मन्त्रात्मकं श्रीमारुतिस्तोत्रं सार्थम्

मन्त्रात्मकं श्रीमारुतिस्तोत्रं सार्थम्

Introduction

This stotra of Hanuman is written by Shri Vasudevananda Saraswati, who is famous as ``Tembe Swami''. This is a Mantra garbhita stotra which means that each line of this stotra starts with one letter of a Mantra. If we read the first letter of every line we get the whole Mantra as follows. ॐ नमो भगवते आञ्जनेयाय महाबलाय स्वाहा । Mantra garbhita stotras are very powerful in their working and yield immediate results. And this stotra is no exception. It is tried and tested. The meaning of each verse is attempted here along with the source word in the verses in brackets. (The verb is missing in most of the slokas which is supplied in the meaning to complete the sentence.) The benefit of reading this stotra is declared to be twofold- one is there shall never be any loss to him, and then one shall be successful in everything that he does. ॐ नमो भगवते आञ्जनेयाय महाबलाय स्वाहा । Namo namah .

श्रीवासुदेवानन्दसरस्वतीकृतं मन्त्रात्मकं श्रीमारुतिस्तोत्रं सार्थम्

ॐ नमो वायुपुत्राय भीमरूपाय धीमते । नमस्ते रामदूताय कामरूपाय श्रीमते ॥ १॥ Om, Namaskara (ॐ नमो ) to the son of the wind (वायुपुत्राय), feirce formed (भीमरूपाय) and the wise learned one (धीमते). Namaskara to the messenger of Rama (रामदूताय ), the one taking any form at will (कामरूपाय), glorious (श्रीमते) मोहशोकविनाशाय सीताशोकविनाशिने । भग्नाशोकवनायास्तु दग्धलङ्काय वाग्मिने ॥ २॥ For the one who removes (विनाशाय) delusion (मोह) misery (शोक), for the one who is the destroyer of (विनाशिने) the agony (शोक) of Sita (सीता), for the one who ruined the Ashoka forest (भग्नाशोकवनाय) for the one who burnt down the Lanka (दग्धलङ्काय), for the eloquent in speech (वाग्मिने) (my namaskAra (नमः अस्तु) ..2.. गतिनिर्जितवाताय लक्ष्मणप्राणदाय च । वनौकसां वरिष्ठाय वशिने वनवासिने ॥ ३॥ For the one by whom the speed (गति-) of the wind (-वाताय) conquered (निर्जित-), for the one who is life-giver (-प्राणदाय) for Lakshmana (लक्ष्मण-), to the one who is the foremost (वरिष्ठाय) among the forest-dwellers (वनौकसां) to the one who is self-controlled (वशिने), and to the one who lives in a forest (वनवासिने) (I offer my Namaskaras) ..3.. तत्त्वज्ञानसुधासिन्धुनिमग्नाय महीयसे । आञ्जनेयाय शूराय सुग्रीवसचिवाय ते ॥ ४॥ To the one who is immersed (-निमग्नाय) in the ocean of (सुधासिन्धु-) the knowledge of the the real nature of the human soul or the material world (तत्त्वज्ञान-), for the great one (महीयसे), to Anjaneya (आञ्जनेयाय), to the valerous one (शूराय), to the minister (-सचिवाय) of Sugriva (सुग्रीव-) to you (ते) (I offer my Namaskaras) ..4.. जन्ममृत्युभयघ्नाय सर्वक्लेशहराय च । नेदिष्ठाय प्रेतभूतपिशाचभयहारिणे ॥ ५॥ For the destroyer of the fear (-भयघ्नाय) of birth (जन्म-) and death (मृत्यु-), to the remover (-हराय) of all the (सर्व-) difficulties (क्लेश-), to the nearest one (नेदिष्ठाय) to the remover (-भयहारिणे) of the fear of free dead souls (-प्रेत) dangerous beings (-भूत) and evil-forces (-पिशाच) ..5.. यातनानाशनायास्तु नमो मर्कटरूपिणे । यक्षराक्षसशार्दूलसर्पवृश्चिकभीहृते ॥ ६॥ Namaskaras namaH (अस्तु) for the one who destroys (-नाशनाय) the torments (यातना-), to the monkey-formed one (मर्कटरूपिणे), for the one who removes (-हृते) the fear (भी-) of Yakshas (यक्ष-) demons (राक्षस-) tigers (शार्दूल-) snakes (सर्प-) scorpion (वृश्चिक-) ..6.. महाबलाय वीराय चिरञ्जीविन उद्धते । हारिणे वज्रदेहाय चोल्लङ्घितमहाब्धये ॥ ७॥ For the very strong one (महाबलाय), for the mighty one (वीराय), for the ever-living one (चिरञ्जीविने), for the ever-ready and haughty one (उद्धते), for the pleasing one or one wearing a garland (हारिणे), for the very strong-bodied one (वज्रदेहाय), and (च) for the one who crossed (उल्लङ्घित-) the great ocean (महाब्धये) ..7.. बलिनामग्रगण्याय नमो नः पाहि मारुते । लाभदोऽसि त्वमेवाशु हनुमन् राक्षसान्तक । यशो जयं च मे देहि शत्रून्नाशय नाशय ॥ ८॥ Namaskara (नमो) to the one who is first counted (अग्रगण्याय) among the strong (बलिनाम्). O Hanuman (मारुते) protect (पाहि) us (नः). You alone are (त्वम् एव असि) giver of immediate benefit (आशु लाभदः). O Hanuman (हनुमन्), the destroyer of demons (राक्षसान्तक), Give (मे) (देहि) good name (यशः) and success/victory (जयं). Destroy (नाशय) my (च मे) enemies (शत्रून्) ..8.. स्वाश्रितानामभयदं य एवं स्तौति मारुतिम् । हानिः कुतो भवेत्तस्य सर्वत्र विजयी भवेत् ॥ ९॥ One who sings this way (एवं) in praise of (स्तौति) Maruti (मारुतिम्), who is the bestower of security (अभयदं) to those who take his shelter (स्वाश्रितानाम्), why will (कुतो) any loss (हानिः) be caused to him (भवेत् तस्य)? He will be (भवेत्) successful (विजयी) everywhere (सर्वत्र). इति श्रीवासुदेवानन्दसरस्वतीकृतं मन्त्रात्मकं श्रीमारुतिस्तोत्रम् । Thus completes the mantrAtmakam shrImArutistotram composed by Shri Vasudevanandasarasvati.

मन्त्रात्मकं श्रीमारुतिस्तोत्रम्

ॐ नमो भगवते आञ्जनेयाय महाबलाय स्वाहा । ॐ नमो वायुपुत्राय भीमरूपाय धीमते । नमस्ते रामदूताय कामरूपाय श्रीमते ॥ १॥ मोहशोकविनाशाय सीताशोकविनाशिने । भग्नाशोकवनायास्तु दग्धलङ्काय वाग्मिने ॥ २॥ गतिनिर्जितवाताय लक्ष्मणप्राणदाय च । वनौकसां वरिष्ठाय वशिने वनवासिने ॥ ३॥ तत्त्वज्ञानसुधासिन्धुनिमग्नाय महीयसे । आञ्जनेयाय शूराय सुग्रीवसचिवाय ते ॥ ४॥ जन्ममृत्युभयघ्नाय सर्वक्लेशहराय च । नेदिष्ठाय प्रेतभूतपिशाचभयहारिणे ॥ ५॥ यातनानाशनायास्तु नमो मर्कटरूपिणे । यक्षराक्षसशार्दूलसर्पवृश्चिकभीहृते ॥ ६॥ महाबलाय वीराय चिरञ्जीविन उद्धते । हारिणे वज्रदेहाय चोल्लङ्घितमहाब्धये ॥ ७॥ बलिनामग्रगण्याय नमो नमः पाहि मारुते । लाभदोऽसि त्वमेवाशु हनुमन् राक्षसान्तक । यशो जयं च मे देहि शत्रून्नाशय नाशय ॥ ८॥ स्वाश्रितानामभयदं य एवं स्तौति मारुतिम् । हानिः कुतो भवेत्तस्य सर्वत्र विजयी भवेत् ॥ ९॥ इति श्री हृत्पुण्डरिकाधिष्ठितश्रीमत्परमहंसपरिव्राजकाचार्य श्रीवासुदेवानन्दसरस्वतीकृतं मन्त्रात्मकं श्रीमारुतिस्तोत्रं सम्पूर्णम् । From Hanumatstutimanjari, Mahaperiaval Publication Encoded by Shree Devi Kumar Proofread by PSA Easwaran, Usha Rani Sanka Copyright: Translation by Usha Rani Sanka usharani.sanka at gmail.com
% Text title            : Mantratmakam Marutistotram with Translation
% File name             : mantrAtmakammArutistotram.itx
% itxtitle              : mantrAtmakaM mArutistotraM sArtham
% engtitle              : mantrAtmakam mArutistotram with Translation
% Category              : hanumaana, mantra
% Location              : doc_hanumaana
% Sublocation           : hanumaana
% Language              : Sanskrit
% Subject               : philosophy/hinduism/religion
% Transliterated by     : Shri Devi Kumar, refined by PSA Easwaran
% Proofread by          : PSA Easwaran, Usha Rani Sanka
% Translated by         : (Copyright) Usha Rani Sanka usharani.sanka at gmail.com
% Description-comments  : From Hanumatstutimanjari, Mahaperiaval Publication
% Acknowledge-Permission: Mahaperiyaval Trust
% Latest update         : December 9, 2022
% Send corrections to   : (sanskrit at cheerful dot c om)
% Site access           : https://sanskritdocuments.org

This text is prepared by volunteers and is to be used for personal study and research. The file is not to be copied or reposted for promotion of any website or individuals or for commercial purpose without permission. Please help to maintain respect for volunteer spirit.

BACK TO TOP
sanskritdocuments.org