अष्टभुजाष्टकम्

अष्टभुजाष्टकम्

वेदान्तदेशिककृतम् । (काञ्च्यां) गजेन्द्ररक्षात्वरितं भवन्तं ग्राहैरिवाहं विषयैर्विकृष्टः । अपारविज्ञानदयानुभावमाप्तं सतामष्टभुजं प्रपद्ये ॥ १॥ त्वदेकशेषोऽहमनात्मतन्त्रस्त्वत्पादलिप्सां दिशता त्वयैव । असत्समोऽप्यष्टभुजास्पदेश सत्तामिदानीमुपलम्भितोऽस्मि ॥ २॥ स्वरूपरूपास्त्रविभूषणाद्यैः परत्वचिन्तां त्वयि दुर्निवाराम् । भोगे मृदूपक्रमतामभीप्सन् शीलादिभिर्वारयसीव पुंसाम् ॥ ३॥ शक्तिं शरण्यान्तरशब्दभाजां सारं च सन्तोल्य फलान्तराणाम् । त्वद्दास्यहेतोस्त्वयि निर्विशङ्कं न्यस्तात्मनां नाथ विभर्षि भारम् ॥ ४॥ अभीतिहेतोरनुवर्तनीयं नाथ त्वदन्यं न विभावयामि । भयं कुतः स्यात्त्वयि सानुकम्पे रक्षा कुतः स्यात्त्वयि जातरोषे ॥ ५॥ त्वदेकतन्त्रं कमलासहाय स्वेनैव मां रक्षितुमर्हसि त्वम् । त्वयि प्रवृत्ते मम किं प्रयासैस्त्वय्यप्रवृत्ते मम किं प्रयासैः ॥ ६॥ समाधिभङ्गेष्वपि सम्पतत्सु शरण्यभूते त्वयि बद्धकक्ष्ये । अपत्रपे सोढुमकिञ्चनोऽहं दूराधिरोहं पतनं च नाथ ॥ ७॥ प्राप्ताभिलाषं त्वदनुग्रहान्मां पद्मानिषेव्ये तव पादपद्मे । आदेहपातादपराधदूरमात्मान्तकैङ्कर्यरसं विधेयाः ॥ ८॥ प्रपन्नजनपाथेयं प्रपित्सूनां रसायनम् । श्रेयसे जगतामेतच्छ्रीमदष्टभुजाष्टकम् ॥ ९॥ शरणागतसन्त्राणत्वरा द्विगुणबाहुना । हरिणा वेङ्कटेशीया स्तुतिः स्वीक्रियतामियम् ॥ १०॥ इति वेदान्तदेशिककृतं अष्टभुजाष्टकं सम्पूर्णम् । This stotra and the four stotras that follow are in praise of the Deities adorning five Shrines in or about kA~nchIpuram. All of them except zaraNAgati dIpikA are very short ones. Two of them, this and No. 11, are aShTakams (eight shlokas). The name aShTabhujam is the samskrit for Attapuyakaram by which name Peyalwar and Tirumangai Alwar have referred to the Lord of this shrine. The word means one with 8 hands. In shloka 447 vedAnta deshika attributes the doubling of the Lord’s hands (from four to eight) to the Lord's hurry and eagerness to afford protection to those who have sought refuge in Him. May that Lord be pleased to receive this stuti of eight shlokas composed by me - is the idea contained in the same shloka. The first shloka prays for help preferred promptly as in the case of Gajendra. I am in the same plight -- nay, in a worse one because Gajendra was assailed by one crocodile, while I am assailed by several. The reference to the Gajendra episode here is based on Peyalwar’s verse 99 of his prabandham. This stotra it is stated will be of help to those who have performed prapatti and become prapannas, as also to those who desire to become prapannas. (446) The “tvarA” त्वरा of the Lord to protect those in distress i.e. the avidity and the hurry finds mention in the first and last shlokas (438 and 447). Proofread by PSA Easwaran
% Text title            : Ashtabhuja Ashtakam
% File name             : aShTabhujAShTakam.itx
% itxtitle              : aShTabhujAShTakam (vedAntadeshikavirachitaM)
% engtitle              : aShTabhujAShTakam
% Category              : vishhnu, aShTaka, vedAnta-deshika, vishnu
% Location              : doc_vishhnu
% Sublocation           : vishhnu
% Author                : vedAntadeshika
% Language              : Sanskrit
% Subject               : philosophy/hinduism/religion
% Proofread by          : PSA Easwaran psawaswaran
% Description/comments  : Edited by S. V. Radhakrishna Shastriji
% Indexextra            : (Scans 1, 2)
% Acknowledge-Permission: Mahaperiaval Trust
% Latest update         : May 13, 2018
% Send corrections to   : sanskrit at cheerful dot c om
% Site access           : https://sanskritdocuments.org

This text is prepared by volunteers and is to be used for personal study and research. The file is not to be copied or reposted for promotion of any website or individuals or for commercial purpose without permission. Please help to maintain respect for volunteer spirit.

BACK TO TOP
sanskritdocuments.org