||नासदीय सूक्त ( ऋग्वेद ) ||
नासदीय सूक्त
NAsadIya SUkta
This is the famous नासदीय सूक्त the 129-th sUkta of the 10-th mandala of the Rigveda | It has been translated and discussed by many scholars and there have been volumes dedicated to just this one sUkta | The current translation is by A | L | Basham, from his book entitled ``The Wonder that was India''.
नासदासीन्नोसदासीत्तदानीं नासीद्रजो नो व्योमापरो यत् |
किमावरीवः कुहकस्यशर्मन्नंभः किमासीद्गहनं गभीरं ||१ ||
Then even nothingness was not, nor existence,
There was no air then, nor the heavens beyond it.
What covered it? Where was it? In whose keeping
Was there then cosmic water, in depths unfathomed?
न मृत्युरा' सीद' मृत' ं न तर्हि' न रात्र्या' .आह्न' .आअसीत्प्रके' तः |
आनीदवातं स्वधया तदेकं तस्माद्धान्यन्नपरः किञ्चनास ||२ ||
Then there was neither death nor immortality
nor was there then the torch of night and day.
The One breathed windlessly and self-sustaining.
There was that One then, and there was no other.
तम' .आअसी' त्तम' सा गू' ह्ळमग्रे' प्रके' तं स' लि' लं सर्व' माऽइ' दं |
तुच्छ्येनाभ्वपिहितं यदासीत्तपसस्तन्महिना जायतैकं ||३ ||
At first there was only darkness wrapped in darkness.
All this was only unillumined water.
That One which came to be, enclosed in nothing,
arose at last, born of the power of heat.
काम' स्तदग्रे' सम' वर्त' ताधि मन' सो' रेत' ः प्रथ' मं यदासी' त् |
सतोबन्धुमसति निरविन्दन्हृदि प्रतीष्या कवयो मनीषा ||४ ||
In the beginning desire descended on it -
that was the primal seed, born of the mind.
The sages who have searched their hearts with wisdom
know that which is is kin to that which is not.
ति' र' श्चीनो' वित' तो र' श्मिरे' षाम' धः स्वि' दा' सी ३ दु' परि' स्विदासी ३ त् |
रेतोधा.आअसन्महिमान.आअसन्त्स्वधा.आवस्तात् प्रयतिः परस्तात् ||५ ||
And they have stretched their cord across the void,
and know what was above, and what below.
Seminal powers made fertile mighty forces.
Below was strength, and over it was impulse.
को.आ' द्धा वे' द' कऽइ' ह प्रवो' च' त् कुत' .आअजा' ता' कुत' ऽइ' यं विसृ' ष्टिः |
अर्वाग्देवा.आस्य विसर्जनेनाथाको वेद यत.आअबभूव ||६ ||
But, after all, who knows, and who can say
Whence it all came, and how creation happened?
the gods themselves are later than creation,
so who knows truly whence it has arisen?
इ' यं विसृ' ष्टि' र्यत' .आअब' भूव' यदि' वा द' धे यदि' वा' न |
यो.आस्याध्यक्षः परमे व्योमन्त्सो.आंग वेद यदि वा न वेद ||७ ||
Whence all creation had its origin,
he, whether he fashioned it or whether he did not,
he, who surveys it all from highest heaven,
he knows - or maybe even he does not know.
Encoded and proofread by Avinash Sathaye sohum at ms.kyu.edu
%@@1
% File name : naasadiiya.itx
%--------------------------------------------
% Text title : nAsadIya sUkta (R^igveda)
% Author :
% Language : Sanskrit
% Subject : philosophy/hinduism/religion
% Description/comments : ????Source
% Transliterated by : Avinash Sathaye sohum at ms.uky.edu
% Proofread by : Avinash Sathaye sohum at ms.uky.edu
% Latest update : November 1, 2010
% Send corrections to : sanskrit@cheerful.com
%
% Special Instructions:
% i1h.hdr,ijag.inc,itrans.sty,multicol.sty,iarticle.sty
% Transliteration scheme: ITRANS 5.2
% Site access :
% http://sanskritdocuments.org
% http://sanskrit.gde.to/
%-----------------------------------------------------
% The text is to be used for personal studies and research only.
% Any use for commercial purpose is prohibited as a 'gentleman's'
% agreement.
% @@2
%
% Commands upto engtitle are
% needed for devanaagarii output and formatting.
%--------------------------------------------------------
This page uses Unicode utf-8 encoding for devanagari. Please set the fonts and
languages setting in your web browser to display the correct Unicode font.
Some help is available at Notes
on Viewing and Creating Devanagari Documents with Unicode Support.
Some of the Unicode fonts for Devanagari are linked at http://devanaagarii.net and for
Sanskrit Transliteration/Diacritics are available at IndUni
Fonts.
Questions, comments? Write to sanskrit@cheerful.com .