालिका ||३६. ८||
Your forehead puts to shame the beauty of the moon of the eight day of the
fortnight. You are the swing on which the mind of Lord Shiva, the lord of
the worlds, plays. The dust of thy feet can destroy all kinds of sins. May
the daughter of the mountain be favourable to me. ||36.8||
The moon is considered to be specially attractive on the eight day of the
fortnight. ||36.8||
सानुमत्कुलाधिनाथबालिकालिकुन्तला
जङ्गमेव काऽपि तप्तहेमसालभञ्जिका |
भक्तियुक्तलोकशोकवारणाय दीक्षिता
शीतशीतवीक्षिता लघु स्यतादघं मम ||३६. ९||
Oh Daughther of the clan of mountains! Thy curly hair appears like a moving
golden doll. You are committed to destroy the sorrows of your devotees. Your
glances are cool (pleasant). Please do quickly remove my difficulties. ||
36.9||
पुण्यनामसंहतिः पुरारिचित्तमोहिनी
पुष्पबाणचापचारुझिल्लिकाऽखिलाम्बिका |
पुण्यवैरिपुष्टदुष्टदैत्यवंशनाशिनी
पुत्रकस्य रक्षणं पुरातनी करोतु मे ||३६. १०||
Oh Punya, virtuous! Conquerer of the mind of Shiva! Oh lovely damsel with
eyebrows bent like the bow of Manmatha, the lord of love! Oh destroyer of
the clans of demons who hate virtue and prosperity! Oh Eternal One! Please
protect me, your son. ||36.10||
क्षाममध्यमस्थली सुधाघटोपमस्तनी
कृष्णसारलोचना कुमुद्वतीप्रियानना |
भ्रूविलासधूतधैर्यकाञ्चनाद्रिकार्मुका
काचिदिक्षुकार्मुकस्य जीविका जयत्युमा ||३६. ११||
Oh ever youthful lady with a slim waist; bosom like a pair of pitcher full
of nectar (of motherly love)! Oh doeeyed, moon faced beauty, who shattered
the steadiness (negligence towards amorous feelings) of Lord Shiva (through
her magical love)! You are the only means of livelihood for Manmatha, the
lord of love! May victory be unto you. ||36.11||
लोहिताचलेश्वरस्य लोचनत्रयीहिता
लोहितप्रभानिमज्जदब्जजाण्डकन्दरा |
हासकान्तिवर्ध्यमानसारसारिमण्डला
वासमत्र मे करोतु मानसे महेश्वरी ||३६. १२||
Oh, Mother! you please all the three eyes of Shiva, the Lord of
Arunachala! You are like the precipice of the universe which reflects the
reddish effulgence! Thy effulgent smile excels in comparison to the beauty
of the moon. May you, the great ruler, ever reside in my mind. ||36.12||
दक्षिणेक्षणप्रभाविजृम्भिताम्बुसम्भवा
काममित्रवामनेत्रधामतृप्तकैरवा |
एकतः परः पुमान्परा वराङ्गनाऽन्यतः
शुभ्रकीर्तिरेकमूर्तिरादधातु नश्शिवम् ||३६. १३||
The luster of your right eye causes the lotus to bloom. The luster of the
left eye of Lord Shiva, causes the lilies to bloom. On one side, you are the
Eternal Purusha, the Lord and on the other side you are the Shakti, Eternal
woman. Oh Mother of flawless fame! What wonder ! You reside in a single form
with Shiva. Please do bestow thy auspicious blessings on us. ||36.13||
The description found in this verse refers to the Ardhanariswara form
in which the Lord and his consort devi share the body in equal halves. ||
36.13||
शुम्भदैत्यमारिणी सुपर्वहर्षकारिणी
शम्भुचित्तहारिणी मुनीन्द्रचित्तचारिणी |
कामितार्थदायिनी करिप्रकाण्डगामिनी
वीतकल्कमादधातु विघ्नराजमम्बिका ||३६. १४||
Oh slayer of the demon Shumbha! You caused delight to the celestials. You
have captured the imagination of Shambhu. You are ever present in the minds
of great sages. You bestow all the desires of the seekers. Your gait is
like that of the majestic elephant! Please do make me, Ganapati (the poet)
free of all sins. ||36.14||
देवतासपत्नवंशकाननानलच्छटा
वारणारिसार्वभौमवाहना घनालका |
नन्दिवाहनस्य काऽपि नेत्रनन्दिनी सुधा
नेत्रलाञ्छितालिका सुतं पुनातु कालिका ||३६. १५||
You have been the fire that destroyed the clans of the step brothers of the
celestials (i.e demons)! you ride on the lion, the enemy of the elephants! Oh
Damsel with bewitching tresses! You give immense pleasure to the eyes of
Shiva. Oh Mother Kalika! Please protect this son of yours. ||36.15||
राजसुन्दरानना मरालराजगामिनी
राजमौलिवल्लभा मृगाधिराजमध्यमा |
राजमानविग्रहा विराजमानसद्गुणा
राजते महीधरे मदम्बिका विराजते ||३६. १६||
Moonfaced, with a gait like that of the elephant, Consort of Shiva,
who has a waist as slender as that of the lion, one with a glorious form,
one who shines forth with may virtues, whose abode is on the hills, Oh,
Mother! Glory unto you! ||36.16||
पर्वचन्द्रमण्डलप्रभाविडम्बनानना
पर्वताधिनाथवंशपावनी सनातनी |
गर्वगन्धनाशिनी विभावरीविचारिणां
शर्वचित्तनायिका करोतु मङ्गलं मम ||३६. १७||
Thy face puts the full moon to shame in beauty. You sanctified the clan of
the mountains (by being born there). Oh Eternal one! You are the destroyer of
the arrogance of those who move around at night. Oh the queen of Sharva! Please
do favour me. ||36.17||
Demons, devils and other evil forces are supposed to move about freely
during night. Darkness is their friend. ||36.17||
ओजसश्च तेजसश्च जन्मभूमिरच्युता
नीलकञ्जबन्धुबद्धमौलिरागमस्तुता |
वीतरागपाशजालनाशबद्धकङ्कणा
विश्वपालिनी मया महेश्वरी विचिन्त्यते ||३६. १८||
You are the immortal cradle of Ojas (glory of virtue) and tejas (effulgence
of wisdom)! You have on your locks the moon, which is the friend of the
blue lily. You are praised by the Agamas. You have committed yourself to the
cause of destroying the bondages of those noble persons who have conquered
their passions. I contemplate upon that great Goddess who is the ruler of
the universe. ||36.18||
Agamas are a branch of traditional spiritual scriptures. ||36.18||
अण्डमण्डलं यया निरन्तरं च पच्यते
संस्फुरत्यशेषभूतहार्दपीठिकासु या |
श्वासदृष्टिसंविदूष्मनादवारिवर्त्मभिर्-
यामुपासते विदो नमामि तां परात्पराम् ||३६. १९||
She is the one who constantly works on (creating, sustaining and putting an
end to it ) the brahmanda, the universal vessel in the elipticil shape. She
is vibrant in all the life forms that exist. I worship Her, who is greater
than the greatest, worshipped by the knowers of truth through air, fire,
awareness, sound, water and life force. ||36.19||
Tantrikas worship the mother goddess in the traditional methods
like Praanopasana, samvargavidya, akshipurushavidya, vaishvanaravidya,
mukhyapranavidya, udgeethavidya, rasotpattihi and chandrakalavidya. ||
36.19||
पञ्चयुग्मवेषभृत्परात्परा सुरार्चिता
पञ्चवक्त्रवक्त्रपद्मचञ्चरीकलोकना |
वञ्चकान्तरङ्गशत्रुसञ्चयप्रणाशिनी
प्रेतमञ्चशायिनी कुलं चिराय पातु मे ||३६. २०||
She personifies in ten forms, as dashamahavidya or dashavataras. Being
greater than the greatest, She is worshipped by the celestials. Her glances
wander across the lotus face of her beloved Shiva as if they were bees! She
is the destroyer of the inner enemies like lust, anger, passion, greed,
arrogance and jealousy, that exist in people's mind. She resides on the bed
of preta, the dead body of Shiva! May she forever protect my clan! ||36.20||
It is mentoned in the tantra tradition that Devi sits on the body of Shiva
as Kalika. After the final doom of creation she sublimates into Shiva and
sleeps. i.e. everything becomes dormant. ||36.20||
कर्मणा यथाविधि द्विजातयो यजन्ति यां
ब्रह्मणा यथाश्रुतं स्तुवन्ति यामधीतिनः |
चेतसा यथा गुरूक्ति चिन्तयन्ति यां विदः
सा परा जगत्त्रयीजनन्यजा जयत्युमा ||३६. २१||
She is worshipped by the dvijatiyas (the brahmana, kshatriya and vishya
clans) through the rituals following the norms of the tradition. Those who
are learned praise her though the Vedas. The knowers meditate upon her in
the method taught to them by their masters. May glory be unto Goddess Uma,
who is immortal and the mother of the three worlds. ||36.21||
वासुदेवजायया विनम्रया निषेविता
वामदेवचाटुचित्रवाक्यबन्धलालिता |
वासवादिदेवताजयप्रणादहर्षिता
वारयत्वघानि मे वसुन्धराभृतस्सुता ||३६. २२||
You are served with humility by the consort of Lord Vasudeva, Lakshmi. Lord
Shiva adores you through many witty, amusing and pleasing words. You are
pleased as the celestials hail you aloud for you victory. May the daughter
of the mountain remove my sins. ||36.22||
पूर्णिमासुधामरीचिसुन्दरास्यमण्डला
फुल्लपद्मपत्रदीर्घसम्प्रसन्नलोचना |
पुण्यभूनिषेवणाय पुत्रमेतमुद्यतं
पूर्णकाममादधातु पादलग्नमम्बिका ||३६. २३||
Her face is the beautiful lustrous full moon. Her elongated eyes are like
the petals of the lotus. Let the wish of Her son be granted, because he is
committed to the service of this punyabhumi , India. ||36.23||
लालयन्ति बालकं वतंसशीतदीधितिं
शीलयन्ति सूक्ष्मतां मनांसि योगिनामिव |
कालयन्तु पापिनां कुलानि संहतीस्सतां
पालयन्तु च स्मितानि योषितः पुरद्विषः ||३६. २४||
May the series of smiles of the consort of Shiva, that fondle the moon on
Shiva's head as if it were a little boy cause sensitiveness in the minds
of the yogis. Let the same smiles annihilate the generations of sins and
protect the community of saints. ||36.24||
पादसेविनः कवेर्मनोहरातिशक्वरी-
वर्ग एष नाट्यकारिनिर्जरीगणो यथा |
लोकजालचक्रवर्तिपुण्ययोषितो मन-
स्सम्मदाय साधुकष्टवारणाय कल्पताम् ||३६. २५||९००
Oh, Mother! This attractive poetry composed by poet Ganapati, set to the
Tunaka meter in your praise is beautiful like the ever youthful celestial
dancers. May this please the mind of the damsel of Lord Shiva and dispel
the difficulties of the noble minded. ||36.25||
||समाप्तं च नवमं शतकम् ||
||End of Ninth Shataka ||
% File name : umAsahsram.itx
%--------------------------------------------
% Text title : umAsahasram stabaka 36
% Author : Kavyakantha Ganapati Muni, disciple of Ramana Maharshi
% Language : Sanskrit
% Subject : philosophy/hinduism/religion
% Description/comments :
% Sanskrit Transliterated by : Various volunteers listed at http://surasa.net/uma, Daksha
% Proofread by : Daksha, Sunder Hattangadi sunderh@hotmail.com
% Translation and Copyrights by :
% Dr. S. R. Leela, Dr. Jayanthi Manohar, M. P. Pandit
% Project Sponsored, Coordinated, and Published by : Daksha and Pradip Dalal
% Latest update : April 14, 2014
% Send corrections to : (sanskrit at cheerful dot c om)
%
% Site access :
% https://sanskritdocuments.org
%-----------------------------------------------------
% The text is to be used for personal studies and research only.
% Any use for commercial or personal site promotion purpose
% is prohibited as a 'gentleman's' agreement with netiquette.
%
%--------------------------------------------------------