तस्मात् जागृहि जागृहि

तस्मात् जागृहि जागृहि

आशया बद्ध्यते लोकः कर्मणा परिबद्ध्यते । आयुःक्षयं न जानाति तस्मात् जागृहि जागृहि ॥ जन्मदुःखं जरादुःखं जायादुःखं पुनः पुनः । अंतकाले महादुःखं तस्मात् जागृहि जागृहि ॥ कामक्रोधौ लोभमोहौ देहे तिष्ठन्ति तस्कराः । ज्ञानरत्नापहाराय तस्मात् जागृहि जागृहि ॥ ऐश्वर्यं स्वप्नसंकाशं यौवनं कुसुमोपमम् । क्षणिकं जलमायुश्च तस्मात् जागृहि जागृहि ॥ Awaken! awaken! The world is bound by the desire and subjugated by [its own] actions. It does not realize the depleting life-span. Awaken, awaken from that. Pain of birth, pain of old age, pain from the wife happen again and again. In the last days [of life] great sorrow befalls. Awaken, awaken from that. Passion and anger, stinginess and delusion dwell in the body. They are robbers, who steal the jewels of knowledge. Awaken, awaken from that. Wealth is like a dream and the youth is like a flower[which withers away one day]. They and also the life-span are transient like [flowing] water. Awaken, awaken from that. Translation by Kesava Rao Tadipatri ktadipatri@dvaita.net
Awake! Awake! People are bound by expectations, and are bound even more firmly by their actions. They do not know that the period of their life is diminishing. Therefore Awake! Awake! Birth, old age, and attachment to relatives are verily the cause of pain, and the most painful is death. Therefore Awake! Awake! The following thieves live in the body to rob us of the jewel of knowledge: lust, anger, greed, and attachment. Therefore Awake! Awake! Luxury is as unreal as a dream, and youth is as fragile as a flower. ... Therefore Awake! Awake! Translation by Swami Vimohananda Proofread by Avinash Sathaye
jAgrata instead of jAgRihi could be treated as a plural imperfect form, inviting all people to be awakened. Variation : जाया, मृत्यु, काय, व्याधि There are also couple of verses missing from above presentation. The source of all these six verses and the composer (Swami Raidas?) is not known. The entire text, however, appears to be a wake up call for the awareness of a Sannyasin and its suitableness for a householder is doubtful. माता नास्ति पिता नास्ति नास्ति बन्धुः सहोदरः । संसारे किमपि नास्ति तस्मात् जागृहि जागृहि ॥ (variation नास्ति किंचिद्धि संसारे तस्मात् जागृहि जागृहि ॥) माता पिता च पुत्राश्च स्त्रीसहोदरबान्धवाः । स्वार्थसम्बन्धिनः सर्वे तस्मात् जागृहि जागृहि ॥
% Text title            : shlokAH
% File name             : jaagrihi.itx
% itxtitle              : jAgRihi jAgRihi
% engtitle              : Awaken Awaken
% Category              : vedanta, misc, sAhitya, upadesha
% Location              : doc_z_misc_general
% Sublocation           : misc
% Subcategory           : sahitya
% Texttype              : advice
% Author                : Traditional
% Language              : Sanskrit
% Subject               : philosophy/hinduism/religion
% Transliterated by     : NA from cassette
% Proofread by          : Avinash Sathaye
% Translated by         : Kesava Rao Tadipatri ktadipatri@dvaita.net and Swami Vimohananda
% Description-comments  : Alternatively % @@http://www.joshifamily.net/jagruhijagruhi...@@
% Latest update         : February 17, 2004, February 25, 2012
% Send corrections to   : sanskrit at cheerful dot c om
% Site access           : https://sanskritdocuments.org

This text is prepared by volunteers and is to be used for personal study and research. The file is not to be copied or reposted for promotion of any website or individuals or for commercial purpose without permission. Please help to maintain respect for volunteer spirit.

BACK TO TOP
sanskritdocuments.org