Umasahasram stabaka 19
एकोनविंशः स्तबकः 19th Stabaka
ध्येयललितारूपम् Meditation on beauty of Lalita
प्रमाणिकावृत्तम् Pramanika meter
प्रफुल्लकल्पपादपप्रसूनसद्यशोहरम् |
महारुजं धुनोतु ते महेशसुन्दरीस्मितम् ||१९. १||
May the smile of the damsel of Mahesha can challenge the brightness of
the fresh buds of the Kalpavarksha, and remove your deep sorrow caused by
the disease of mundane existence viz., samsara. ||19.1||
मुनीन्द्रमूलवेदिभूधनञ्जयप्रबोधनम् |
यतीन्द्रहार्दपेटिका कवाटबन्धभेदनम् ||१९. २||
That smile of the Devi has the muladhara of the seeker for its altar and
is fanned by the fire in it and is capable of breaking open the hard lid
covering the small box viz., the heart of the yogi. ||19.2||
यथाविधिक्रियापरद्विजातिचित्तशोधनम् |
ममाम्बिकास्मितं भवत्वघप्रतापरोधनम् ||१९. ३||
That very smile is capable of purifying the minds of those pious Brahmins
who meticulously do their duty as enjoined by the scriptures; let the smile
obstruct the forceful play of sin on me. ||19.3||
सुवर्णसालभञ्जिका चरेव शोभयाऽधिका |
अतीव मार्दवान्विता नवेव पुष्पिता लता ||१९. ४||
She is resplendent like a golden idol in movement, possessed of extraordinary
softness like a tender creeper laden with fresh flowers. ||19.4||
सुपर्वमौलिरत्नभा विराजिहेमपादुका |
मरालिकानिमन्त्रकप्रशस्तरत्ननूपुरा ||१९. ५||
She has her golden sandals rendered brighter by the precious gems set in
the crowns of gods (who bow down to her in respectful worship); her gem
studded graceful anklets invite the swans (imitating their sweet cooing)
by their melodious sounds. ||19.5||
वलक्षदीधितिप्रभाविशेषहृन्नखावली |
मुनीन्द्रशुद्धमानसप्रमेयपादसौष्ठवा ||१९. ६||
With the nails of her feet soft and glistening like the rays of the moon,
purity of her feet is marked by the pure mind of the seekers. ||19.6||
घनीभवत्तटित्प्रभाप्रवाहकल्पजङ्घिका |
मतङ्गजेन्द्रनासिका मनोज्ञसक्थिशोभिनी ||१९. ७||
She has radiant legs like solidified lightning; her thighs are beautiful
(shapely) like the nose of on elephant. ||19.7||
प्रसूनसायकागमप्रवादचुञ्चुकाञ्चिका |
विशालकेशचुम्बितोल्लसन्नितम्बमण्डला ||१९. ८||
Her mekhala, gem studded waist belt is the best instructor of kamatantra,
erotica; her hips are glowing with the dark long tresses spread on them. ||
19.8||
अजाण्डपिण्डसंहतिप्रपूर्णकुक्षिशालिनी |
अपारदिव्यकान्तिवार्निधाननाभिदीर्घिका ||१९. ९||
Her belly is full of innumerable brahmandas, many micro and macrocosms; her
navel is like a deep well filled with divine waters of effulgence. ||19.9||
बिसप्रसूनसायकच्छुराभरोमराजिका |
जगत्त्रयीवसज्जनोपजीव्यदुग्धभृत्कुचा ||१९. १०||
Devi's line of hair that rises from her belly looks like the knife of
the cupid. Milk filled in her plump breasts is enough to support the three
worlds. ||19.10||
महेशकण्ठबन्धकप्रशस्तबाहुवल्लरी |
समस्तविष्टपाभयप्रदायिपाणिपङ्कजा ||१९. ११||
Her creeper like hands wrap Mahesha in close embrace. Her palm, lovely
like lotus, is capable of providing safety to the entire world. ||19.11||
विलोलहारमौक्तिकप्रतानसंवदत्स्मिता |
विशुद्धसुन्दरस्मितप्रकाशभासिताम्बरा ||१९. १२||
This vast space is rendered bright and beautiful by the lovely gentle smile
of the Devi, which it appears, has a friendly chat with the beautiful pearls
in the strings round her neck. ||19.12||
सुकोमलोष्ठकम्पनप्रभीतदुर्जयासुरा |
सुयुक्तकुन्दकुट्मलप्रकाशदन्तपङ्क्तिका ||१९. १३||
With her perfect teeth resembling a neatly arranged line of jasmine buds,
she can make the entire gamut of demons tremble in fear by her gentle
movements of the lower lip in rage. ||19.13||
शरत्सुधांशुमण्डलप्रभाविगर्हणानना |
सुधामरन्दवज्जपासुमोपमाधराधरा ||१९. १४||
With red attractive lips like the japa flower filled with nectar, her
resplendent face puts even the full moon of the autumn season to shame. ||
19.14||
तिलप्रसूनचारुताऽपहासिभासिनासिका |
नवीनभाभनासिकाविलम्बिदिव्यमौक्तिका ||१९. १५||
With a nose ring shining like a star, her nose outshines the tila flower
in its shapely grace. ||19.15||
विशुद्धगण्डबिम्बितस्वरूपरत्नकुण्डला |
महामहस्तरङ्गितप्रभावशालिलोचना ||१९. १६||
Her shining cheeks reflect the rays of the gems in her ears. Her impressive
eyes are brimming with powerful rays of brilliance. ||19.16||
दलान्तरस्थयामिनीप्रभुप्रभालिकस्थली |
मयूरबर्हगर्हणप्रकृष्टकेशभासिनी ||१९. १७||
Her curls round the face are brightened by the moonlight of the moon adoring
the sahasrara. Her locks of hair look beautiful like the heavy feathers of
peacock. ||19.17||
दिवाकरायुतोज्ज्वला हिमांशुलक्षशीतला |
तटित्सहस्रभासुरा निरङ्कचन्द्रशेखरा ||१९. १८||
The Devi with a blemish less moon on her crest is resplendent like thousands
of suns put together; extremely cool and pleasant like lakhs and lakhs of
moons in one place; effulgent like innumerable streaks of lighting cuddled
together. ||19.18||
नभोन्तरालचारिणी महाविचित्रकारिणी |
कुलाग्निकुण्डशायिनी जगत्कथाविधायिनी ||१९. १९||
Moving in the space, achieving the most wonderful feats, sleeping in the
kulakunda fire, she executes at great ease all the universal acts. ||19.19||
नभस्तले बलेश्वरी धरातले क्रियेश्वरी |
दिवाकरे विभेश्वरी सुधाकरे रसेश्वरी ||१९. २०||
She is the sole Mistress of all powers in the space region. She is the
sole activator of all actions on the earth, sole source of all brilliance
in the sun, sole source of all rasa in Moon. ||19.20||
The divine spirit takes the form of bala, kriya, vibha and rasa in the
respective locations is the meaning of this verse. ||19.20||
महेशवेश्मदीपिका जगत्त्रयप्रमापिका |
अशेषशीर्षशासिनी समस्तहृन्निवासिनी ||१९. २१||
She is the one who lights up the home of Mahesha; it is she who propels
the beings of the three worlds towards realization; she is the one who rules,
sitting in the sahasrara of all men; She is the one who lives in the hearts
of all. ||19.21||
गुणस्तवे गुणस्तवे गुणप्रकर्षदायिनी |
विचिन्तने विचिन्तने विशिष्टशक्तिधायिनी ||१९. २२||
Every time the devotee praises her she bestows a special virtue on him;
by each act of meditation the seeker becomes stronger. ||19.22||
भ्रमाकुलेन दुस्तरा भवालसेन दुर्गमा |
अमन्त्रकेण दुर्भरा जगत्त्रयेण दुर्जया ||१९. २३||
A confused person cannot attain her (only seekers with constancy of mind
can attain her); a person steered on worldly pleasures cannot reach her;
it is hard to realize her without mantra by anyone; (Thus) she remains
invincible in the universe. ||19.23||
सुवर्णचेलधारिणी समस्तमोदकारिणी |
विलासिनी निरामया विचिन्त्यतां मनस्त्वया ||१९. २४||
Dressed in golden attire, she makes everyone rejoice; providing healthy
body and mind she sports in everyone. Oh mind, think of this great principle
always. ||19.24||
पदाब्जवन्दिनः कवेरियं प्रमाणिकावली |
महेशमानसेश्वरी गृहे महाय कल्पताम् ||१९. २५||४७५
May these verses set to pramanika meter composed by this poet, who is a
humble servant at the feet of the Devi; enthrall her who rules over Lord
Mahesha. ||19.25||
% File name : umAsahsram.itx
%--------------------------------------------
% Text title : umAsahasram stabaka 19
% Author : Kavyakantha Ganapati Muni, disciple of Ramana Maharshi
% Language : Sanskrit
% Subject : philosophy/hinduism/religion
% Description/comments :
% Sanskrit Transliterated by : Various volunteers listed at http://surasa.net/uma, Daksha
% Proofread by : Daksha, Sunder Hattangadi sunderh@hotmail.com
% Translation and Copyrights by :
% Dr. S. R. Leela, Dr. Jayanthi Manohar, M. P. Pandit
% Project Sponsored, Coordinated, and Published by : Daksha and Pradip Dalal
% Latest update : April 14, 2014
% Send corrections to : (sanskrit at cheerful dot c om)
%
% Site access :
% https://sanskritdocuments.org
%-----------------------------------------------------
% The text is to be used for personal studies and research only.
% Any use for commercial or personal site promotion purpose
% is prohibited as a 'gentleman's' agreement with netiquette.
%
%--------------------------------------------------------