% Text title : tiruppAvai % File name : tiruppAvai.itx % Category : major\_works % Location : doc\_z\_misc\_major\_works % Author : Shri Andal (Sanskit translation by S. N. Sriramadesikan) % Transliterated by : B Sreenivas bsmaachu at yahoo.com % Proofread by : B Sreenivas bsmaachu at yahoo.com % Description-comments : Sanskit translation by S. N. Sriramadesikan, Shiromani % Latest update : January 13, 2018 % Send corrections to : sanskrit at cheerful dot c om % % This text is prepared by volunteers and is to be used for personal study % and research. The file is not to be copied or reposted for promotion of % any website or individuals or for commercial purpose without permission. % Please help to maintain respect for volunteer spirit. % \documentstyle[11pt,multicol,itrans]{article} #include=ijag.inc #endwordvowel=.h \portraitwide \parindent=100pt \let\usedvng=\Largedvng % for 1 column \pagenumbering{itrans} \def\engtitle#1{\hrule\medskip\centerline{\LARGE #1}} \def\itxtitle#1{\medskip\centerline{\LARGEdvng #1}\medskip\hrule} \def\endtitles{\medskip\obeyspaceslines} %% \begin{document} \engtitle{.. tiruppAvai shlokAH with avatArikA ..}## \itxtitle{.. tiruppAvai shlokAH avatArikAsahitAH ..}##\endtitles ## ## SHRI ANDAL's TIRUPPAVAI Sanskrit Slokas Author: S. N. Ramadesikan. (Siromani) P R E F A C E TIRUPPAVAI which consists of 30 songs is a small lyric, an expression of intense love for the Lord, by Shri Andal, one of the ten Vaishnavite saints of South India. Though it, has been translated into English, the need for a translation in Sanskrit, the language of the philosophy and religion of India, was felt very much, since such translation will make the non-Tamil knowing people understand the exquisite sweetness of the lyric and derive pleasure and profit by a daily chanting of it as the Tamil-knowing Shri Vaishnavas do. This versified translation of Tiruppavai first appeared in l942, in a monthly Journal called ``Desika Shri Sukti Samrakshani" published in Madras, together with an introduction in sixteen Sanskrit verses containing a short account of the origin of Tiruppavai and the life of Shri Andal. The merit of this small work is borne out by the foreword and introductions by such eminent persons as Dr. B. Ramakrishna Rao-who is a poet himself both in Sanskrit and Telugu, who has translated Shri Jagannatha Pandita 's five laharis in Telugu poems, who is a Navabhasha Pandita and who has dived deep in the Visishtadvaita literature, Shri V. V. Giri-a born-leader, whose head and heart are noted for clarity and compassion, Shri M.Patanjali Sastriar-a great scholar in Sanskrit, the President of the Central Sanskrit Board, and retired Chief Justice of the Supreme Court of India, and Tarkarnava Pandita Ratna Shri Uttamur T. Viraraghavacharya whose profound scholarship in the Sastras has been recognised by the Central Government through the Presidential award in 1959, and under whom I studied the Nyaya Sastras. I expresss my sincere thanks to all of them. I shall certainly deem my labour of love fully recompensed if the large circle of people for whose benefit this lyric has been prepared, read it and imbibe the spirit of Shri Andal. S.N. SRIRAMADESIKAN. 25, Burkit Road, T. Nagar, Madras. 29-5-196l. Shri M. PATANJALI SASTRI, Chairman, Central Sanskrit Board, Krishna Vihar, Luz, Mylapore, Madras, May 23, 1961. The rendering in Sanskrit verse of the inspired outpourings of Shri Andal in the celebrated Tamil lyric Tiruppavai is a venturesome undertaking, but Pandit Shrirama Desikan has carried it through with notable success. Using the Sragdhara and Sardoola Vikriditam metres, the longest known to Sanskrit prosody, the Pandit has becn able to compress each pasuram of the poem within the framework of a single sloka, but not without squeezing out in the process some of the ideas here and there in the poem (e.g. pasurams 28 and 29). Such instances are, however, few, and, on the whole, the stanzas written in elegant and flowing Sanskrit keep commendably close to the original. The Avatarika (also in verse) gives a brief account of Shri Andal and her manobhava in composing the poem. I congratulate the Pandit on his fine performance. -M. PATANJALI SASTRI. Tarkarnava Pandita Ratna Shri Uttamaur T. Viraraghavacharya, (Holder of the President's Award in Sanskrit) 25, Nathamuni Street, T. Nagar, MADRAS-7. I have gone through Pandit Shri Rama Desikan's Sanskrit, Tiruppavai verses. The well known Tamil Divya Prabandha named Tiruppavai by the Great Andal Devi has been rendered into Sanskrit by Shri Rama Desikan, who has studied under me the whole Nyaya Siromani Course when I was the Senior Nyaya Professor in the Tirupati Venkateswara Sanskrit College. He passed his Nyaya, Siromani Examination in 1942. He has diligently studied the Nyya Sastra for four years and got some awards during his studentship. He possesses the teaching capacity in Nyaya and other subjects like Sahitya. He has studied Vedanta and written some articles in Sanskrit and Tamil. He has translated into Tamil some Sanskrit works also. His ability to speak fluently and to write verses in Sanskrit will be appreciated by every Sanskrit lover. This Sanskrit translation of the ``Thiruppavai Prabandha" will clearly show his profound knowledge in Sahitya. His knowledge in Nyaya Sastra, his character, and his endeavour to study the Nyaya works critically and to analyse the facts stated in them are to be appreciated. He deserves all encouragement. -T. Viraraghavacharya FOREWORD BY Dr. B. Ramakrishna Rao, (Governor of Uttar Pradesh ) I am exceedingly happy to introduce this translation into Sanskrit of the exquisite poem ``Thiruppavai" by Shri S.N. Shrirama Desikachari of Madras. ``Thiruppavai" is a famous devotional poem composed by Andal, otherwise known as Godadevi, who was the foster-daughter of Shri Vishnuchittar or Perialwar, who is one of the famous twelve Shrivaishnava Saints called Alwars in the South. The Alwars and the Nayanmars have been famous Vaishnavaite and Shaivite saints in the South who were responsible for propagating the bhakti cult, which has made the people intensely devotional in their lives. The large number of temples in the South and the millions of people who are devoted to worship in the temples, their maintenance, construction, improvement etc., is an eloquent testimony to the background of the Bhakti Cult, which is popular throughout India, but particularly so in the South. Andal is supposed to have been found by her foster-father in a Tulasi-garden which he had reared for making mAlAs for the worship of Vatapatra Shayi, the deity at Shri Villiputtur near Tenkasi. Shri Vishnuchittar brought up Andal like his own daughter, and reared in that devotional atmosphere, she grew up into beautiful womanhood coupled with a sense of devotion, which only reminds us of the great woman-saint, of Rajasthan, Mirabai. Vishnuchittar used to offer tulasi and flower garlands to the Deit every evening for worship. Young Andal used to adorn herself with the flower garlands daily lefore they were taken to the temple for offering without the knowledge of her father. She set to put them on and delight herself by looking into the glass and admiring her own beauty. She was once detected by her father with the garlands on her and looking into the glass. Vishnuchittar was naturally upset and did not take those garlands for offering. The Lord Vatapatrashayi appeared in the dream of Vishnuchittar that night, and was cross with him that flower garlands were not offered to Him as usual. Vishnachittar with folded hands excused himself by pointing out that they were not offered because they had been polluted by being worn by his daughter. The reply of the lord was that it was that very garland which he loved and that if only garlands worn by Andal were offered he would accept them and not otherwise. This miraculous dream resulted in the recognition by Vishnuchittar of Andal's greatness as a devotee and saintliness. It is believed that ultimately Andal who insisted on getting married only to the Lord Himself, became identified with Ranganatha, the Deity at Shrirangam. The temples of Shri Vatapatra-shayi and Andal are situated in Shri Villiputtur and the custom of sending flower garlands worn by Andal to the Deity of Vatapatrashayi temple, still continues to this day. This legend is one of the many which are characteristic of the bhakti cult and the particular form of upasana which is followed by devotees belonging to the Shrivaishnava Sampradaya of Shri Ramanuja. This book ``Thiruppavai" is a collection of thirty devotional songs said to have been composed by Andal. The songs celebrate the festival of Dhanurmasa, which is held every year in the month of Margashirsha, which has been declared by Shri Krishna to be a favourite with him in the Geetha. Masanan Margashirashomi is what Shri Krishna says and this month is devoted to early rising and worship of the Lord in a form which is peculiar to Shrivaishnavas. Men and women, particularly women, are anxious to rise very early, have their ablutions and bath and engage themselves in a vrata which seems to have been performed by the Gopis in order to win the affection of Lord Krishna. In this poem which is recited one on every day during this month by Shrivaishnava devotees, Andal exhorts the Gopis and other women to rise early, do their duties and join in the worship of the Lord and win His affection. The poems are exquisite in their sweet Tamil and can compare with the best of devotional songs in any literature. The homely sentiments expressed in the Pashurams or stanzas and the beautiful language in which they are expressed constitute a true representation of what is called anuragabhakti or devotion in the relationship of divine love. This lovely poem has been translated into Telugu and English and probably into other languages. An attempt has been made by Shriramadesikachari to clothe it in simple Sanskrit, which is very faithful to the original Tamil composition. The author is a well-known Sanskrit Pandit, who has been serving the cause of Sanskrit learning for some yoars. He is a fluent, speaker in Sanskrit and has to his credit some compositions both in Telugu which is his mother-tongue and also in Sanskrit. He has translated many Sanskrit dramas like Mudrarakshasam, Avimarakam, Malathi-Madhavam etc., into Tamil. He has also published many articles in Tamil on Sanskrit writers and Sanskrit literature. As the Secretary of the South Indian Sanskrit Pandits Association for six years, he conducted many conferences and public meetings and organized free Sanskrit, classes for its propagation. I am glad that, Tiruppavai has been translated by him into Sanskrit. I gladly introduce this beautiful poem to readers outside Tamilnad and I do hope that it will rouse interest among lovers of Sanskrit in other languages of the South like Tamil, which has an inexhaustible store of great literature. B. Ramakrishna Rao Governor's Camp,UTTAR PRADESH. April 24, 1961 Shri V. V. GIRI. Governor of Kerala Kerala Governor's Camp, MADRAS. 19th April, 196l. I am very happy to receive a presentation of the Sanskrit version of the poems written by Andal (Tiruppavai) and these thirty poems are a very valuble contribution to Tamil Literature. Shri Sreerama Desikan's rendering of these poem into Sanskrit will help the whole of India to know the significance and the spirit underlying these poems and he has done a distinct service to that great Andal in getting these circulated throughout India in Sanskrit. Shri Sreerama Desikan is a Sanskrit scholar of very great eminence and he is a Nyaya, Siromani of the Madras University. He is a gentleman of character, integrity, ability and knowledge. I wish him every success in his trying to render his humble service to the country. V. V. Giri. ## shrIrastu shrInivAsaparabrahmaNe namaH | shrIgodAdevIvirachita tiruppAvai \- padyAnAM saMskR^itashlokAH avatArikA vaikuNThe ramayA sAkaM kadAchijjagatIpatiH | saMsArasAgare magnAn janAn smR^itvA vyachintayat || 1|| aho mohavashAdete sAgarAntarnimajjitAH | yayA kayA.api vidhayApyuddhariShyAmi tAn dhruvam || 2|| evaM sa~nchintya bhagavAn vaiShNavAgresarAn bahUn | sasarja nausamAnAMstAn AlvAr\-shabdAbhidhAn gurUn || 3|| eteShvanyatamaH sattvashIlAdyaissamala~NkR^itaH | viShNuchittAbhidho viShNukuladIpa ivotthitaH || 4|| AsIdbhagavato dhanvipureshasya padAmbuje | kurvan hi tulasIpatrama~njaryAdyaiH samarchanAm || 5|| tulasIbhUmikhananaveLAyAM peTikAgatA | ekadA bAlikA labdhA viShNubhakttashikhAmaNeH || 6|| dine dine svachChapakShakaleva shashinaH shubhA | vavR^idhe yauvanaM chApi tasyAH prAdurabhUdvayaH || 7|| sarvadA bhagavantaM taM ra~NganAthAhvayaM prabhum | svasya bhartAramAchintya tadvyagrA samabhUtsadA || 8|| anAvR^iShTirabhUdvR^indAvane kR^iShNApachArataH | pUrvametatsamAlochya kartuM kAtyAyanIvratam || 9|| aihanta hanta tA gopyaH sAdhyaM triMshaddinaiH shubham | prArthayante sma taM kR^iShNaM vratopakaraNaM prati || 10|| a~NgIkR^itya tadIyAM tAM prArthanAM saphalAM vyadhAt | kR^iShNaH kamalapatrAkSho bhaktAnAmabhayapradaH || 11|| tatastAH sa~NgatAH svAsu niyamaM paryakalpayan | yA pUrvaM prAtaruttiShThetprabodhayatu sAparAH || 12|| itthaM vidhAya niyamaM tathaiva prAtarutthitAH | yamunAyAM sukhaM snAtvA chakrire vratamuttamam || 13|| pUrNimAyAM mArgashIrShamAsi puNyadine shubhe | AkhyAyikAmimAM kR^itsnAM smarantI manasA satI || 14|| gopikAbhiH kR^itaM sarvaM kAryajAtaM tvamanyata | svenaiva kriyamANaM sA godA sarvA~NgasundarI || 15|| matvA tathaiva sA godA provAchemAM kathAM smR^itAm | triMshatA rasapUrNAbhiH divyairdramiDasUktibhiH || 16|| atha tiruppAvai shlokAH | yA svayaM bhaTTanAthasya sIteva mithileshituH | labdhA.abhivardhitA chaiva tAM godAM smara he manaH || gopikAsvanyatamA uShasyutthAya vratAnuShThAnakAlaM varNayantI anyAH prabodhayati \- mArgaLitti~NgaL \- iti | mAso.ayaM mArgashIrSho dinamapi sudinaM chandrasampUritatvAt tasmAdutthAya gopyaH shubhataravapuShaH snAtukAmAH prayAta | yaH sarvAn shatruvargAn tR^iNamiva manute tasya gopasya putraH kR^iShNaH padmAyatAkSho dishati cha karaNAnyasmadabhyarthitAni || 1|| vratApekShitaniyamAnAha kAchidgopikA \- vaiyattu vALvIrkAL \- iti he bhUlokamavApya naH shR^iNuta sadgopyo lasantyo bhR^ishaM vAkyaM ma~NgaladAyakaM vrataparaM tatropayuktAn vidhIn | nAsmAbhirvimukhIbhirarthinivahe bhAvyaM prasUnA~njane dhArye naiva kupustakAdipaThanaM tyAjyaM hyakR^ityaM tathA || 2|| vratAnuShThAnasya phalaM brUte \- o~Ngi ulagalanda \- iti | pAdAkrAntasamastalokavibhavaM stutvA prabhuM shrIdharaM snAnaM chetkriyate vratAya sakalo loko vibAdho bhR^isham | gAvo.abhIShTapayaHpradAH kila mahI sasyaiH samR^iddhA bhavet devo varShati mAsi mAsi cha janAH nityashriyaM prApnuyuH || 3|| gopyaH varShakartAraM parjanyadevaM prArthayante \- ALi maLaikkaNNA \- iti | he parjanya samudrametya salilaM pItvA samR^iddhaM tato bhUtvA nIlatanuryathA.a.adipuruShaH shrIchakrapANeH kare | sha~NkhadhmAnasamAnagarjanayutastvaM varSha vArAM chayaM snAtvA tatra samApya suvratamidaM tuShTA bhavAmo vayam || 4|| bhagavannAmasmaraNasya duritanivartakatvamAha \- mAyanai mannu \- iti | yaM mAyAvinamAmananti vivudhAH yaM mAthuraM jAnate yaM prAhuryamunAvihArakushalaM dAmodaraM keshavam | taM devaM manasA smarema vachasA sa~NkIrtayAmo yadi hyagnau tUlamivAkhilaM kR^itamaghaM nashyedbhaviShyachcha naH || 5|| kAchidgopikA aparAmudbodhayati \- puLLuM silampina kAN \- iti | bAle tvaM na shR^iNoShi kiM khagarutAnyAhvAnasha~NkhadhvaniH naiva shrotrapathaM gato.asti garuDAdhIshAlayAjjAgR^ihi | dhyAnAvasthitatadgatena manasA sa~NkIrtayadbhirhariM shabdAnuchcharitAn mahAjanagaNaiH shrutvApi nodbudhyase || 6|| anyAM kA~nchidutthApayati \- kIchu kIchu \- iti | bhrAnte kha~njanasa~NgajAtaninadAn tvaM kIchukIchItyamUn gopyaH sundarakeshapAshabharitA mA~NgalyamAlAvR^itAH | yanmathnanti dadhIha tena janitAn shabdAMshcha yatkeshavaM brUmastadbhavatI na kiM nishamayatyuttiShTha bAle shubhe || 7|| ekA aparAM prabodhayati \- kILvAnam \- iti | dR^iShTravA prAchyAM prakAshaM tadanu yaduvarairmuchyamAnA mahiShyaH dhAvantyekatra tuShTAH tR^iNacharaNadhiyA naiva vartAmahe.atra | ityevaM baddhakopAH jvaladanalasamAH sthApayitvaiva gopIH prAptAH smastvAM hi netuM bakamukhashamanaM kR^iShNamuchcheH stuvantyaH || 8|| gopikAsvanyatamA aparAM gopikAM udbodhayati \- tUmaNi mATattu \- iti | parya~Nke bahuratnadIpabharite dhUpaistathA vyApR^ite nidrAsi hyabale kavATayugalaM tvaM kShipramudghATaya | mUkA kiM badhirAlasA tava sutA svApAbhichAraM gatA kiM vA kIrtaya mAyinaM harimimAM kShipraM tvamutthApaya || 9|| gopikAmekAM aparA prabodhayati \- noTru svargam \- iti | asmAkaM paTahapradena tulasIyu~NmaulinA shAr~NgiNA dhvasto rAvaNasodaraH sa vijito nidrAparIkShAvidhau | chihnaM svIyaparAjayasya mahatIM nidrAmadAtkiM nu te yena tvaM svapiShIdR^ishaM bahuvidhaM sambodhyamAnA muhuH || 10|| gADhanidrAsukhamanubhavantIM anyAM gopIM utthApayati \- kaTrukkaravai \- iti | sampannasya cha shatrunAshanavidhau dIkShAjuShaH putrike valmIkAgraphaNAdharapravilasanmadhye mayUrInibhe | sakhyaste samupAgatA jaladharachChAyaM bhajantyo hariM nottiShThasyapi mUkabhAvasahitA kiM manyase nidrayA || 11|| anyAM kA~nchit gopikAM utthApayati \- kanaittiLam \- iti | baddhairvatsaparAyaNaiH sumahiShIvR^indaiH payaH kShAraNA\- dAsikttA~NgaNabhumisadgR^ihapatergopeshvarasya svasaH | gehadvArasamAgatairhimajalAsiktasvashIrShaiH sakhI\- vR^indaiH saMstutarAvaNArivibhavaM shrutvApi nodbudhyase || 12|| ekAM gopikAM prabodhayati \- puLLin vAy \- iti | viShNuM ghorabakAsyadArakamamuM rakShaHshirashChedinaM gAyantyaH pratipedire vratabhuvaM sarvAshcha gopA~NganAH | shukraH prAdurabhUdbR^ihaspatiragAdastaM dvijAshchotthitAH bAle tvIdR^ishakAla eva shayitA snAnaM hyakR^itvA shubhe || 13|| prabhAtalakShaNaM varNayantI kA~nchidgopikAmudbodhayati \- u~NgaL puLakkaDai \- iti | gehArAmagavApikAjalagataM raktotpalaM puShpitaM bhrAnte sa~NkuchitA.abhavatkumudinI dhmAyanti sha~NkhaM janAH | shvaH prAtaH prathamotthitA nanu sakhIrudbodhayiShye.aha mi\- tyuktiH kiM tava naiva lajjayati tatprotthAya kR^iShNaM bhaja || 14|| aparAM gopikAmutthApayati \- elle iLa~NkiLiye \- iti | adyApi svapiShIha bAlashukisakhyadya prabuddhAsmyahaM jAne.ahaM tava vAkyakaushalamahaM yUyaM tathA drakShyatha | kiM sarvAH samupAgaman ? nanu tathA sa~NkhyAya jAnIhi tat tvaM taM mAyinamugrashatrushamanaM kR^iShNaM sakhAyaM smara || 15|| etAvatA sarvAH udbudhya samprati nandagopasya gR^ihadvAramAgatavatyaH prathamaM dauvArikaM yAchante \- nAyakanAy ninDra \- iti | shrImadgopajaneshiturgR^ihaparitrAtastathochchadhvaja\- prAlambojjvalatoraNapraguNitadvArastha dauvArika | kR^iShNaH prAgavadadvratopakaraNaM dAsyAmi yuShmabhyami\- tyAptAH sevitumeva taM maNimayaM tasmAtkavATaM nuda || 16|| nandAdInudbodhayanti \- ambarame taNNIre \- iti | svAmin dAnaparAyaNa prabhuvara prottiShTha nandaprabho svAminyuttamavaMshaje shubhaguNe nidraM yashode tyaja | vyApya vyoma padatrayeNa tu jaganmAtaH prabudhyasva he viShNo tvaM balabhadra kR^iShNasahitashchottiShTha kR^iShNapriya || 17|| puruShakArabhUtAM nIlAmudbodhayanti \- undu madakaLiTTran \- iti | nIle vAsitachArukeshanichaye he nandagopasnuShe kUjantyatra cha kukkuTA api kuhUkaNThA latAmaNTape | asmatkIrtitakR^iShNanAmavibhavaM bhaktyA svayaM shR^iNvatI bhUShAshi~njitama~njupANikamalenodghATayasvArgalam || 18|| nIlAdevIM puraskR^itya kR^iShNaparamAtmAnamutthApayanti \- kuttu viLakkeriya \- iti | parya~Nke bahudIparAjilasite kAntAkuchAgrasthalI\- vinyastAtmabhujAntarAla bhagavan vAchaM na datse hi naH | devi tvaM na kilechChasi svashayanAtkAntaM kadApyutthitaM tvaM chenna kShaNaviprayogasahanA tattvaM na tanno dayA || 19|| shriyaHpatiM kR^iShNaparamAtmAnaM gopikAH prabodhayanti \- muppattumUvar \- iti | triMshatkoTidivaukasAmapi puro gatvA tadArtichChidA\- kArinnAshritavatsalArishamanottiShTha svayaM nirmala | nIle vidrumaraktavarNavadane kumbhastani tvaM hi naH kR^iShNaM chAnyadapekShitaM cha karaNaM datvA vrataM kAraya || 20|| kR^iShNaparamAtmAnaM gopikAH prabodhayanti \- eTTra kala~NgaL \- iti | ApUrya prasR^itAn ghaTAn bahupayodhArA bahirmu~nchataH svAmI dhenugaNasya yo.atimahato gopasya tasyAtmaja | dInAstyaktaparAkramArisadR^ishAstvatpAdapadmAntikaM prAptAH smaH shritapAlanodyata jagaddIpa prabudhyasva bho || 21|| etAvatA bhagavantamutthApya samprati tatkaTAkShAn prArthayante \-A~NgaN mA ~nAlattu\-iti | naShTAha~NkR^itishatrusa~NghavadihAgatya sthitAnAmuparya\- smAkaM na pateyurabja ruchayaH kiM te kaTAkShAH shanaiH | akShibhyAmuditArkachandrasadR^ishatvi~NbhyAM manAk chedbhavA\- nasmAn pashyati naShTapApanichayAH syAma prahR^iShTA vayam || 22|| gopA~NganAH kR^iShNaparamAtmAne svAgamanaM nivedayanti \- mArimalai muLai~nchil \- iti | kShoNIbhR^idvarakandarodarashayaH siMhaH prabuddho yathA dR^iShTvograM paridhUya kesarachayaM chA~nchedgabhIrAM gatim | AgatyaivamadhiShThitaH suvihitaM siMhAsanaM yatkR^ite prAptAH kAryamidaM vichintya karuNAmasmAsu sandarshaya || 23|| bhagavataH kR^iShNasya dR^iShTidoShaparihArAya vrajastriyaH ma~NgalAni prArthayante \-anDru ivvulagamaLandAy \- iti | la~NkAdhIshadashAnanAdishamana tvadvikramo vardhatAM vatsAkhyArivinAshinastava jaganmAtuH prathetAM pade | taM govardhanaparvataM kR^itavatashChatraM guNAste jaya\- ntvetaM tvAM sharaNaM gatA vayamaho labdhuM vratasyochitam || 24|| vallavyaH svAgamanakAraNaM kR^iShNAya nivedayanti \- orutti maganAy \- iti | kasyAshchijjaTharAdbhavannishi tadaivAsIH parasyAH sutaH tasyaivaM paranAshino vyarachayatkaMso.apriyaM te bahu | tatsarvaM tvayi niShphalatvamagamattasmin bhavatyarthitAM prAptAH smaH paTahAdikaM bahuvidhaM datvA vrataM kAraya || 25|| gopikAH nandAtmajAt vratasAdhanAni prArthayante \- mAle maNivaNNA \- iti | sha~NkhAn shuklatamAn ninAdabharitAn dIpAn bahUn sundarAn ki~nchAtyadbhutanAdavAdipaTahAn vedapravaktRRIn janAn | atyuchchadhvajamAvitAnamakhilaM chAnyaddhare shrIpate dehi tvaM vaTapatratalpa jaladashyAma prabho sAdaram || 26|| gopastriyaH vratamanuShThAya tajjanitaM harShamAviShkurvanti \- kUDArai vellum sIr \- iti | he shatru~njaya gopate priya vibho stutvA vayaM tvAM muhuH prapyemAn paTahAn bahUn bahumatiM lapsyAmahe chottamAm | vastrANya~NgadakarNapatrakaTakAn dhR^itvA tataH sa~NgatAH svAdvannaM ghR^itadugdhapUrabharitaM bhokShyAmahe cha tvayA || 27|| parisamAptavratA gopikAH bhagavati aparAdhakShamAM yAchante \- karavaikaL pin chenDru \- iti | govR^ittyaiva hi jIvatAmaharahaH gopAlakAnAM kule yena prAdurabhUstvametaduchitaM puNyaM samR^iddhaM hi naH | asmAbhiH priya kR^iShNa gopatanayetyAhUyamAno.asakR^it manyuM mA kuru chAsmadiShTamakhilaM sadyaH prayachCha prabho || 28|| etAvatA aihikasukhAni samprArthya samprati svAbhilaShitamAmuShmikasukhaM yAchante \- ChiTra~nchirukAle \- iti | kR^iShNa prAtarihAgataistava janairAvedyamAnaM shR^iNu prAgdattairiha vAdyachAmaramukhairna syAma tuShTAH prabho | kintvalpAn sahajAnapohya viShayAn sAMsArikAn sarvadA kai~NkaryaM karavAma te.a~Nghrikamale kuryA dayAM nastathA || 29|| tiruppAvai granthapaThanasya phalaM brUte \- va~NgakkaDal kaDainda mAdhavanai\- iti | gopyashchandrasamAnachAruvadanAH saMstutya dAmodaraM prAptA yatpaTahAdikaM kR^itimimAM godAkhyadevyA kR^itAm | triMshaddrAviDapadyagumbhanamayIM ye vA paThantyAdarAt padmAkAntadayAmavApya bhuvi te nityaM sukhaM prApnuyuH || 30|| iti tiruppAvai shlokAH samAptAH | sampradAyavidAmatra vaktavyaM bahu shiShyate | vishiShTabhAvavispaShTaj~nAnaheturiyaM kR^itiH || shrIvIrarAghavAryANAM uttamUrchakravartinAm | sarvashAstrapravINAnAmantevAsI hyayaM janaH || varadAryaguroH sUnuH vAtsyaH shrIrAmadeshikaH | vyatAnIt shlokarUpeNa godAdevyAH kR^itiM shubhAm || shrIgodAdevyai namaH | ## Encoded by B Sreenivas bsmAchu at yahoo dot com Proofread by B Sreenivas, PSA Easwaran psawaswaran \medskip\hrule\obeylines Please send corrections to sanskrit@cheerful.com Last updated \today https://sanskritdocuments.org \end{document}