% Text title : Ratnakanksha Desire for a Gem % File name : ratnAkAMkShA.itx % Category : misc, kathA % Location : doc\_z\_misc\_general % Transliterated by : samskrit dot samvadah at gmail.com % Proofread by : samskrit dot samvadah at gmail.com % Translated by : samskrit dot samvadah at gmail.com % Latest update : April 6, 2024 % Send corrections to : sanskrit at cheerful dot c om % % This text is prepared by volunteers and is to be used for personal study % and research. The file is not to be copied or reposted for promotion of % any website or individuals or for commercial purpose without permission. % Please help to maintain respect for volunteer spirit. % \documentstyle[11pt,multicol,itrans]{article} #include=ijag.inc #endwordvowel=.h \portraitwide \parindent=100pt \let\usedvng=\Largedvng % for 1 column \pagenumbering{itrans} \def\engtitle#1{\hrule\medskip\centerline{\LARGE #1}} \def\itxtitle#1{\medskip\centerline{\LARGEdvng #1}\medskip\hrule} \def\endtitles{\medskip\obeyspaceslines} %% \begin{document} \engtitle{.. Ratnakanksha ..}## \itxtitle{.. ratnAkA~NkShA ..}##\endtitles ## ekasmin nagare ekaH vIraH rAjA AsIt | sa dayAluH kR^ipAluH cha AsIt | ekadA sa snAtuM sarastIram agachChat | tatra saH apashyat siMhena ekA mR^igI gR^ihyate | saH rAjA siMhaM hatvA mR^igIM rarakSha | tatpashchAt sA mR^igI nijasvarUpe pratyAgachChat | sA mR^igI ekA apsarA AsIt yA svapatinA saha vihArArtham asmin araNye prAvishat | sA rAjAnaM tasyAH prANarakShArthaM yatki~nchidapi yAchanAya avadat | rAjA vichArya ekam advitIyaM ratnam ayAchata | sA taM rAjAnam advitIyaM ratnaM datvA antaradhIyata | rAjA ratnaM prApya atIva prasannaH babhUva | sa prasannavadanaM svarAjyam agachChat | svaprAsAde gatvA sa rAj~nIH tat ratnam adarshayat | ratnaM dR^iShTvA sarvAsAM rAj~nInAM hR^idayesu lobhaH babhUva | tisR^ibhiH rAj~nIbhiH taM prAptuM prayAsakarmam Arabhyata | prathamA nijaguptacharAya Adishata gachCha tat ratnam atra Anaya iti | dvitIyA surUpatamA nijapatyuH nikaTaM gatvA tasmai ullapati sma | tR^itIyA anyayoH rAj~nyoH bhojane viSham akShipat | atra prathamAyAH rAj~nyAH guptacharaM ratnaM chorayitvA tasyai dadau | sA ratnam agopAyat bhojanaM cha kR^itvA amriyata | tathA ditIyAyai ratnaM dAtuM rAjA vachanam ayachChat | sA prasannatayA svabhojanaM rAj~ne ayachChat yat bhuktvA saH api amriyata | rAjA nijavachanaM pUrNam akR^itvA eva amriyata ataH saH pretarUpeNa bhramati | prathamA rAj~nI chaurakarmAt narakam agachChat | mantriNaH tR^itIyAM rAj~nIM rAjahatyAropeNa deshAt bahiH apreShayan | tasmin rAjye rAj~naH abhAve gR^ihavidrohaM babhUva | bhaya~NkarAt yuddhAt sa.npUrNaM rAjyaM vyanashyat | dvitIyA rUpavatI rAj~nI shR^i~NgArahInA sanyAsinI cha bhUtvA avasat | ratnaM kutra asti | ko.api na jAnAti | \section{hindI bhAvArtha} eka nagara meM eka vIra rAjA thA | vaha dayAlu aura kR^ipAlu thA | vaha eka bAra vaha tAlAba ke kinAre nahAne gayA | vahA.N usane eka shera ko eka hiraNI ko paka.Date dekhA | rAjA ne shera ko mAra DAlA aura hiraNI ko bachA liyA taba hiraNI apane rUpa meM lauTa AyI | vaha hiraNI eka apsarA thI jo apane pati ke sAtha vihAra ke lie isa ja.ngala meM AI thI | usane rAjA se usakI jAna bachAne ke lie kuCha mA.Ngane ko kahA | rAjA ne isake bAre meM sochA aura eka anokhA ratna mA.ngA | usane rAjA ko eka anokhA ratna diyA aura gAyaba ho gaI | ratna pAkara rAjA bahuta prasanna hue vaha harShita chehare ke sAtha apane rAjya meM chalA gayA | vaha apane mahala meM gayA aura rAniyoM ko ratna dikhAyA | ratna ko dekhakara sabhI rAniyoM ke hR^idaya lobha se bhara gae | tInoM rAniyoM ne use pAne kA prayAsa shurU kiyA | pahale ne apane jAsUsa ko jAkara ratna ko yahA.N lAne kA Adesha diyA | dUsarI sabase khUbasUrata mahilA apane pati ke pAsa gaI aura usase bahalAne lagI | tIsare ne anya do rAniyoM ke bhojana meM viSha DAla diyA | yahAM pahalI rAnI ke jAsUsa ne vaha ratna churAkara use de diyA | usane ratna ChipA diyA aura bhojana khAkara mara gaI | aura rAjA ne dUsarI ko ratna dene kA vachana diyA | usane khushI-khushI apanA khAnA usa rAjA ko diyA jisane use khAyA aura vaha bhI mara gayA | rAjA apanA vAdA pUrA kie binA mara gayA isalie vaha bhUta ke rUpa meM bhaTakatA hai | pahalI rAnI chorI ke lie naraka meM gaI | ma.ntriyoM ne tIsarI rAnI ko rAjahatyA ke Aropa meM desha se bAhara bhejA | rAjA kI anupasthiti meM usa rAjya meM gR^ihavidroha ho gayA | eka bhayAnaka yuddha se pUrA rAjya naShTa ho gayA | dUsarI su.ndara rAnI binA ala.nkaraNa ke aura eka sanyAsinI ke rUpa meM rahane lagI | ratna kahA.N hai? koI nahIM jAnatA | ## \section{Translation} There was a brave king in a city. He was kind and gracious. Once he went to the lakeside to take a bath. There he saw a lion catching a deer. The king killed the lion and saved the deer. Then the deer returned to her form. That deer was an nymph who entered this forest to play with her husband. She told the king to ask for something for saving her life. The king thought about it and asked for a unique gem. She gave the king a unique gem and disappeared. The king was very pleased to receive the gem. He went to his kingdom with a cheerful face. He went to his palace and showed the queens the gem. The hearts of all the queens were filled with greed at the sight of the gem. The three queens began the effort to obtain it. The first ordered her spy to go and bring the gem to her. The second most beautiful woman went to her husband and coaxed him. The third threw poison into the food of the other two queens. Here the spy of the first queen stole the gem and gave it to her. She hid the gem, ate the meal and died. and the king promised to give the gem to the second queen. She gladly gave her food to the king who ate it and died too. The king died without fulfilling his promise so he wanders in the form of a ghost. The first queen went to hell due to stealing. The ministers sent the third queen out of the country on charges of murder of the king. there was a revolt in that kingdom in the absence of the king. The whole kingdom was destroyed in a terrible war. The second beautiful queen lived without adornment and as a hermit. Where is the gem? No one knows. Written and translated in Hindi and English by samskrit dot samvadah at gmail.com \medskip\hrule\obeylines Please send corrections to sanskrit@cheerful.com Last updated \today https://sanskritdocuments.org \end{document}