\documentstyle[11pt,multicol,itrans]{article} #include=ijag.inc #endwordvowel=.h \portraitwide \parindent=100pt \let\usedvng=\Largedvng % for 1 column \pagenumbering{itrans} \def\engtitle#1{\hrule\medskip\centerline{\large #1}} \def\itxtitle#1{\medskip\centerline{\LARGEdvng #1}\medskip\hrule} \def\endtitles{\medskip\obeyspaceslines} % Use the obeyspaceslines line to get proper upanishhad format. %\def\endtitles{\medskip} %% \begin{document} \engtitle{.. Subhashita ..}## \itxtitle{.. subhaashhitam.h ..}##\endtitles## udyamena hi siddhyanti kAryANi na manorathaiH . na hi suptasya si.nhasya pravishanti mukhe mR^igAH .. anvayArthaH . kAryANi ##= goals## udyamena ##= by diligence (read, efforts)## hi ##= only (used for emphasis)## siddhyanti ##= will realise (read, achieved)## na ##= no (read, not)## manorathaiH ##= ambitions (read, day-dreams)## suptasya ##= sleeping## si.nhasya ##= lion's## mukhe ##= mouth## mR^igAH ##= animals (read, prey)## na ##= no (read, not)## pravishanti ##= enter## ##Gist: In this the ##kartR^i## opines that the goals can be achieved only by efforts and diligence, and not just by having ambitions or daydreaming about the achievement. This is justified by giving the analogy that the prey will not automatically come to the mouth of a sleeping lion. The lion has to go and hunt food, else it has to starve. What a great analogy!!!!!!!## tAvat shubhamastu . raghurAmaH . ##\medskip\hrule\obeylines {\rm Please send corrections to sanskrit at cheerful dot c om} {\rm Last updated \today} \end{document}