नृसिंहस्तोत्रम्

नृसिंहस्तोत्रम्

श्री गणेशाय नमः । ब्रह्मोवाच । नतोऽस्म्यनन्ताय दुरन्तशक्तये विचित्रवीर्याय पवित्रकर्मणे । विश्वस्य सर्गस्थितिसंयमान्गुणैः स्वलीलया सन्दधतेऽव्ययात्मने ॥ १॥ श्रीरुद्र उवाच । कोपकालो युगान्तस्ते हतोऽयमसुरोऽल्पकः । तत्सुतं पाह्युपसृतं भक्तं ते भक्तवत्सल ॥ २॥ इन्द्र उवाच । प्रत्यानीताः परम भवता त्रायतां नः स्वभागा दैत्याक्रान्तं हृदयकमलं त्वद्गृहं प्रत्यबोधि । कालग्रस्तं कियदिदमहो नाथ शुश्रूषतां ते मुक्तिस्तेषां न हि बहुमता नारसिंहापरैः किम् ॥ ३॥ ऋषय ऊचुः । त्वं नस्तपः परममात्थ यदात्मतेजो येनेदमादिपुरुषात्मगतं ससर्ज । तद्विप्रलुप्तममुनाद्य शरण्यपाल रक्षागृहीतवपुषा पुनरन्वमंस्थाः ॥ ४॥ पितर ऊचुः । श्राद्धानि नोऽधिबुभुजे प्रसभं तनूजैर्दत्तानि तीर्थसमयेऽप्यपिबत्तिलाम्बु । तस्योदरान्नखविदीर्णवपाद्य आर्च्छत्तस्मै नमो नृहरयेऽखिल धर्मगोप्त्रे ॥ ५॥ सिद्धा ऊचुः । यो नो गतिं योगसिद्धामसाधुरहारषीद्योगतपोबलेन । नानादर्पं तं नखैर्निर्ददार तस्मै तुभ्यं प्रणताः स्मो नृसिंह ॥ ६॥ विद्याधरा ऊचुः । विद्यां पृथग्धारणयाऽनुराद्धां न्यषेधदज्ञो बलवीर्यदृप्तः । स येन संख्ये पशुवद्धतस्तं मायानृसिंहं प्रणताः स्म नित्यम् ॥ ७॥ नागा ऊचुः । येन पापेन रत्नानि स्त्रीरत्नानि हृतानि नः । तद्वक्षःपाटनेनासां दत्तानन्द नमोऽस्तु ते ॥ ८॥ मनव ऊचुः । मनवो वयं तव निदेशकारिणो दितिजेन देव परिभूतसेतवः । भवता खलः स उपसंहृतः प्रभो करवाम ते किमनुशाधि किङ्करान् ॥ ९॥ प्रजापतय ऊचुः । प्रजेशा वयं ते परेशाभिसृष्टा न येन प्रजा वै सृजामो निषिद्धाः । स एष त्वया भिन्नवक्षानुशेते जगन्मङ्गलं सत्त्वमूर्तेऽवतारः ॥ १०॥ गन्धर्वा ऊचुः । वयं विभो ते नटनाट्यगायका येनात्मसाद्वीर्यबलौजसा कृताः । स एष नीतो भवता दशामिमां किमुत्पथस्थः कुशलाय कल्पते ॥ ११॥ चारणा ऊचुः । हरे तवांघ्रिपङ्कजं भवापवर्गमाश्रिताः । यदेव साधु हृच्छयस्त्वयाऽसुरः समापितः ॥ १२॥ यक्षा ऊचुः । वयमनुचरमुख्याः कर्मभिस्ते मनोज्ञैस्त इह दितिसुतेन प्रापिता वाहकत्वम् । स तु जनपरितापं तत्कृतं जानता ते नरहर उपनीतः पञ्चतां पञ्चविंशः ॥ १३॥ किम्पुरुषा ऊचुः । वयं किम्पुरुषास्त्वं तु महापुरुष ईश्वर । अयं कुपुरुषो नष्टो धिक्कृतः साधुभिर्यदा ॥ १४॥ वैतालिका ऊचुः । सभासु सत्रेषु तवामलं यशो गीत्वा सपर्यां महतीं लभामहे । यस्तां व्यनैषीद्भृशमेष दुर्जनो दिष्ट्या हतस्ते भगवन्यथाऽऽमयः ॥ १५॥ किन्नरा ऊचुः । वयमीश किन्नरगणास्तवानुगा दितिजेन विष्टिममुनाऽनुकारिताः । भवता हरे स वृजिनोऽवसादितो नरसिंह नाथ विभवाय नो भव ॥ १६॥ विष्णुपार्षदा ऊचुः । अद्यैतद्धरिनररूपमद्भुतं ते दृष्टं नः शरणद सर्वलोकशर्म । सोऽयं ते विधिकर ईश विप्रशप्तस्तस्येदं निधनमनुग्रहाय विद्मः ॥ १७॥ ॥ इति श्रीमद्भागवतान्तर्गते सप्तमस्कन्धेऽष्टमध्याये नृसिंहस्तोत्रं सम्पूर्णम् ॥

Translation

नृसिंहस्तोत्रम् The hymn to Nrsimha श्री गणेशाय नमः । Salutation to Sri Ganesha. ब्रह्मोवाच । नतोऽस्म्यनन्ताय दुरन्तशक्तये विचित्रवीर्याय पवित्रकर्मणे । विश्वस्य सर्गस्थितिसंयमान्गुणैः स्वलीलया सन्दधतेऽव्ययात्मने ॥ १॥ Lord Brahma said: I salute the Infinite Lord, the indestructible Universal soul, who has unbounded power, extraordinary valor, one who performs sacred works, one who through his own mere sporting play and through the instrumentality of his qualities creates, preserves, and dissolves the world. श्रीरुद्र उवाच । कोपकालो युगान्तस्ते हतोऽयमसुरोऽल्पकः । तत्सुतं पाह्युपसृतं भक्तं ते भक्तवत्सल ॥ २॥ Lord Rudra said: Dear one who is kind to worshippers! You lose your temper and express your wrath at the end of an epoch, presently you have just slain this wicked demon (Hiranyakashipu) whose son (Prahlada) is your devotee. Please provide protection to this devoted one who seeks refuge in you. इन्द्र उवाच । प्रत्यानीताः परम भवता त्रायतां नः स्वभागा दैत्याक्रान्तं हृदयकमलं त्वद्गृहं प्रत्यबोधि । कालग्रस्तं कियदिदमहो नाथ शुश्रूषतां ते मुक्तिस्तेषां न हि बहुमता नारसिंहापरैः किम् ॥ ३॥ Lord Indra said: Dear Supreme Lord! While protecting us you have recovered and returned to us our share of the ceremonial oblations stolen by this daitya (Hiranyakashipu). You reside in the lotus of our hearts which had been seized by this daitya, but now with your grace the lotus has blossomed. The rulership of heavens is within the clutches of Time. For the ones who are at your service this sovereignty is a trifling matter. Dear Lord! Your faithful followers do not consider even salvation important then what is their need for any other things? oh dear Lord in the form of Nrsimha (man-lion)! ऋषय ऊचुः । त्वं नस्तपः परममात्थ यदात्मतेजो येनेदमादिपुरुषात्मगतं ससर्ज । तद्विप्रलुप्तममुनाद्य शरण्यपाल रक्षागृहीतवपुषा पुनरन्वमंस्थाः ॥ ४॥ The Rishi (ancient seers) said: Dear primordial human! Through your austerity alone you have recreated this world that clings on to you. And with your soulful brilliance due to intense penance and through your merciful ways you have imparted teachings to us. And this daitya (Hiranyakashipu) had destroyed the penance itself. Dear refuge granting Lord, by donning on this avatar you have protected our asceticism, given your approval and kept us intact for receiving your wisdom. पितर ऊचुः । श्राद्धानि नोऽधिबुभुजे प्रसभं तनूजैर्दत्तानि तीर्थसमयेऽप्यपिबत्तिलाम्बु । तस्योदरान्नखविदीर्णवपाद्य आर्च्छत्तस्मै नमो नृहरयेऽखिल धर्मगोप्त्रे ॥ ५॥ The Pitara (ancestors) said: Dear Lord, the lump of rice offered to us by our offspring would be forcibly stolen and eaten by this daitya (Hiranyakashipu). The holy waters offered during the Shraddha ceremonial rites in the form of sesame seeds and water used to be gulped by this daitya. Today it seems like you have torn his belly with your claw-like nails and returned those to us. You are the one who protects the integrity of this entire world. Dear Lord Nrsimha, we salute you. सिद्धा ऊचुः । यो नो गतिं योगसिद्धामसाधुरहारषीद्योगतपोबलेन । नानादर्पं तं नखैर्निर्ददार तस्मै तुभ्यं प्रणताः स्मो नृसिंह ॥ ६॥ The Siddha (perfected beings) said: That arrogant and wicked daitya who with the help of his ruinous spying technical skills had robbed us of our own acquired efficiencies and dexterities, you have torn him apart with your claw-like nails. Oh Lord Nrsimha, we make obeisance to you. विद्याधरा ऊचुः । विद्यां पृथग्धारणयाऽनुराद्धां न्यषेधदज्ञो बलवीर्यदृप्तः । स येन संख्ये पशुवद्धतस्तं मायानृसिंहं प्रणताः स्म नित्यम् ॥ ७॥ The Vidyadhara (intellectual scholarly beings) said: This conceited ignorant daitya with his tyrannical and dominating attitude, squandered away the knowledge we had acquired from our different methods of research and development. You slew him in the encounter like he was an animal. With your illusory capacity you took on the form of Nrsimha (man-lion) avatar and we eternally worship you for that. नागा ऊचुः । येन पापेन रत्नानि स्त्रीरत्नानि हृतानि नः । तद्वक्षःपाटनेनासां दत्तानन्द नमोऽस्तु ते ॥ ८॥ The Naga (serpentine beings) said: This evil daitya stole our precious stones embedded in our hoods and kidnapped our illustrious women. You ripped apart his chest and our wives are feeling avenged and thereby gladdened. We salute you. मनव ऊचुः । मनवो वयं तव निदेशकारिणो दितिजेन देव परिभूतसेतवः । भवता खलः स उपसंहृतः प्रभो करवाम ते किमनुशाधि किङ्करान् ॥ ९॥ The Manava (human beings) said: Dear Lord, we are your loyal human followers. This daitya had disturbed the moral righteous code of conduct. You have killed him thereby restoring the peace. Please command your attendant humans and let us know what we can do for you. प्रजापतय ऊचुः । प्रजेशा वयं ते परेशाभिसृष्टा न येन प्रजा वै सृजामो निषिद्धाः । स एष त्वया भिन्नवक्षानुशेते जगन्मङ्गलं सत्त्वमूर्तेऽवतारः ॥ १०॥ Prajapati said: Dear Lord, you had given us the sovereignty and let us form the government. But due to obstacles laid out by this daitya we were unable to govern or provide for the public. You have laid to rest this daitya after tearing open his chest. Dear embodiment of the pure form, we are convinced that your incarnation is for the welfare of the people. गन्धर्वा ऊचुः । वयं विभो ते नटनाट्यगायका येनात्मसाद्वीर्यबलौजसा कृताः । स एष नीतो भवता दशामिमां किमुत्पथस्थः कुशलाय कल्पते ॥ ११॥ The Gandharva (Celestial Musicians) said: Dear lustrous one! We are your disciples in the dancing, singing, and acting fields. This daitya with his despotic and repressive ways subjugated us to become his servants. You defeated him and brought him to this downtrodden condition. Is it possible for anyone who has chosen the evil pathway by straying away from the righteous one to ever prosper? चारणा ऊचुः । हरे तवाङ्घ्रिपङ्कजं भवापवर्गमाश्रिताः । यदेव साधु हृच्छयस्त्वयाऽसुरः समापितः ॥ १२॥ The Charan said: Dear Hari, the beings who like us aspire for salvation from this world depend on your liberty granting lotus feet. You brought an end of this daitya who offended the tender hearts of the virtuous people. We seek refuge in you. यक्षा ऊचुः । वयमनुचरमुख्याः कर्मभिस्ते मनोज्ञैस्त इह दितिसुतेन प्रापिता वाहकत्वम् । स तु जनपरितापं तत्कृतं जानता ते नरहर उपनीतः पञ्चतां पञ्चविंशः ॥ १३॥ The Yaksha said: Dear Lord Nrsimha! Due to our excellent karma, we are considered as the chieftains among your devotees. But this son of Diti (Hiranyakashipu) had made us the bearers of his palanquins. Dear supreme soul - controller of the natural world! Knowing the distress caused to your followers by him you have killed him through dissolving his twenty-five aspects to the basic five constituent elements of earth, water, fire, air, and ether. किम्पुरुषा ऊचुः । वयं किम्पुरुषास्त्वं तु महापुरुष ईश्वर । अयं कुपुरुषो नष्टो धिक्कृतः साधुभिर्यदा ॥ १४॥ The Kimpurusha said: While you are the great exalted person, we are very insignificant in comparison. When the pious saints reproached him then you destroyed this wretched daitya. वैतालिका ऊचुः । सभासु सत्रेषु तवामलं यशो गीत्वा सपर्यां महतीं लभामहे । यस्तां व्यनैषीद्भृशमेष दुर्जनो दिष्ट्या हतस्ते भगवन्यथाऽऽमयः ॥ १५॥ The Vaitalika said: We earn our great fame by singing praises about your purity in large assembly halls and at intellectual conferences. Dear Lord, this rogue had divested us of the fame we had acquired. Fortunately, it was fated that he be exterminated by your hands just like how a disease is eradicated from the body. किन्नरा ऊचुः । वयमीश किन्नरगणास्तवानुगा दितिजेन विष्टिममुनाऽनुकारिताः । भवता हरे स वृजिनोऽवसादितो नरसिंह नाथ विभवाय नो भव ॥ १६॥ The Kinnara said: Dear Lord, we the Kinnara beings are your followers. We were compelled to do forced labor by this son of Diti. Dear Hari, you have killed this sinner. Dear Nrsimha, you are cause for our prosperity. विष्णुपार्षदा ऊचुः । अद्यैतद्धरिनररूपमद्भुतं ते दृष्टं नः शरणद सर्वलोकशर्म । सोऽयं ते विधिकर ईश विप्रशप्तस्तस्येदं निधनमनुग्रहाय विद्मः ॥ १७॥ The devotees of Vishnu said: Dear one who provides asylum, we today saw your wonderful half human half leonine form which provides peace to this entire world. Dear Lord, this daitya was your obedient attendant (as a gatekeeper) who was cursed by the Sanaka brothers. Showering your grace upon him you killed him so that he can return unto you. ॥ इति श्रीमद्भागवतान्तर्गते सप्तमस्कन्धेऽष्टमध्याये नृसिंहस्तोत्रं सम्पूर्णम् ॥ This endeth the hymn to Nrsimha given in the Chapter eight of the seventh canto in the Srimad Bhagavata purana. Proofread by Ravin Bhalekar ravibhalekar@hotmail.com, PSA Easwaran Translation by Preeti Bhandare
% Text title            : Nrisinha Stotram 1 with Translation
% File name             : nrisinhastotra.itx
% itxtitle              : nRisi.nhastotram 1 (sArtham bhAgavatapurANAntargatam nato.asmyanantAya durantashaktaye)
% engtitle              : nRisi.nhastotram 1
% Category              : vishhnu, dashAvatAra, stotra, vishnu
% Location              : doc_vishhnu
% Sublocation           : vishhnu
% SubDeity              : dashAvatAra
% Texttype              : stotra
% Author                : Traditional
% Language              : Sanskrit
% Subject               : philosophy/hinduism/religion
% Proofread by          : Ravin Bhalekar ravibhalekar at hotmail.com.com, PSA Easwaran
% Translated by         : Preeti Bhandare
% Description-comments  : bhAgavatAntargate_saptamaskandhe
% Indexextra            : (Hindi)
% Latest update         : December 25, 2004, August 6, 2023
% Send corrections to   : (sanskrit at cheerful dot c om)
% Site access           : https://sanskritdocuments.org

This text is prepared by volunteers and is to be used for personal study and research. The file is not to be copied or reposted for promotion of any website or individuals or for commercial purpose without permission. Please help to maintain respect for volunteer spirit.

BACK TO TOP
sanskritdocuments.org